
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Co-authored-by: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de> Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/ Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/de/ Translation: DanWin/Main Website
6787 lines
313 KiB
Plaintext
6787 lines
313 KiB
Plaintext
#
|
||
# Daniel Winzen <daniel@danwin1210.de>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: daniel@danwin1210.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 19:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 17:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/"
|
||
"main-website/de/>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
||
#: imprint.php:6 imprint.php:15
|
||
msgid "Daniel - Imprint"
|
||
msgstr "Daniel - Impressum"
|
||
|
||
#: imprint.php:10 imprint.php:16
|
||
msgid "Imprint of Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Impressum von Daniel Winzen"
|
||
|
||
#: imprint.php:21 index.php:21 about.php:23 about.php:35
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:26 contact.php:21 faq.php:20 new-domain.php:23
|
||
#: hosting/index.php:21 privacy.php:21 chat/index.php:21
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:21 blog/ipv6/index.php:26
|
||
#: blog/dnssec/index.php:26 blog/index.php:21 blog/vpn/index.php:26
|
||
#: blog/cluster/index.php:27 blog/dane/index.php:26
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:21
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:29 tutorials/index.php:21
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:28
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:25 tutorials/torify-ftp/index.php:29
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:27 tutorials/findom/index.php:27
|
||
msgid "An avatar representing Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Ein Avatar der Daniel Winzen darstellt"
|
||
|
||
#: imprint.php:24 index.php:24 about.php:26 github-ipv6-proxy.php:29
|
||
#: contact.php:24 faq.php:23 new-domain.php:26 hosting/index.php:24
|
||
#: privacy.php:24 chat/index.php:24 blog/onion-link-list-shutdown/index.php:24
|
||
#: blog/ipv6/index.php:29 blog/dnssec/index.php:29 blog/index.php:24
|
||
#: blog/vpn/index.php:29 blog/cluster/index.php:30 blog/dane/index.php:29
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:24
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:32 tutorials/index.php:24
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:31
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:28 tutorials/torify-ftp/index.php:32
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:30 tutorials/findom/index.php:30
|
||
msgid "Daniel"
|
||
msgstr "Daniel"
|
||
|
||
#: imprint.php:27 common.php:130
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Impressum"
|
||
|
||
#: imprint.php:33 privacy.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Email: %s"
|
||
msgstr "E-Mail: %s"
|
||
|
||
#: imprint.php:34 privacy.php:34
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Phone: %s"
|
||
msgstr "Telefon: %s"
|
||
|
||
#: imprint.php:35 privacy.php:37
|
||
#, php-format
|
||
msgid "VAT ID number: %s"
|
||
msgstr "USt-IdNr.: %s"
|
||
|
||
#: imprint.php:37
|
||
msgid "Disclaimer - External links"
|
||
msgstr "Haftungsausschluss - Externe Links"
|
||
|
||
#: imprint.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"This website contains links to third party websites (\"external links\"). "
|
||
"These websites are subject to the liability of the respective operator. When "
|
||
"linking first time third-party content, the provider checked whether there "
|
||
"are any legal violations. At the time there were none legal violations "
|
||
"evident. The provider has no influence on the current and future design and "
|
||
"the content of the linked pages. Setting external links does not mean that "
|
||
"the provider claims ownership of the content behind the reference or link. "
|
||
"Constant control of the external links are not reasonable for the provider "
|
||
"without concrete evidence of legal violations. At knowledge of legal "
|
||
"violations, however, such external links will be deleted immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Website enthält Links zu Webseiten Dritter (\"externe Links\"). Diese "
|
||
"Webseiten unterliegen der Haftung der jeweiligen Betreiber. Der Anbieter hat "
|
||
"bei der erstmaligen Verlinkung die fremden Inhalte daraufhin überprüft, ob "
|
||
"etwaige Rechtsverstöße bestehen. Zu dem Zeitpunkt waren keine Rechtsverstöße "
|
||
"ersichtlich. Der Anbieter hat keinerlei Einfluss auf die aktuelle und "
|
||
"zukünftige Gestaltung und auf die Inhalte der verlinkten Seiten. Das Setzen "
|
||
"von externen Links bedeutet nicht, dass sich der Anbieter die hinter dem "
|
||
"Verweis oder Link liegenden Inhalte zu Eigen macht. Eine ständige Kontrolle "
|
||
"der externen Links ist für den Anbieter ohne konkrete Hinweise auf "
|
||
"Rechtsverstöße nicht zumutbar. Bei Kenntnisnahme von Rechtsverstößen werden "
|
||
"jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht."
|
||
|
||
#: index.php:6 index.php:15
|
||
msgid "Daniel - Home"
|
||
msgstr "Daniel - Startseite"
|
||
|
||
#: index.php:10 index.php:16
|
||
msgid ""
|
||
"Personal website of Daniel Winzen, the web developer, sysadmin and privacy "
|
||
"enthusiast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persönliche Webseite von Daniel Winzen, dem Webentwickler, Sysadmin und "
|
||
"Privatsphäre-Enthusiast"
|
||
|
||
#: index.php:27 common.php:121
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: index.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello! I'm Daniel Winzen, a highly skilled German web developer and system "
|
||
"administrator. With a deep passion for programming, server management, and "
|
||
"cybersecurity, I offer a wide range of services tailored to your needs. My "
|
||
"extensive experience and expertise enable me to adapt quickly to new "
|
||
"challenges, ensuring top-notch solutions for every project. I offer a free "
|
||
"and anonymous %1$s, %2$s, and you may also be interested in my %3$s. You can "
|
||
"find my open-source projects on %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo! Ich bin Daniel Winzen, ein hochqualifizierter deutscher Web-"
|
||
"Entwickler und Systemadministrator. Mit einer tiefen Leidenschaft für "
|
||
"Programmierung, Servermanagement und Cybersicherheit biete ich ein breites "
|
||
"Angebot von Dienstleistungen an, die auf deine Bedürfnisse zugeschnitten "
|
||
"sind. Meine umfangreiche Erfahrung und mein Wissen ermöglichen es mir, mich "
|
||
"schnell an neue Herausforderungen anzupassen und erstklassige Lösungen für "
|
||
"jedes Projekt zu gewährleisten. Ich biete einen kostenlosen und anonymen "
|
||
"%1$s und einen %2$s an, und du interessierst dich vielleicht auch für meine "
|
||
"%3$s. Meine Open-Source-Projekte findest du auf %4$s."
|
||
|
||
#: index.php:28
|
||
msgid "mail service"
|
||
msgstr "E-Mail Dienst"
|
||
|
||
#: index.php:28 github-ipv6-proxy.php:6 github-ipv6-proxy.php:20
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:30 github-ipv6-proxy.php:33 common.php:125
|
||
#: blog/ipv6/index.php:49
|
||
msgid "GitHub IPv6 proxy"
|
||
msgstr "GitHub IPv6 Proxy"
|
||
|
||
#: index.php:28
|
||
msgid "tutorials"
|
||
msgstr "Anleitungen"
|
||
|
||
#: index.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"I specialize in developing web applications in PHP, SQL, and JavaScript. "
|
||
"Whether you need a WordPress website, a custom PHP application, or any other "
|
||
"web project, I have the skills to bring your ideas to life. I excel in "
|
||
"WordPress development, including WooCommerce, API connectors and custom "
|
||
"plugins, ensuring seamless integration with your other services. Performance "
|
||
"optimization is very important to me, and I can help you improve your "
|
||
"website's loading speed and performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin spezialisiert auf die Entwicklung von Webanwendungen in PHP, SQL und "
|
||
"JavaScript. Ob du eine WordPress-Website, eine eigene PHP-Anwendung oder ein "
|
||
"anderes Web-Projekt benötigst, ich habe die Fähigkeiten, deine Ideen zum "
|
||
"Leben zu erwecken. Ich glänze in WordPress-Entwicklung, einschließlich "
|
||
"WooCommerce, API-Konnektoren und eigenen Plugins, um eine nahtlose "
|
||
"Integration mit deinen anderen Diensten zu gewährleisten. Performance-"
|
||
"Optimierung ist mir sehr wichtig und ich kann dir dabei helfen, die "
|
||
"Ladegeschwindigkeit und Leistung deiner Website zu verbessern."
|
||
|
||
#: index.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Linux servers, web hostings, and email services is my forte. I have "
|
||
"experience with various hosting providers and am proficient in working with "
|
||
"hosting panels like Plesk and WHMCS. I can help you with configuring your "
|
||
"business network infrastructure, and ensure optimal performance and "
|
||
"security, so you can focus on running your business. That includes setting "
|
||
"up firewalls, VPNs, routers, and other security measures to protect your "
|
||
"data from unauthorized access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwaltung von Linux-Servern, Webhostings und E-Mail-Diensten ist meine "
|
||
"Stärke. Ich habe Erfahrung mit verschiedenen Hosting-Anbietern und bin in "
|
||
"der Arbeit mit Hosting-Panels wie Plesk und WHMCS versiert. Ich kann dir "
|
||
"dabei helfen, deine Unternehmensnetzwerk-Infrastruktur zu konfigurieren und "
|
||
"eine optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, damit du dich auf "
|
||
"den Betrieb deines Unternehmens konzentrieren kannst. Dazu gehören die "
|
||
"Einrichtung von Firewalls, VPNs, Routern und anderen Sicherheitsmaßnahmen, "
|
||
"um deine Daten vor unbefugtem Zugriff zu schützen."
|
||
|
||
#: index.php:31
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I'm %1$s and possess a deep understanding of cybersecurity threats. My "
|
||
"continuous learning and passion for cybersecurity have been instrumental in "
|
||
"my ability to safeguard online environments effectively. I'm constantly "
|
||
"upgrading my skills and knowledge to stay ahead of the latest threats. I "
|
||
"offer comprehensive cybersecurity solutions to safeguard your systems and "
|
||
"data from potential threats. That includes both physical and digital "
|
||
"security measures such as firewalls, anti-virus software, backups, password "
|
||
"management, and more. I can also help you with incident response and "
|
||
"recovery after a security breach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin %1$s und habe ein tiefes Verständnis von "
|
||
"Cybersicherheitsbedrohungen. Mein kontinuierliches Lernen und meine "
|
||
"Leidenschaft für Cybersicherheit waren entscheidend in meiner Fähigkeit, "
|
||
"Online-Umgebungen effektiv zu schützen. Ich erweitere ständig meine "
|
||
"Fähigkeiten und Kenntnisse, um den neuesten Bedrohungen voraus zu bleiben. "
|
||
"Ich biete umfassende Cybersicherheitslösungen, um deine Systeme und Daten "
|
||
"vor potenziellen Bedrohungen zu schützen. Dazu gehören sowohl physikalische "
|
||
"als auch digitale Sicherheitsmaßnahmen wie Firewalls, Antivirensoftware, "
|
||
"Backups, Passwortmanagement und vieles mehr. Ich kann dir auch bei "
|
||
"Vorfallreaktion und Wiederherstellung nach einem Sicherheitsvorfall helfen."
|
||
|
||
#: index.php:31 about.php:41
|
||
msgid "Certified in Cybersecurity"
|
||
msgstr "Zertifiziert in Cybersecurity"
|
||
|
||
#: index.php:32
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I'd be happy to answer any questions you may have and look forward to "
|
||
"working with you. %1$s to discuss your project and turn your vision to life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich beantworte gerne alle deine Fragen, die du vielleicht hast, und freue "
|
||
"mich auf die Zusammenarbeit mit dir. %1$s um dein Projekt zu diskutieren und "
|
||
"deine Vision zum Leben zu bringen!"
|
||
|
||
#: index.php:32
|
||
msgid "Get in touch with me"
|
||
msgstr "Schreib mir"
|
||
|
||
#: index.php:33
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To learn more about me, check out my %1$s,"
|
||
msgstr "Um mehr über mich zu erfahren, schau auf meiner %1$s vorbei,"
|
||
|
||
#: index.php:33
|
||
msgid "About page"
|
||
msgstr "Über Seite"
|
||
|
||
#: about.php:6 about.php:17
|
||
msgid "Daniel - About"
|
||
msgstr "Daniel - Über"
|
||
|
||
#: about.php:10 about.php:18
|
||
msgid ""
|
||
"About the web developer, sysadmin and privacy enthusiast Daniel Winzen and "
|
||
"this site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Über den Webentwickler, Sysadmin und Privatsphäre-Enthusiast Daniel Winzen "
|
||
"und diese Seite"
|
||
|
||
#: about.php:29 common.php:127
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: about.php:30
|
||
msgid "About me"
|
||
msgstr "Über mich"
|
||
|
||
#: about.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, my name is Daniel Winzen, a German web developer and system "
|
||
"administrator. In my free time, I like reading books, programming on my open-"
|
||
"source projects and pole dancing, which I picked up during the covid "
|
||
"pandemic and resulting home office because it's fun and keeps me fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, ich bin Daniel Winzen, ein deutscher Webentwickler und "
|
||
"Systemadministrator. In meiner Freizeit lese ich gerne Bücher, programmieren "
|
||
"an meinen open-source Projekten und gehe zum Poledance, was ich in Zeiten "
|
||
"der Covid-Pandemie und dem daraus resultierenden Homeoffice angefangen habe, "
|
||
"denn es macht Spaß und hält mich fit."
|
||
|
||
#: about.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Programming languages I use regularly are PHP, SQL and JavaScript, but I "
|
||
"also know some basics of Perl, Python, C, C++ and more. With my experience, "
|
||
"I'm able to quickly adapt and work with new languages, when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmiersprachen die ich regelmäßig benutze sind PHP, SQL und JavaScript, "
|
||
"aber ich kenne auch die Basics von Perl, Python, C, C++ und mehr. Mit meiner "
|
||
"Erfahrung bin ich in der Lage mich schnell in neue Sprachen einzuarbeiten, "
|
||
"um damit zu arbeiten, sofern nötig."
|
||
|
||
#: about.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Before I got into coding and server management, I contributed German "
|
||
"translation to various open-source projects since the end of 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor ich angefangen habe mich für Programmierung und Serververwaltung zu "
|
||
"interessieren, habe ich seit Ende 2011 zu verschieden open-source Projekten "
|
||
"deutsche Übersetzungen beigesteuert."
|
||
|
||
#: about.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I'm %s and have a good understanding of cybersecurity threats. I "
|
||
"continuously broaden my knowledge in this field, because I consider this "
|
||
"essential and fun. This site would probably not exist, were it not for my "
|
||
"passion for cybersecurity and hacking. Like many good parents, mine were "
|
||
"strict about my internet usage. So I had to become creative in finding ways "
|
||
"of gaining access to the internet, even when the timer already expired. Thus "
|
||
"I was learning about hacking, darknet and network security at a very early "
|
||
"age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin %s und habe ein gutes Verständnis für Cybersicherheitsbedrohungen. "
|
||
"Ich verbessere ständig mein Wissen in diesem Bereich, weil ich dies als "
|
||
"essentiell betrachte und es mir Spaß macht. Diese Website würde "
|
||
"wahrscheinlich nicht existieren, wäre es nicht für meine Leidenschaft für "
|
||
"Cybersicherheit und Hacking. Wie viele gute Eltern, waren meine streng mit "
|
||
"meiner Internet-Nutzung. So musste ich kreativ werden, um Wege zu finden, "
|
||
"Zugang zum Internet zu erhalten, auch wenn der Timer bereits abgelaufen ist. "
|
||
"Deshalb habe ich bereits sehr früh angefangen mich mit Hacking, Darknet und "
|
||
"Netzwerksicherheit zu beschäftigen."
|
||
|
||
#: about.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Managing servers and email services and developing new web projects is what "
|
||
"I thrive on. I like optimizing systems for performance and getting the best "
|
||
"out of what I have. Do you need help with managing and optimizing your "
|
||
"infrastructure or website? %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server und E-Mail Dienste verwalten und neue Web-Projekte zu entwickeln ist "
|
||
"was mich treibt. Ich mag es Systeme für Performace zu optimieren und das "
|
||
"beste aus dem was ich habe zu machen. Brauchst du Hilfe mit dem Verwalten "
|
||
"und optimieren deiner Infrastruktur oder Webseite? %s."
|
||
|
||
#: about.php:42
|
||
msgid "I'm available for hire"
|
||
msgstr "Ich bin für Aufträge verfügbar"
|
||
|
||
#: about.php:43
|
||
msgid "Profiles on other sites that I am active on:"
|
||
msgstr "Profile auf anderen Seiten, auf denen ich auch aktiv bin:"
|
||
|
||
#: about.php:55
|
||
msgid "About this site"
|
||
msgstr "Über diese Seite"
|
||
|
||
#: about.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"This is my site, that I develop in my free time. I started development of "
|
||
"this site in August/September 2013 when I wanted to have a platform to host "
|
||
"files on, to use at school."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist meine Seite, die ich in meiner Freizeit entwickle. Ich habe mit der "
|
||
"Entwicklung dieser Seite im August/September 2013 angefangen, als ich eine "
|
||
"Platform zum Teilen von Dateien in der Schule haben wollte."
|
||
|
||
#: about.php:57
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly the idea of using a chat at school came up, and I came across a "
|
||
"simple Perl chat script called %s. When I deployed that on my Raspberry Pi, "
|
||
"it was running very slowly and wasn't usable for use by several people. So I "
|
||
"decided to port some parts I needed to PHP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnell kam auch die Idee eines Chats in der Schule auf und ich bin auf ein "
|
||
"einfaches Perl Chat-Skript gestoßen, welches sich %s nennt. Als ich es auf "
|
||
"meinem Raspberry Pi installiert hatte, lief es nur sehr langsam und war "
|
||
"nicht wirklich nutzbar für mehrere Leute. Deshalb habe ich mich entschieden "
|
||
"einige Teile davon zu PHP zu portieren."
|
||
|
||
#: about.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This has been the start for me to get deeper into web development and I have "
|
||
"since open-sourced that chat script and several other scripts of this site "
|
||
"on my %s account. Since then, I have added many new features and improved "
|
||
"reliability and my code a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies war für mich der Start tiefer in Webentwicklung einzusteigen und ich "
|
||
"habe seit dem mein Chat-Skript, sowie einige andere Projekte dieser Seite "
|
||
"auf meinem %s Konto als open-source Projekte veröffentlicht. Seit dem habe "
|
||
"ich viele neue Funktionen hinzugefügt sowie die Zuverlässigkeit und meine "
|
||
"Codequalität verbessert."
|
||
|
||
#: about.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"I used to offer free file hosting, an URL shortener, a chat and even a free "
|
||
"darknet web hosting service. All these projects have taught me a lot about "
|
||
"coding, security and server management. As of now, only the anonymous email "
|
||
"and XMPP hosting, as well as the onion link list are still actively "
|
||
"maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe früher ein kostenloses Datei-Hosting, einen URL-Shortener, einen "
|
||
"Chat und sogar einen kostenlosen Darknet Webhosting Dienst bereitgestellt. "
|
||
"All diese Projekte haben mir sehr viel über Programmierung, Sicherheit und "
|
||
"Serververwaltung beigebracht. Aktuell werden nur noch das anonyme E-Mail und "
|
||
"XMPP Hosting, sowie die Onion Linkliste aktiv gewartet."
|
||
|
||
#: about.php:60
|
||
msgid "About the setup"
|
||
msgstr "Über das Setup"
|
||
|
||
#: about.php:61
|
||
msgid "Hosting providers I use(ed) and servers hosted there:"
|
||
msgstr "Hostingprovider die Ich verwende(t habe) und die Server dort:"
|
||
|
||
#: about.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects. They also offer a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite. Es wird auch ein "
|
||
"%s angeboten"
|
||
|
||
#: about.php:63
|
||
msgid "Free Tier Program for businesses"
|
||
msgstr "Kostenloses Programm für Unternehmen"
|
||
|
||
#: about.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects"
|
||
msgstr "%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite"
|
||
|
||
#: about.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Used for my clearnet gateway) - good and reliable"
|
||
msgstr "%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway) - gut und zuverlässig"
|
||
|
||
#: about.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - (Used for my clearnet gateway + Domain registration) - good and "
|
||
"reliable, hosted in my city"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway + Domain Registrierung) -gut und "
|
||
"zuverlässig, gehosted in meiner Stadt"
|
||
|
||
#: about.php:67
|
||
msgid "Home hosted: 4 Raspberry Pi 4 with the main site and data"
|
||
msgstr "Zu Hause gehosted: 4 Raspberry Pi 4 mit der Hauptseite und den Daten"
|
||
|
||
#: about.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"A small network rack with 4 Raspberry Pis in it, a wifi router on top and a "
|
||
"phone next to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kleines Netzwerk-Rack mit 4 Raspberry Pis darin, ein WLAN Router darauf "
|
||
"und ein Telefon daneben"
|
||
|
||
#: about.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the image on the left, you can see my current home server setup. I have 4 "
|
||
"Raspberry Pi 4s, which all have a 500GB SSD attached to them. Each SSD has "
|
||
"16GB allocated to OS and applications while the rest of the space is used "
|
||
"for Ceph OSDs. On top of my rack, I have an internet router, which is "
|
||
"connected to the fastest broadband internet connection available to me. "
|
||
"Although I hardly use my landline phone, I have a FeTAp 611-2 (yes it still "
|
||
"works, in the 80s things were built to last). As my router no longer "
|
||
"supports a pulse dial, I had to get a converter to translate pulse signals "
|
||
"into modern DTMF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im linken Bild siehst du mein aktuelles Heimserver-Setup. Ich habe 4 "
|
||
"Raspberry Pi 4s, die alle eine 500GB SSD angeschlossen haben. Jede SSD "
|
||
"verfügt über 16 GB für OS und Anwendungen, während der Rest des "
|
||
"Speicherplatzes für Ceph OSDs verwendet wird. Auf meinem Rack habe ich einen "
|
||
"Internet-Router, der mit der schnellsten für mich verfügbaren Breitband-"
|
||
"Internetverbindung verbunden ist. Obwohl ich mein Festnetztelefon kaum "
|
||
"benutze, habe ich einen FeTAp 611-2 (ja es funktioniert noch, in den 80er "
|
||
"Jahren wurden noch langlebige Dinge gebaut). Da mein Router keine Pulswahl "
|
||
"mehr unterstützt, musste ich einen Konverter kaufen, um Pulssignale in "
|
||
"moderne DTMF Signale zu übersetzen."
|
||
|
||
#: about.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"The operating system I use is Debian sid. To share data between all servers, "
|
||
"I deployed a CephFS for distributed and redundant file storage, as well as a "
|
||
"MariaDB Galera cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Betriebssystem, das ich benutze, ist Debian sid. Um Daten zwischen allen "
|
||
"Servern zu teilen, habe ich einen CephFS für verteilte und redundante "
|
||
"Dateispeicher sowie einen MariaDB Galera Cluster eingesetzt."
|
||
|
||
#: about.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The clearnet gateways on %s are an NginX Proxy that will forward all "
|
||
"requests to the Raspberry Pis at home. Additionally, they run a Postfix "
|
||
"instance only listening on the VPN network to send emails to clearnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die clearnet Gateways unter %s sind ein NginX Proxy, der alle Anfragen zu "
|
||
"den Raspberry Pis zu Hause weiterleitet. Zusätzliche läuft hier eine Postfix "
|
||
"Instanz, die nur auf dem VPN Netzwerk erreichbar ist, um Mails an das "
|
||
"clearnet zu senden."
|
||
|
||
#: about.php:80
|
||
msgid "All servers are interconnected with a Wireguard VPN."
|
||
msgstr "Alle Server sind per Wireguard VPN miteinander verbunden."
|
||
|
||
#: about.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"Backups are very important too, thus I use BorgBackup on all my devices to "
|
||
"regularly create an encrypted backup, stored on remote backup storage, which "
|
||
"takes regular snapshots, ensuring recoverability in case of backup failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Backups sind auch sehr wichtig, deshalb benutze ich BorgBackup auf allen "
|
||
"meinen Geräten, um regelmäßig eine verschlüsselte Sicherung zu erstellen, "
|
||
"die auf Remote-Backup-Speicher gespeichert werden, wo regelmäßige Snapshots "
|
||
"erstellt werden und bei Backup-Fehlern die Wiederherstellbarkeit "
|
||
"gewährleistet ist."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:10 github-ipv6-proxy.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"GitHub IPv6 proxy allows downloading GitHub repositories on IPv6 only servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"GitHub IPv6 Proxy ermöglicht es GitHub Repositories auf nur-IPv6 Servern "
|
||
"herunterzuladen"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:34
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recently I had to clone a git repository on GitHub via an IPv6 only server "
|
||
"that I rented at my favourite hosting provider %1$s. Unfortunately I "
|
||
"realized that GitHub still %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kürzlich musste ich ein git Repository auf GitHub über einen nur-IPv6 Server "
|
||
"klonen, den ich bei meinem Lieblingshoster %1$s gemietet habe. Leider musste "
|
||
"ich feststellen, dass GitHub immer noch %2$s."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:34
|
||
msgid "does not support IPv6"
|
||
msgstr "kein IPv6 unterstützt"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"My workaround was setting up a WireGuard VPN with one of my dual-stack "
|
||
"servers. An alternative could have been installing Tor to download "
|
||
"anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Umgehung war einen WireGuard VPN mit einem meiner dual-stack server "
|
||
"einzurichten. Eine Alternative hätte auch sein können Tor zu installieren um "
|
||
"anonym herunterzuladen."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"As I'm by far not the only user with an IPv6 only server looking to download "
|
||
"repositories from GitHub, I decided to provide a public proxy server that "
|
||
"can be used to access GitHub on an IPv6 network, until GitHub provides "
|
||
"native IPv6 support. The proxy is only available on IPv6, to prevent IPv4 "
|
||
"users from using unnecessary resources, as they can already clone from "
|
||
"GitHub directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ich bei weitem nicht der einzige Nutzer von nur-IPv6 Servern bin, der "
|
||
"Repositories von GitHub herunterladen möchte, habe ich mich dazu entschieden "
|
||
"einen öffentlichen Proxyserver anzubieten, der benutzt werden kann um auf "
|
||
"GitHub von IPv6 Netzwerken zuzugreifen, bis GitHub native IPv6 Unterstützung "
|
||
"hinzufügt. Dieser Proxy ist nur auf IPv6 verfügbar, um IPv4 Nutzer davon "
|
||
"abzuhalten diesen Proxy zu verwenden und unnötig Ressourcen zu verschwenden, "
|
||
"da diese bereits direkt von GitHub klonen können."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that my https proxy is serving a ssl certificate issued for my domain, "
|
||
"which means I decrypt and re-encrypt your traffic (and could potentially "
|
||
"look into it, but I don't). It is necessary as you'd get an invalid ssl "
|
||
"certificate warning otherwise + github would redirect to the default port "
|
||
"after accepting it. See below for a more permanent solution, that's more "
|
||
"privacy-friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis, der https Proxy verwendet ein SSL-Zertifikat ausgestellt für meine "
|
||
"Domain, was bedeutet dass ich deinen Verkehr entschlüssle und neu "
|
||
"verschlüssle (und potenziell rein-schauen könnte, es aber nicht tue). Dies "
|
||
"ist nötig, da du anderenfalls eine ungültiges Zertifikat Warnung bekommen "
|
||
"würdest und GitHub dich umleiten würde auf den Standardport, nach "
|
||
"Akzeptieren des Zertifikats. Siehe unten für eine bessere permanente Lösung, "
|
||
"die Privatsphäre-freundlicher ist."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:38
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"So how does it work? Let's assume we want to clone the PHP Chat script I've "
|
||
"published at %s. Normally cloning the repository would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Also wie funktioniert es? Lass uns annehmen, dass du mein PHP Chat Skript, "
|
||
"welches ich unter %s veröffentlicht habe, klonen möchtest. Normalerweise "
|
||
"würde das Klonen so funktionieren:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:40
|
||
msgid "On an IPv6 connection, you can use my proxy service like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einer IPv6 Verbindung kannst du meinen Proxy-Dienst wie folgt benutzen:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:42
|
||
msgid "And if you would like to clone via ssh you can also do it like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und wenn du über ssh klonen wilst, kannst du dies auch wie folgt machen:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Those wanting to use the proxy more permanently and/or talk directly to "
|
||
"GitHub, without me re-encrypting your traffic, should add the following to /"
|
||
"etc/hosts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diejenigen, die den Proxy permanent nutzen möchten, und/oder direkt mit "
|
||
"GitHub kommunizieren möchten, ohne dass ich den Verkehr neu verschlüssle, "
|
||
"sollten folgendes zu /etc/hosts hinzufügen:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:53
|
||
msgid "Once added, you can clone as usual, without any changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal hinzugefügt, kannst du normal klonen, ohne irgend welche Änderungen:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"All of this is done with the following nginx configuration on a dual stack "
|
||
"server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"All dies ist mit der folgenden nginx Konfiguration auf einem Dual-Stack "
|
||
"Server gemacht:"
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:102 chat/index.php:32
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If there are any further questions, %s."
|
||
msgstr "Bei weiteren Fragen %s."
|
||
|
||
#: github-ipv6-proxy.php:102 faq.php:38 chat/index.php:32
|
||
#: blog/ipv6/index.php:54 blog/dnssec/index.php:53 blog/cluster/index.php:69
|
||
#: blog/dane/index.php:74
|
||
msgid "contact me"
|
||
msgstr "schreib mir"
|
||
|
||
#: contact.php:6 contact.php:15
|
||
msgid "Daniel - Contact"
|
||
msgstr "Daniel - Kontakt"
|
||
|
||
#: contact.php:10 contact.php:16
|
||
msgid "Contact Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Kontaktiere Daniel Winzen"
|
||
|
||
#: contact.php:27 common.php:128
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: contact.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can send me a message here. Don't forget to leave a contact option, if "
|
||
"you want me to answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst mir hier eine Nachricht senden. Vergiss nicht mir eine "
|
||
"Kontaktmöglichkeit zu hinterlassen, wenn ich antworten soll."
|
||
|
||
#: contact.php:30
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: contact.php:33
|
||
msgid "Honeypot (do not fill anything):"
|
||
msgstr "Honeypot (nicht ausfüllen):"
|
||
|
||
#: contact.php:34
|
||
msgid "Your email:"
|
||
msgstr "Deine E-Mail:"
|
||
|
||
#: contact.php:37
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: contact.php:40
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Nachricht:"
|
||
|
||
#: contact.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid "I have read and agreed to the %s"
|
||
msgstr "Ich habe die %s gelesen und akzeptiert"
|
||
|
||
#: contact.php:43
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
#: contact.php:44
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
#: contact.php:60
|
||
msgid "You filled out the honeypot field :( Are you a human?"
|
||
msgstr "Du hast das Honeypot Feld ausgefüllt :( Bist du ein Mensch?"
|
||
|
||
#: contact.php:64
|
||
msgid "You haven't entered a message yet."
|
||
msgstr "Du hast noch keine Nachricht eingegeben."
|
||
|
||
#: contact.php:76
|
||
msgid "Message successfully sent!"
|
||
msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet!"
|
||
|
||
#: contact.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you want to encrypt your message, you can use %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du deine Nachricht verschlüsseln möchtest, kannst du %s verwenden."
|
||
|
||
#: contact.php:82
|
||
msgid "my public PGP key"
|
||
msgstr "mein öffentlicher PGP-Schlüssel"
|
||
|
||
#: contact.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you prefer to directly get in contact with me, email me at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du lieber direkt mit mir in Kontakt treten möchtest, schreib mir eine E-"
|
||
"Mail an %s."
|
||
|
||
#: faq.php:6 faq.php:14
|
||
msgid "Daniel - FAQ - Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Daniel - FAQ - Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: faq.php:9 faq.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"A list of frequently asked questions regarding the services I provide and "
|
||
"their answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste der häufig gestellten Fragen zu den Diensten die ich "
|
||
"bereitstelle, und deren Antworten"
|
||
|
||
#: faq.php:25
|
||
msgid "FAQ - Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "FAQ - Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: faq.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Here you have a list of frequently asked questions regarding the services I "
|
||
"provide and their answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier hast du eine Liste der häufig gestellten Fragen zu den Diensten die ich "
|
||
"bereitstelle, und deren Antworten."
|
||
|
||
#: faq.php:29
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: faq.php:30
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Antwort"
|
||
|
||
#: faq.php:33
|
||
msgid "What is PGP?"
|
||
msgstr "Was ist PGP?"
|
||
|
||
#: faq.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails and "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, das verwendet werden kann, um E-Mails "
|
||
"und Dateien zu verschlüsseln oder zu signieren."
|
||
|
||
#: faq.php:34
|
||
msgid "More info in this Wikipedia article"
|
||
msgstr "Mehr Infos in diesem Wikipedia-Artikel"
|
||
|
||
#: faq.php:37
|
||
msgid "I have an idea how to make your site better, can you add feature xyz?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Idee, wie du deine Seite besser machen kannst. Kannst du "
|
||
"Funktion xyz hinzufügen?"
|
||
|
||
#: faq.php:38
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, please %s and I may add it on my ToDo list. It might take a while until "
|
||
"your feature gets added though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, bitte %s und vielleicht füge ich es meiner Todo-Liste hinzu. Es könnte "
|
||
"aber eine Weile dauern, bis ich die Funktion hinzufüge."
|
||
|
||
#: faq.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"I want to translate your site and services into another language, how can I "
|
||
"do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich möchte deine Seite und Dienste in eine andere Sprache übersetzen. Wie "
|
||
"kann ich das machen?"
|
||
|
||
#: faq.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please see my %s and check out the individual projects you would like to "
|
||
"translate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte siehe meine %s und schaue dir die einzelnen Projekte an, die du "
|
||
"übersetzen möchtest."
|
||
|
||
#: faq.php:42
|
||
msgid "GitHub repositories"
|
||
msgstr "GitHub Repositories"
|
||
|
||
#: faq.php:45
|
||
msgid "I heard of red rooms, live murder streams or similar. Are they real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich have von Red-Rooms, Live-Stream Mord und ähnlichem gehört. Sind die echt?"
|
||
|
||
#: faq.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"No, they are just horror stories people commonly tell you. Many people make "
|
||
"YouTube videos about the \"deep web\" and claim there were sites like these. "
|
||
"However, many scammers jump on the train and create a site where they tell "
|
||
"you to pay bitcoins to gain access. Don't pay, because they simply do not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, diese sind nur Horror-Geschichten, die gerne erzählt werden. Viele "
|
||
"Menschen machen YouTube Videos über das \"deep web\" und behaupten diese Art "
|
||
"von Seiten würden existieren. Tatsächlich greifen dies viele Scammer auf und "
|
||
"erstellen dann solche Seiten, die man mit Bitcoins bezahlen soll, um Zugriff "
|
||
"zu bekommen. Zahle nicht, denn diese Seiten existieren einfach nicht."
|
||
|
||
#: faq.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"I heard of the shadow web, marianas web or closed shell network. How can I "
|
||
"access them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe vom Shadow Web, Marianas Web oder Closed Shell Netzwerk gehört. Wie "
|
||
"kann ich auf diese zugreifen?"
|
||
|
||
#: faq.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can't, because they do not exist. Some scammers want to sell it to you "
|
||
"though. Don't pay because you won't get anything in return for your money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das kannst du nicht, weil diese nicht existieren. Einige Scammer wollen es "
|
||
"dir aber verkaufen. Zahle nicht, denn du wirst nichts dafür bekommen."
|
||
|
||
#: faq.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"Isn't the dark net supposed to be scary and full of creepy shit? Why can't I "
|
||
"find any interesting sites?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll das Darknet nicht gruselig voller unheimlichen Scheiß sein? Warum kann "
|
||
"ich keine interessanten Seiten finden?"
|
||
|
||
#: faq.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"No, the Tor darknet was created to be able to anonymously browse the "
|
||
"internet, circumvent censorship and anonymously host websites. Of course, "
|
||
"it's not only used for a good cause. There are many phishing sites, scammers "
|
||
"and child porn sites. But apart from the fact that you are anonymous, there "
|
||
"isn't that much of a difference to the clearnet (normal internet). So most "
|
||
"horror stories you have heard about Tor are just that, stories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, das Tor Darknet wurde erstellt um anonym das Internet zu benutzen, "
|
||
"Zensur zu umgehen und anonym Webseiten zu betreiben. Natürlich wird es nicht "
|
||
"nur für gutes verwendet. Es gibt viele Phishing-Seiten, Scammer und "
|
||
"Kinderpornografie. Aber bis auf den Fakt, dass du anonym bist, gibt es kaum "
|
||
"einen unterschied zum Clearnet (normales Internet). Also die meisten Horror-"
|
||
"Geschichten die du über Tor gehört hast sind nur das, Geschichten."
|
||
|
||
#: faq.php:57
|
||
msgid "What's the difference between deep web and darknet?"
|
||
msgstr "Wo ist der Unterschied zwischen Deep web und Darknet?"
|
||
|
||
#: faq.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"The deep web is any site that can't be indexed by a search engine, so "
|
||
"basically any site where you have to log in or be part of a private network. "
|
||
"To access a darknet, it requires special software like Tor, I2P or Freenet. "
|
||
"The darknet is a small part of the deep web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Deep Web bezeichnet alle Seiten, die nicht von Suchmaschinen indiziert "
|
||
"werden können, also prinzipiell alle Seiten, zu denen du dich anmelden "
|
||
"musst, oder Teil eines privaten Netzwerks sein musst. Um auf das Darknet "
|
||
"zuzugreifen, braucht man eine spezielle Software wie Tor, I2P oder Freenet. "
|
||
"Das Darknet ist ein kleiner Teil des Deep Web."
|
||
|
||
#: faq.php:61
|
||
msgid "Can you hold my hands and teach me programming or hacking step by step?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kannst du meine Hände halten und mir Schritt für Schritt Programmieren oder "
|
||
"Hacken beibringen?"
|
||
|
||
#: faq.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Teaching you programming or hacking is a task that will take a long time "
|
||
"(years). I've been learning for 10 years and still learn new things all the "
|
||
"time. But for the beginning I would recommend reading a beginners "
|
||
"introduction book, which can guide you with some simple programs you build "
|
||
"yourself and examples. If you prefer watching videos, there are a lot of "
|
||
"tutorials on YouTube too. But most importantly you will have to take your "
|
||
"keyboard and start typing some programs. Start with something simple and "
|
||
"keep yourself challenged with new tasks. You may also enroll in a "
|
||
"professional course on a platform like %s or %s. Good places to start "
|
||
"learning about hacking are %s, %s or %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dir Programmieren oder Hacken beizubringen, ist eine Aufgabe die eine lange "
|
||
"Zeit brauchen wird (Jahre). Ich lerne seit 10 Jahren und lerne immer noch "
|
||
"ständig neues hinzu. Für den Anfang würde ich empfehlen ein Buch für "
|
||
"Anfänger zu lesen, welches dich durch einfache Programme und Beispiele "
|
||
"leitet, die du selbst bauen kannst. Wenn du lieber Videos schaust, gibt es "
|
||
"auch sehr viele Anleitungen auf YouTube. Aber am Wichtigsten ist es, dass du "
|
||
"deine Tastatur benutzt und selbst ein paar Programme schreibst. Starte mit "
|
||
"etwas einfachem und vordere dich mit neuen Aufgaben heraus. Du kannst auch "
|
||
"an Professionellen Kursen auf Plattformen wie %s oder %s teilnehmen. Gute "
|
||
"Orte um mit Hacken lernen anzufangen sind %s, %s oder %s."
|
||
|
||
#: faq.php:62 tutorials/content-creation/index.php:60
|
||
msgid "Coursera"
|
||
msgstr "Coursera"
|
||
|
||
#: faq.php:62 tutorials/content-creation/index.php:60
|
||
msgid "Udemy"
|
||
msgstr "Udemy"
|
||
|
||
#: faq.php:62
|
||
msgid "Hacker101"
|
||
msgstr "Hacker101"
|
||
|
||
#: faq.php:62
|
||
msgid "HackTheBox"
|
||
msgstr "HackTheBox"
|
||
|
||
#: faq.php:62
|
||
msgid "Hack This Site"
|
||
msgstr "Hack This Site"
|
||
|
||
#: faq.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"Can you hack my school or university and change my grades, or find someone "
|
||
"who would do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kannst du meine Schule oder Universität hacken, um meine Noten zu ändern, "
|
||
"oder jemanden finden, der dies tut?"
|
||
|
||
#: faq.php:66 faq.php:70 faq.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I would love to go to prison for you! - Ehm, or rather not. Sorry, "
|
||
"can't help you with that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich würde sehr gerne für dich in's Gefängnis gehen. - Ehm, oder lieber "
|
||
"nicht. Sorry, damit kann ich dir leider nicht helfen."
|
||
|
||
#: faq.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"Can you give me, or tell me where to reliably get stolen PayPal accounts or "
|
||
"credit cards?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kannst du mir zuverlässig gestohlene PayPal Konten oder Kredit Karten geben, "
|
||
"oder sagen wo ich diese bekomme?"
|
||
|
||
#: faq.php:73
|
||
msgid "Can you do some other illegal things for me?"
|
||
msgstr "Kannst du andere Illegale Dinge für mich machen?"
|
||
|
||
#: faq.php:77
|
||
msgid "Can you hack my girlfriend? I think she's cheating."
|
||
msgstr "Kannst du meine Freundin hacken, ich glaube sie Betrügt mich."
|
||
|
||
#: faq.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I could try, but I won't. Don't trust the many sites that claim to give "
|
||
"you that, because they are all scams. This is ethically just wrong and is "
|
||
"more likely going to hurt your relationship than helping you. Talk to her, "
|
||
"it's the best you can do. If you are at the point of thinking to hire a "
|
||
"hacker, you should definitely think about breaking up, because relationships "
|
||
"are based on trust, but obviously you can't trust anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich könnte es versuchen, werde es aber nicht tun. Vertraue keiner Seite, "
|
||
"die behauptet dies zu anzubieten, denn diese sind alle Scams. Es ist Ethisch "
|
||
"falsch und schadet deiner Beziehung viel mehr, als es dir hilft. Sprich mit "
|
||
"ihr, das ist das beste was du tun kannst. Wenn du an dem Punkt angelangt "
|
||
"bist, wo du darüber nachdenkst einen Hacker einzustellen, solltest du "
|
||
"definitiv über eine Trennung nachdenken, denn eine Beziehung ist auf "
|
||
"Vertrauen aufgebaut, aber offensichtlich kannst du nicht mehr vertrauen."
|
||
|
||
#: faq.php:81
|
||
msgid "My email doesn't get sent. I'm getting an error about TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine E-Mail wird nicht gesendet. Ich bekomme einen Fehler bezüglich TLS"
|
||
|
||
#: faq.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've tried sending an email to a mail server that doesn't accept emails "
|
||
"via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
|
||
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
|
||
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
|
||
"You can disable mandatory encryption in your %s, if you still need to send "
|
||
"this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht eine E-Mail an einen Server zu schicken, der keine "
|
||
"verschlüsselte Übertragung zulässt, oder unsichere Protokolle verwendet. Das "
|
||
"ist sehr schade, denn es würde den Inhalt deiner E-Mail an jeden im Internet "
|
||
"preisgeben, der die E-Mail abfängt, bevor sie ihr Ziel erreicht. Du kannst "
|
||
"erzwungene Verschlüsselung in deinen %s deaktivieren, wenn du diese E-Mail "
|
||
"dennoch versenden musst."
|
||
|
||
#: faq.php:82 faq.php:86
|
||
msgid "account settings"
|
||
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
||
|
||
#: faq.php:85
|
||
msgid "I can't receive email, the sender gets an error about TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann eine E-Mail nicht empfangen, der Sender bekommt einen Fehler "
|
||
"bezüglich TLS"
|
||
|
||
#: faq.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone tried emailing you from a mail server that doesn't support sending "
|
||
"emails via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
|
||
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
|
||
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
|
||
"You can disable mandatory encryption in your %s, if you still need to "
|
||
"receive this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jemand hat versucht dir eine E-Mail von einen Server aus zu schicken, der "
|
||
"keine verschlüsselte Übertragung kann, oder unsichere Protokolle verwendet. "
|
||
"Das ist sehr schade, denn es würde den Inhalt deiner E-Mail an jeden im "
|
||
"Internet preisgeben, der die E-Mail abfängt, bevor sie ihr Ziel erreicht. Du "
|
||
"kannst erzwungene Verschlüsselung in deinen %s deaktivieren, wenn du diese E-"
|
||
"Mail dennoch empfangen musst."
|
||
|
||
#: faq.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"I'm in debt and I need to get money fast. How can I quickly make some money?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe Schulden und muss schnell Geld bekommen. Wie kann ich schnelles "
|
||
"geld verdienen?"
|
||
|
||
#: faq.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming rich and clearing your debts is a process that starts in your head. "
|
||
"Chances of becoming rich overnight are extremely low, you should rather "
|
||
"focus on long term goals. It may take you a few years to become financially "
|
||
"free, but everyone can get there, if you are willing to learn and educate "
|
||
"yourself. I made an in-depth tutorial about some steps you can take: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reich werden und diene Schulden abbezahlen ist ein Prozess, der in deinem "
|
||
"Kopf startet. Die Chancen über Nacht reich zu werden sind extrem gering. Du "
|
||
"solltest dich stattdessen besser auf Langzeit-Ziele fokussieren. Es braucht "
|
||
"möglicherweise einige Jahre, bis du finanziell frei bist, aber jeder kann "
|
||
"dahin kommen, sofern du bereit bist zu lernen und dich selbst weiter zu "
|
||
"bilden. Ich habe eine ausführliche Anleitung zu einigen Schritten gemacht, "
|
||
"die du machen kannst: %s."
|
||
|
||
#: faq.php:90 tutorials/get-rich-fast/index.php:6
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:23 tutorials/get-rich-fast/index.php:33
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:35 tutorials/index.php:32
|
||
msgid "How to get rich (fast)"
|
||
msgstr "Wie man (schnell) reich wird"
|
||
|
||
#: faq.php:93
|
||
msgid "I want to sell my kidney, can you help me?"
|
||
msgstr "Ich will meine Niere verkaufen, kannst du mir helfen?"
|
||
|
||
#: faq.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"In most countries, selling organs is illegal. So if you succeed in finding a "
|
||
"doctor that would agree to take out your organs, and have a buyer, then both "
|
||
"of them are risking several years of prison time. For them, it is much safer "
|
||
"and easier to kill you while taking your organs, to prevent you from telling "
|
||
"anyone, and of course not having to pay you. Your motive is most likely "
|
||
"financial gain. However, when you sell your kidney, you can expect to be "
|
||
"paid only a fraction of its worth. For a more detailed answer, you may want "
|
||
"to read %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den meisten Ländern ist der Verkauf von Organen illegal. Wenn es dir "
|
||
"gelingt, einen Arzt zu finden, der zustimmen würde, deine Organe zu "
|
||
"entnehmen und einen Käufer zu haben, dann riskieren beide mehrere Jahre "
|
||
"Gefängniszeit. Für sie ist es viel sicherer und einfacher, dich zu töten, "
|
||
"während sie deine Organe entnehmen, um zu verhindern, dass du es jemandem "
|
||
"erzählst und natürlich um nicht zahlen zu müssen. Dein Motiv ist "
|
||
"höchstwahrscheinlich finanziell. Wenn du jedoch deine Niere verkaufen, "
|
||
"kannst du erwarten, nur einen Bruchteil des Werts zu bekommen. Für eine "
|
||
"detailliertere Antwort möchtest du möglicherweise %s lesen."
|
||
|
||
#: faq.php:94
|
||
msgid "this Wikipedia article"
|
||
msgstr "diesen Wikipedia-Artikel"
|
||
|
||
#: faq.php:97
|
||
msgid "How can I veryify that you are still in control of your server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kann ich verifizieren, dass du noch immer in der Kontrolle deines "
|
||
"Servers bist?"
|
||
|
||
#: faq.php:98 privacy.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure your data is safe and I am still in controll of my server, you "
|
||
"can verify my %1$s with my %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass deine Daten sicher sind und ich noch in der "
|
||
"Kontrolle meines Servers bin, kannst du meinen %1$s mit meinem %2$s "
|
||
"überprüfen."
|
||
|
||
#: faq.php:98 privacy.php:65
|
||
msgid "warrant canary"
|
||
msgstr "Warrant Canary"
|
||
|
||
#: faq.php:98 privacy.php:65
|
||
msgid "PGP key"
|
||
msgstr "PGP-Schlüssel"
|
||
|
||
#: faq.php:101
|
||
msgid "I have more Questions."
|
||
msgstr "Ich habe mehr Fragen."
|
||
|
||
#: faq.php:102
|
||
msgid "Contact me"
|
||
msgstr "Kontaktiere mich"
|
||
|
||
#: common.php:110
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigation ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: common.php:122 blog/index.php:27
|
||
msgid "Blog and news"
|
||
msgstr "Blog und Neuigkeiten"
|
||
|
||
#: common.php:123
|
||
msgid "E-Mail + XMPP"
|
||
msgstr "E-Mail + XMPP"
|
||
|
||
#: common.php:124 tutorials/index.php:27
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Anleitungen"
|
||
|
||
#: common.php:126
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: common.php:129
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Datenschutz"
|
||
|
||
#: common.php:141
|
||
msgid "Add translation"
|
||
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
|
||
|
||
#: new-domain.php:6 new-domain.php:17 new-domain.php:27
|
||
msgid "Daniel - New domain"
|
||
msgstr "Daniel - Neue Domain"
|
||
|
||
#: new-domain.php:10 new-domain.php:18
|
||
msgid "We moved to a brand new domain - migrate your accounts"
|
||
msgstr "Wir sind zu einer Brandneuen Domain umgezogen - migriere deine Konten"
|
||
|
||
#: new-domain.php:29 blog/index.php:39
|
||
msgid "New domain - DanWin1210.Me is now DanWin1210.De"
|
||
msgstr "Neue Domain - DanWin1210.Me ist jetzt DanWin1210.De"
|
||
|
||
#: new-domain.php:30
|
||
msgid "Why this sudden and drastic change?"
|
||
msgstr "Warum die plötzliche Änderung?"
|
||
|
||
#: new-domain.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"In mid-October 2021 I noticed that I was locked out of my registrar's "
|
||
"control panel (Namecheap Inc.) for <q>suspected fraud, a chargeback or some "
|
||
"similar violation of our terms of service</q>. After contacting their "
|
||
"customer support multiple times, even after more than a year, all I have "
|
||
"ever gotten back from them is that I will hear from them soon, as they need "
|
||
"more time to investigate, and they appreciate my patience. I was refused "
|
||
"renewing the domain or moving to a different registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitte Oktober 2021 habe ich bemerkt, dass ich aus meinem Registrar's Control "
|
||
"Panel (Namecheap Inc.) wegen <q>suspected fraud, a chargeback or some "
|
||
"similar violation of our terms of service</q> ausgesperrt wurde. Nachdem ich "
|
||
"den Kundensupport mehrfach kontaktiert habe, selbst nach einem Jahr, ist "
|
||
"alles was ich dazu bisher gehört habe, dass ich bald von ihnen höre und sie "
|
||
"mehr Zeit brauchen, um mein Problem zu analysieren, und meine Geduld "
|
||
"wertschätzen. Eine Verlängerung, sowie der Umzug zu einem anderen Registrar "
|
||
"wurde mir nicht ermöglicht."
|
||
|
||
#: new-domain.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"Given that I was unable to get a satisfying answer and the old domain was "
|
||
"due to expire, I went ahead and bought the new domain danwin1210.de, to "
|
||
"switch over to. danwin1210.me went down after expiry, but thankfully I was "
|
||
"allowed to pay for extension by creating a new account and depositing the "
|
||
"money for renewal there, so it was back up shortly afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ich keine zufriedenstellende Antwort bekommen konnte und die alte Domain "
|
||
"am ablaufen war, habe ich die neue Domain danwin1210.de gekauft, um dahin "
|
||
"umzustellen. danwin1210.me ist nach Ablauf offline gegangen, aber zum Glück "
|
||
"durfte ich die Verlängerungsgebühr in einem neuen Konto einzahlen, sodass "
|
||
"die Domain kurz später dann wieder online war."
|
||
|
||
#: new-domain.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"After a year my domain was due expiry again, so I enquired if I could move "
|
||
"to a different registrar now. They offered me again to pay via an alternate "
|
||
"account, because: <q>Unfortunately, we need more time to investigate your "
|
||
"issue.</q> A year should be more than enough time to solve whatever issue "
|
||
"they might have with my account… This time I decided to let it expire for "
|
||
"good, since almost everyone should have switched over to the new domain by "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Jahr war meine Domain wieder am ablaufen, also habe ich "
|
||
"nachgefragt, ob ich nun zu einem anderen Registrar umziehen kann. Mir wurde "
|
||
"wieder nur das Zahlen über ein anderes Konto angeboten, weil: "
|
||
"<q>Unfortunately, we need more time to investigate your issue.</q> Ein Jahr "
|
||
"sollte mehr als genug sein, um was auch immer für ein Problem sie mit meinem "
|
||
"Konto haben, zu lösen… Dieses Mal habe ich mich dazu entschieden sie "
|
||
"ablaufen zu lassen, da nun fast alle umgestellt haben sollten."
|
||
|
||
#: new-domain.php:34
|
||
msgid "What does it mean for users?"
|
||
msgstr "Was bedeutet dies für Nutzer?"
|
||
|
||
#: new-domain.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have an account and just browse the site? Not much will change, "
|
||
"just the address in your browsers URL bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast kein Konto und besuchst nur diese Seite? Nicht viel ändert sich, nur "
|
||
"die Adresse in deiner Browser URL Leiste."
|
||
|
||
#: new-domain.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are using the XMPP/E-Mail service? I'm sorry, but this will likely cause "
|
||
"you some struggles, as you now only have a few days left to migrate all your "
|
||
"contacts/accounts to the new address. Any service where you registered with "
|
||
"your email address will need to be updated to reflect the new domain. You "
|
||
"might otherwise get locked out of your accounts, if they require you to e.g. "
|
||
"click a link in your email for login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du benutzt den XMPP/E-Mail Dienst? Tut mir leid, aber das bedeutet "
|
||
"vermutlich ein paar Probleme, da du nun nur wenige Tage Zeit hast um alle "
|
||
"Kontakte/Konten zur neuen Adresse zu ändern. Jeder Dienst, mit der deine E-"
|
||
"Mail Adresse registriert wurde, muss aktualisiert werden, um die neue Domain "
|
||
"zu verwenden. Andernfalls wirst du möglicherweise aus diesen Konten "
|
||
"ausgesperrt, wenn diese z.B. einen Link in der E-Mail anklicken erfordern."
|
||
|
||
#: new-domain.php:37
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"E-Mail users should also update their PGP key %s to reflect the new domain "
|
||
"and allow WKD clients to grab your key automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail Nutzer sollten auch ihren PGP-Schlüssel %s ändern, um die neue Domain "
|
||
"abzubilden und WKD clients das automatische abfragen des Schlüssels zu "
|
||
"ermöglichen."
|
||
|
||
#: new-domain.php:37
|
||
msgid "in their account settings"
|
||
msgstr "in ihren Kontoeinstellungen"
|
||
|
||
#: new-domain.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can no longer login with your .me user credentials, only with the .de "
|
||
"ones, as the old domain is no longer under my control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst dich nicht mehr mit deinem .me Benutzer anmelden, nur mit dem .de "
|
||
"Benutzer, da die alte Domain nicht mehr unter meiner Kontrolle ist."
|
||
|
||
#: new-domain.php:39
|
||
msgid "Will the old address still work?"
|
||
msgstr "Wird die alte Adresse noch funktionieren?"
|
||
|
||
#: new-domain.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"After a very brief downtime, it was back online. Now, after a year, it's "
|
||
"expired once more. I may be able to buy it again after Namecheap returns the "
|
||
"domain to the registry. However, Namecheap apparently sells the domain now "
|
||
"for $400…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einer sehr kurzen Offline-Zeit, war sie wieder online. Jetzt, nach "
|
||
"einem Jahr, ist sie wieder abgelaufen. Vielleicht kann ich die Domain wieder "
|
||
"kaufen, sobald Namecheap diese wieder an die Registry zurück gibt. "
|
||
"Allerdings scheint Namecheap die Domain nun für $400 zu verkaufen…"
|
||
|
||
#: new-domain.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"How do I know you are still the same person? This could be law enforcement "
|
||
"taking over the servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weiß ich, dass du noch immer die gleiche Person bist? Du könntest doch "
|
||
"auch eine Ermittlungsbehörde sein, die den Server übernommen hat."
|
||
|
||
#: new-domain.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have taken the opportunity to create a %1$s and signed it with my %2$s. "
|
||
"This can be verified by running a command like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Gelegenheit genutzt einen %1$s zu erzeugen und habe diesen mit "
|
||
"meinem %2$s signiert. Das kann mit einem Befehl wie folgendem verifiziert "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#: new-domain.php:42
|
||
msgid "new PGP key"
|
||
msgstr "neuer PGP-Schlüssel"
|
||
|
||
#: new-domain.php:42
|
||
msgid "old PGP key"
|
||
msgstr "alter PGP-Schlüssel"
|
||
|
||
#: new-domain.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It should show proof that it is signed by my old key %s. I have also "
|
||
"included signatures of previous keys on my old key, so you can even verify "
|
||
"the key, in case you have an older key I was using before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sollte einen Beweis zeigen, dass der Schlüssel mit meinem alten "
|
||
"Schlüssel %s signiert wurde. Ich habe auch alte Signaturen meines alten "
|
||
"Schlüssels inkludiert, so dass du den Schlüssel auch verifizieren kannst, "
|
||
"wenn du einen älteren Schlüssel, den ich vorher mal verwendet habe, hast."
|
||
|
||
#: hosting/index.php:6 hosting/index.php:15 hosting/index.php:25
|
||
#: hosting/index.php:27
|
||
msgid "Daniel's Hosting shutdown after hack"
|
||
msgstr "Daniels Hosting nach Hack abgeschaltet"
|
||
|
||
#: hosting/index.php:10 hosting/index.php:16
|
||
msgid "Daniel's Hosting - a former darknet web hosting service"
|
||
msgstr "Daniel's Hosting - ein ehemaliger darknet Webhosting Dienst"
|
||
|
||
#: hosting/index.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"In March 2020 a hacker deleted all databases related to my hosting, thus I "
|
||
"was forced to shut down my hosting service. If you want to contribute or "
|
||
"setup your own hosting, check out my open source project at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im März 2020 hat ein Hacker alle Datenbanken in Bezug auf mein Hosting "
|
||
"gelöscht, deshalb war ich gezwungen meinen Hostingdienst einzustellen. Wenn "
|
||
"du zum Setup beitragen möchtest, oder dein eigenes Hosting starten willst, "
|
||
"schau mal bei meinem Open Source Projekt auf %s vorbei."
|
||
|
||
#: hosting/index.php:29
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Being a darknet hoster has taught me many things. However, this was a free "
|
||
"time project I did next to my full time job and it's very time-consuming to "
|
||
"try and keep the server clean from illegal and scammy sites. I've spent 10 "
|
||
"times more time on deleting accounts than I could find time to continue "
|
||
"development. At this time I do not plan on continuing the hosting project, "
|
||
"but this doesn't have to be the end. There are other hosting providers like "
|
||
"%1$s, %2$s, %3$s or a clearnet proxy service %4$s and my project is %5$s, "
|
||
"which should enable anyone willing to become the next darknet shared hosting "
|
||
"provider to start where I left of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darknet Hoster zu sein hat mir viele Dinge beigebracht. Allerdings war dies "
|
||
"ein Freizeitprojekt, welches ich neben meinem Vollzeitjob gemacht habe und "
|
||
"es ist sehr Zeitfressend den Server von illegalen und Scammy Seiten frei zu "
|
||
"halten. Ich habe 10 mal mehr Zeit darein investiert Konten zu löschen, als "
|
||
"ich in die weitere Entwicklung stecken konnte. Aktuell plane ich nicht das "
|
||
"Hosting weiter zu führen, aber das muss nicht das Ende sein. Es gibt andere "
|
||
"Hostingprovider wie %1$s, %2$s, %3$s oder einen Clearnet Proxy Dienst %4$s "
|
||
"und mein Projekt ist %5$s, was jeden dazu in die Lage versetzen sollte, der "
|
||
"nächste Darknet Shared Hoster zu werden und da weiter zu machen, wo ich "
|
||
"aufgehört habe."
|
||
|
||
#: hosting/index.php:29
|
||
msgid "available for download"
|
||
msgstr "zum Herunterladen erhältlich"
|
||
|
||
#: privacy.php:6 privacy.php:15 privacy.php:25
|
||
msgid "Daniel - Privacy policy"
|
||
msgstr "Daniel - Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
#: privacy.php:10 privacy.php:16
|
||
msgid "Privacy policy of Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung von Daniel Winzen"
|
||
|
||
#: privacy.php:27
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
#: privacy.php:28
|
||
msgid "1. Name and Address of the controller"
|
||
msgstr "1. Name und Anschrift des für die Verarbeitung Verantwortlichen"
|
||
|
||
#: privacy.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"Controller for the purposes of the General Data Protection Regulation "
|
||
"(GDPR), other data protection laws applicable in Member states of the "
|
||
"European Union and other provisions related to data protection is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verantwortlicher im Sinne der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO), anderer "
|
||
"in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union geltender Datenschutzgesetze "
|
||
"und anderer datenschutzrechtlicher Bestimmungen ist:"
|
||
|
||
#: privacy.php:36
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Website: %s"
|
||
msgstr "Webseite: %s"
|
||
|
||
#: privacy.php:38
|
||
msgid "2. Cookies"
|
||
msgstr "2. Cookies"
|
||
|
||
#: privacy.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"The Internet pages of Daniel Winzen use cookies. Cookies are text files that "
|
||
"are stored in a computer system via an Internet browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Internetseiten von Daniel Winzen verwenden Cookies. Bei Cookies handelt "
|
||
"es sich um Textdateien, die über einen Internetbrowser auf einem "
|
||
"Computersystem abgelegt werden."
|
||
|
||
#: privacy.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Many Internet sites and servers use cookies. Many cookies contain a so-"
|
||
"called cookie ID. A cookie ID is a unique identifier of the cookie. It "
|
||
"consists of a character string through which Internet pages and servers can "
|
||
"be assigned to the specific Internet browser in which the cookie was stored. "
|
||
"This allows visited Internet sites and servers to differentiate the "
|
||
"individual browser of the data subject from other Internet browsers that "
|
||
"contain other cookies. A specific Internet browser can be recognized and "
|
||
"identified using the unique cookie ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Internet-Seiten und -Server verwenden Cookies. Viele Cookies enthalten "
|
||
"eine sogenannte Cookie-ID. Eine Cookie-ID ist eine eindeutige Kennung des "
|
||
"Cookies. Sie besteht aus einer Zeichenfolge, durch welche Internetseiten und "
|
||
"Server dem konkreten Internetbrowser zugeordnet werden können, in dem das "
|
||
"Cookie gespeichert wurde. Dies ermöglicht es den besuchten Internetseiten "
|
||
"und Servern, den individuellen Browser der betroffenen Person von anderen "
|
||
"Internetbrowsern, die andere Cookies enthalten, zu unterscheiden. Ein "
|
||
"bestimmter Internetbrowser kann über die eindeutige Cookie-ID wiedererkannt "
|
||
"und identifiziert werden."
|
||
|
||
#: privacy.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Through the use of cookies, Daniel Winzen can provide the users of this "
|
||
"website with more user-friendly services that would not be possible without "
|
||
"the cookie setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch den Einsatz von Cookies kann Daniel Winzen den Nutzern dieser "
|
||
"Internetseite nutzerfreundlichere Services bereitstellen, die ohne die "
|
||
"Cookie-Setzung nicht möglich wären."
|
||
|
||
#: privacy.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"By means of a cookie, the information and offers on my website can be "
|
||
"optimized with the user in mind. Cookies allow me, as previously mentioned, "
|
||
"to recognize my website users. The purpose of this recognition is to make it "
|
||
"easier for users to utilize my website. An example for the use of a cookie "
|
||
"is when you log in to the mail client, the cookie assures that you stay "
|
||
"logged in with your account until closing your browser or logging out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Hilfe eines Cookies können die Informationen und Angebote auf meiner "
|
||
"Website im Hinblick auf den Nutzer optimiert werden. Cookies ermöglichen es "
|
||
"mir, wie bereits erwähnt, die Nutzer meiner Website zu erkennen. Der Zweck "
|
||
"dieser Wiedererkennung ist es, den Nutzern die Verwendung meiner Website zu "
|
||
"erleichtern. Ein Beispiel für die Verwendung eines Cookies ist das Einloggen "
|
||
"in den Mail-Client. Das Cookie stellt sicher, dass Sie mit Ihrem Konto "
|
||
"eingeloggt bleiben, bis Sie Ihren Browser schließen oder sich abmelden."
|
||
|
||
#: privacy.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"This site makes only use of technically necessary session cookies and does "
|
||
"not use any form of tracking cookies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Website verwendet nur technisch notwendige Sitzungscookies und keine "
|
||
"Tracking-Cookies."
|
||
|
||
#: privacy.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"The data subject may, at any time, prevent the setting of cookies through my "
|
||
"website by means of a corresponding setting of the Internet browser used, "
|
||
"and may thus permanently deny the setting of cookies. Furthermore, already "
|
||
"set cookies may be deleted at any time via an Internet browser or other "
|
||
"software programs. This is possible in all popular Internet browsers. If the "
|
||
"data subject deactivates the setting of cookies in the Internet browser "
|
||
"used, not all functions of my website may be entirely usable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die betroffene Person kann die Setzung von Cookies durch meine Website "
|
||
"jederzeit mittels einer entsprechenden Einstellung des genutzten "
|
||
"Internetbrowsers verhindern und damit der Setzung von Cookies dauerhaft "
|
||
"widersprechen. Ferner können bereits gesetzte Cookies jederzeit über einen "
|
||
"Internetbrowser oder andere Softwareprogramme gelöscht werden. Dies ist in "
|
||
"allen gängigen Internetbrowsern möglich. Deaktiviert die betroffene Person "
|
||
"die Setzung von Cookies in dem genutzten Internetbrowser, sind unter "
|
||
"Umständen nicht alle Funktionen meiner Internetseite vollumfänglich nutzbar."
|
||
|
||
#: privacy.php:45
|
||
msgid "3. Collection of general data and information"
|
||
msgstr "3. Erhebung von allgemeinen Daten und Informationen"
|
||
|
||
#: privacy.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"The server of Daniel Winzen collects a series of general data and "
|
||
"information when a data subject or automated system calls up the website or "
|
||
"other provided services. This general data and information is stored in the "
|
||
"server log files. Collected may be (1) the browser types and versions used, "
|
||
"(2) the operating system used by the accessing system, (3) the website from "
|
||
"which an accessing system reaches my website (so-called referrers), (4) the "
|
||
"sub-websites, (5) the date and time of access to the Internet site / email "
|
||
"transmission, (6) sender and recipient of an email, (7) IP address, and (8) "
|
||
"any other similar data and information that may be used in the event of "
|
||
"attacks on my information technology systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server von Daniel Winzen erfasst mit jedem Aufruf der Website oder "
|
||
"anderer bereitgestellter Dienste durch eine betroffene Person oder ein "
|
||
"automatisiertes System eine Reihe von allgemeinen Daten und Informationen. "
|
||
"Diese allgemeinen Daten und Informationen werden in den Server-Logfiles "
|
||
"gespeichert. Erfasst werden können (1) die verwendeten Browsertypen und -"
|
||
"versionen, (2) das vom zugreifenden System verwendete Betriebssystem, (3) "
|
||
"die Website, von der ein zugreifendes System auf meine Website gelangt ("
|
||
"sogenannte Referrer), (4) die sub -Websites, (5) Datum und Uhrzeit des "
|
||
"Zugriffs auf die Internetseite / E-Mail-Versand, (6) Absender und Empfänger "
|
||
"einer E-Mail, (7) IP-Adresse und (8) sonstige ähnliche Daten und "
|
||
"Informationen, die im Falle von Angriffen auf meine IT-Systeme verwendet "
|
||
"werden können."
|
||
|
||
#: privacy.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"When using these general data and information, Daniel Winzen does not draw "
|
||
"any conclusions about the data subject. Rather, this information is needed "
|
||
"to (1) deliver the content of my website and services correctly, (2) "
|
||
"optimize my services, (3) ensure the long-term viability of my information "
|
||
"technology systems and website technology. Therefore, I may analyze "
|
||
"anonymously collected data and information statistically, with the aim of "
|
||
"increasing the data protection and data security of my services, and to "
|
||
"ensure an optimal level of protection for the personal data I process. The "
|
||
"general data of the server log files are stored separately from all personal "
|
||
"data provided by a data subject for up to 48 hours and are then permanently "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Nutzung dieser allgemeinen Daten und Informationen zieht Daniel "
|
||
"Winzen keine Rückschlüsse auf die betroffene Person. Diese Informationen "
|
||
"werden vielmehr benötigt, um (1) die Inhalte meiner Website und Dienste "
|
||
"korrekt auszuliefern, (2) meine Dienste zu optimieren, (3) die dauerhafte "
|
||
"Funktionsfähigkeit meiner informationstechnologischen Systeme und der "
|
||
"Technik meiner Website zu gewährleisten. Anonym erhobene Daten und "
|
||
"Informationen werde ich daher ggf. statistisch auswerten, mit dem Ziel, den "
|
||
"Datenschutz und die Datensicherheit meiner Dienste zu erhöhen und ein "
|
||
"optimales Schutzniveau für die von mir verarbeiteten personenbezogenen Daten "
|
||
"sicherzustellen. Die allgemeinen Daten der Server-Logfiles werden getrennt "
|
||
"von allen durch eine betroffene Person angegebenen personenbezogenen Daten "
|
||
"für bis zu 48 Stunden gespeichert und danach endgültig gelöscht."
|
||
|
||
#: privacy.php:48
|
||
msgid "4. Routine erasure and blocking of personal data"
|
||
msgstr "4. Routinemäßige Löschung und Sperrung von personenbezogenen Daten"
|
||
|
||
#: privacy.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"The data controller shall process and store the personal data of the data "
|
||
"subject only for the period necessary to achieve the purpose of storage, or "
|
||
"as far as this is granted by the European legislator or other legislators in "
|
||
"laws or regulations to which the controller is subject to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für die Verarbeitung Verantwortliche verarbeitet und speichert die "
|
||
"personenbezogenen Daten der betroffenen Person nur für den Zeitraum, der zur "
|
||
"Erreichung des Speicherungszwecks erforderlich ist oder sofern dies durch "
|
||
"den Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber oder einen anderen "
|
||
"Gesetzgeber in Gesetzen oder Vorschriften, denen der für die Verarbeitung "
|
||
"Verantwortliche unterliegt, vorgesehen wurde."
|
||
|
||
#: privacy.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the storage purpose is not applicable, or if a storage period prescribed "
|
||
"by the European legislator or another competent legislator expires, the "
|
||
"personal data are routinely erased in accordance with legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfällt der Speicherungszweck oder läuft eine vom Europäischen Richtlinien- "
|
||
"und Verordnungsgeber oder einem anderen zuständigen Gesetzgeber "
|
||
"vorgeschriebene Speicherfrist ab, werden die personenbezogenen Daten "
|
||
"routinemäßig und entsprechend den gesetzlichen Vorschriften gelöscht."
|
||
|
||
#: privacy.php:51
|
||
msgid "5. Rights of the data subject"
|
||
msgstr "5. Rechte des Betroffenen"
|
||
|
||
#: privacy.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"Each data subject shall have the right of confirmation and access according "
|
||
"to Article 15 GDPR, Right to rectification according to Article 16 GDPR, "
|
||
"Right to erasure (Right to be forgotten) according to Article 17 GDPR, Right "
|
||
"of restriction of processing according to Article 18 GDPR, Right to data "
|
||
"portability according to GDPR article 20, Right to object according to "
|
||
"Article 21 GDPR"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede betroffene Person hat das Recht auf Bestätigung und Auskunft gem. Art. "
|
||
"15 DSGVO, Recht auf Berichtigung gem. Art. 16 DSGVO, Recht auf Löschung "
|
||
"(Recht auf Vergessenwerden) gem. Art. 17 DSGVO, Recht auf Einschränkung der "
|
||
"Verarbeitung gem. Art. 18 DSGVO, Recht auf Datenübertragbarkeit nach Art. 20 "
|
||
"DSGVO, Widerspruchsrecht nach Art. 21 DSGVO"
|
||
|
||
#: privacy.php:53
|
||
msgid "6. Legal basis for the processing"
|
||
msgstr "6. Rechtsgrundlage für die Verarbeitung"
|
||
|
||
#: privacy.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"Art. 6(1) lit. a GDPR serves as the legal basis for processing operations "
|
||
"for which I obtain consent for a specific processing purpose. If the "
|
||
"processing of personal data is necessary for the performance of a contract "
|
||
"to which the data subject is party, as is the case, for example, when "
|
||
"processing operations are necessary to provide services, the processing is "
|
||
"based on Article 6(1) lit. b GDPR. The same applies to such processing "
|
||
"operations which are necessary for carrying out pre-contractual measures, "
|
||
"for example in the case of inquiries concerning my services. If I am subject "
|
||
"to a legal obligation by which processing of personal data is required, such "
|
||
"as for the fulfillment of tax obligations, the processing is based on Art. "
|
||
"6(1) lit. c GDPR."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art. 6(1) lit. a DSGVO dient als Rechtsgrundlage für Verarbeitungsvorgänge, "
|
||
"für die ich eine Einwilligung für einen bestimmten Verarbeitungszweck "
|
||
"einhole. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten zur Erfüllung eines "
|
||
"Vertrags, dessen Vertragspartei die betroffene Person ist, erforderlich, wie "
|
||
"dies beispielsweise bei Verarbeitungsvorgängen der Fall ist, die zur "
|
||
"Erbringung von Dienstleistungen erforderlich sind, so beruht die "
|
||
"Verarbeitung auf Art. 6 Abs. 1 lit. b DS-GVO. Gleiches gilt für solche "
|
||
"Verarbeitungsvorgänge, die zur Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen "
|
||
"erforderlich sind, beispielsweise bei Anfragen zu meinen Leistungen. "
|
||
"Unterliege ich einer rechtlichen Verpflichtung, durch die eine Verarbeitung "
|
||
"personenbezogener Daten erforderlich wird, wie z.B. zur Erfüllung "
|
||
"steuerlicher Pflichten, beruht die Verarbeitung auf Art. 6(1) lit. c GDPR."
|
||
|
||
#: privacy.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, processing operations could be based on Article 6(1) lit. f GDPR. "
|
||
"This legal basis is used for processing operations which are not covered by "
|
||
"any of the above-mentioned legal grounds, if processing is necessary for the "
|
||
"purposes of the legitimate interests pursued by me or by a third party, "
|
||
"except where such interests are overridden by the interests or fundamental "
|
||
"rights and freedoms of the data subject which require protection of personal "
|
||
"data. Such processing operations are particularly permissible because they "
|
||
"have been specifically mentioned by the European legislator. He considered "
|
||
"that a legitimate interest could be assumed if the data subject is a client "
|
||
"of the controller (Recital 47 Sentence 2 GDPR)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich könnten Verarbeitungen auf Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f DSGVO "
|
||
"gestützt werden. Auf diese Rechtsgrundlage stützen sich Verarbeitungen, die "
|
||
"von keiner der vorgenannten Rechtsgrundlagen erfasst werden, wenn die "
|
||
"Verarbeitung zur Wahrung eines berechtigten Interesses erforderlich ist, das "
|
||
"von mir oder einem Dritten verfolgt wird, sofern nicht die Interessen oder "
|
||
"Grundrechte und Grundfreiheiten der betroffenen Person, die den Schutz "
|
||
"personenbezogener Daten erfordern, überwiegen. Solche Verarbeitungen sind "
|
||
"insbesondere deshalb zulässig, weil sie vom europäischen Gesetzgeber "
|
||
"ausdrücklich erwähnt wurden. Ein berechtigtes Interesse könne angenommen "
|
||
"werden, wenn die betroffene Person ein Kunde des für die Verarbeitung "
|
||
"Verantwortlichen ist (Erwägungsgrund 47 Satz 2 DSGVO)."
|
||
|
||
#: privacy.php:56
|
||
msgid "7. Legally binding translation"
|
||
msgstr "7. Rechtsverbindliche Übersetzung"
|
||
|
||
#: privacy.php:57
|
||
msgid "Legally binding is only the English version of this privacy policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtsverbindlich ist nur die Englische Version dieser Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
#: privacy.php:58
|
||
msgid "8. List of sub-processors"
|
||
msgstr "8. Liste der Unterauftragsverarbeiter"
|
||
|
||
#: privacy.php:60
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Auftragsverarbeiter"
|
||
|
||
#: privacy.php:60
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Zweck"
|
||
|
||
#: privacy.php:61
|
||
msgid "Providing server infrastructure and backup storage"
|
||
msgstr "Bereitstellung von Server-Infrastruktur und Backup-Speicher"
|
||
|
||
#: privacy.php:62
|
||
msgid "Providing server infrastructure"
|
||
msgstr "Bereitstellung von Server-Infrastruktur"
|
||
|
||
#: privacy.php:64
|
||
msgid "9. Warrant canary"
|
||
msgstr "9. Warrant Canary"
|
||
|
||
#: chat/index.php:6 chat/index.php:15 chat/index.php:27 blog/index.php:38
|
||
msgid "Daniel's Chat shutdown"
|
||
msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
|
||
|
||
#: chat/index.php:10 chat/index.php:16
|
||
msgid "Daniel's Chat - a former darknet chat community"
|
||
msgstr "Daniel's Chat - eine ehemalige darknet Chat Community"
|
||
|
||
#: chat/index.php:25
|
||
msgid "Daniel' Chat shutdown"
|
||
msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
|
||
|
||
#: chat/index.php:28
|
||
msgid "After 9 years, I'm shutting down the chat for good."
|
||
msgstr "Nach 9 Jahren stellen ich den Chat endgültig ein."
|
||
|
||
#: chat/index.php:29
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in running a similar chat community, you can download "
|
||
"my chat script on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du Interesse hast eine ähnliche Chat Comunity zu hosten, kannst du mein "
|
||
"Chat Skript auf %s herunterladen."
|
||
|
||
#: chat/index.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"This chat started as a hobby project for use in school in 2013 and evolved "
|
||
"into a very active darknet chat community. I handed over chat administration "
|
||
"to various other people since 2017, as I was no longer able to find the time "
|
||
"or motivation to administrate the chat. In recent months, the administration "
|
||
"that took over, kept the chat very private, made people spend hours waiting "
|
||
"to get access and randomly kicked people for no reason. This in turn filled "
|
||
"my inbox with messages of people asking for assistance to access the chat "
|
||
"and traffic has decreased to a fraction of what it used to be. In this "
|
||
"state, it doesn't make sense to continue providing the service. Thus I "
|
||
"decided to shut down the chat for good in December 2022, after 9 years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Chat hat 2013 als Hobbyprojekt zur Nutzung in der Schule angefangen "
|
||
"und hat sich schnell in eine sehr aktive Darknet Chat Community "
|
||
"weiterentwickelt. Seit 2017 habe ich die Administration des Chats an diverse "
|
||
"andere Leute abgegeben, da ich nicht mehr die Zeit oder Motivation hatte, um "
|
||
"den Chat zu verwalten. In den letzten Monaten hat die aktive Administration "
|
||
"den Chat sehr privat gehalten, Leute stundenlang im Warteraum gelassen und "
|
||
"zufällig ohne Grund Gäste rausgeworfen. Das hat dann mein Postfach mit "
|
||
"Nachrichten von Gästen gefüllt, die Hilfe beim Zugriff auf den Chat wollten "
|
||
"und die Aufrufe sind auf einen Bruchteil des vorherigen Aufkommens "
|
||
"zusammengeschrumft. In diesem Zustand macht es keinen Sinn diesen Dienst "
|
||
"weiter zur Verfügung zu stellen. Deshalb habe ich mich dazu entschieden den "
|
||
"Chat im Dezember 2022, nach 9 Jahren, endgültig einzustellen."
|
||
|
||
#: chat/index.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"Since a few people asked me to make them admin and re-enable the chat: No, "
|
||
"this decision has been made and was long overdue. The chat had nothing at "
|
||
"all to do with me anymore, except that I've programmed it and I maintain the "
|
||
"server. Anyone is welcome to create their own chat, but not here on my site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da mich einige Leute gefragt haben, diese als Admin einzusetzen und den Chat "
|
||
"wieder zu aktivieren: Nein, diese Entscheidung wurde gefällt und war lange "
|
||
"überfällig. Der Chat hatte nichts mehr mit mir zu tun, außer dass ich ihn "
|
||
"programmiert habe und den Server verwalte. Jeder kann gerne seinen eigenen "
|
||
"Chat erstellen, aber nicht hier auf meiner Seite."
|
||
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:6
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:15
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:25
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:27 blog/index.php:37
|
||
msgid "Onion link list shutdown"
|
||
msgstr "Onion Linkliste geschlossen"
|
||
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:10
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:16
|
||
msgid "Onion link list by Daniel has been shut down"
|
||
msgstr "Onion Link Liste von Daniel wurde geschlossen"
|
||
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"After many years of maintaining a list of Tor darknet sites, it is time to "
|
||
"move on. I haven't found time to keep the list up-to-date for almost a year. "
|
||
"I still get regularly contacted by people who fell victim to a scam website, "
|
||
"either because it wasn't listed on my site, or because they were not using "
|
||
"this list correctly. Every day hundreds of new sites come out and I can't "
|
||
"keep up with the demand of reviewing every single site, while more than "
|
||
"99% of them are scams anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach vielen Jahren der Aufrechterhaltung einer Liste von Tor Darknet "
|
||
"Websites, ist es Zeit, weiter zu gehen. Ich habe fast ein Jahr lang keine "
|
||
"Zeit gefunden, die Liste auf aktuellem Stand zu halten. Ich werde immer noch "
|
||
"regelmäßig von Leuten kontaktiert, die Opfer einer Betrugswebsite wurden, "
|
||
"entweder weil diese nicht auf meiner Website aufgeführt wurde, oder weil sie "
|
||
"diese Liste nicht korrekt verwendet haben. Jeden Tag kommen Hunderte von "
|
||
"neuen Seiten heraus und ich kann nicht mit der Nachfrage mithalten, jeder "
|
||
"einzelnen Website zu überprüfen, während mehr als 99% dieser sowieso Betrug "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you came here to check the scam status of a site, please exercise "
|
||
"critical thinking. You can easily spot scammers. Nobody will ever give you "
|
||
"more money in return for less. It doesn't make any sense to sell \"stolen\" "
|
||
"cryptocurrencies, given that it is very easy to use them anonymously. The "
|
||
"only reason you would use an escrow service is trust, but how can you trust "
|
||
"an anonymous darknet escrow service that nobody ever heard of before? If you "
|
||
"still have doubts about the site you are interested in, do a quick search on "
|
||
"your favourite search engine, such as DuckDuckGo or Google. If all you can "
|
||
"come up with is a couple of sites promoting it, it is likely a scam. If you "
|
||
"find a lot of sites linking to it, including social media posts and reviews "
|
||
"in forums, you might have found the real deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du hierher gekommen bist, um den Betrugsstatus einer Website zu "
|
||
"überprüfen, übe bitte kritisches Denken. Du kannst Betrüger leicht erkennen. "
|
||
"Niemand wird dir jemals mehr Geld für weniger geben. Es macht keinen Sinn, "
|
||
"\"gestohlene\" Kryptowährungen zu verkaufen, da es sehr einfach ist, sie "
|
||
"anonym zu verwenden. Der einzige Grund, warum du einen Escrow-Service "
|
||
"verwenden solltest, ist Vertrauen. Aber wie kannst du einem anonymen Darknet-"
|
||
"Escrow-Service vertrauen, von dem noch niemand gehört hat? Wenn du noch "
|
||
"Zweifel an der Seite hast, an der du interessiert bist, mach eine schnelle "
|
||
"Suche auf deiner Lieblings-Suchmaschine, wie DuckDuckGo oder Google. Wenn "
|
||
"alles, was du findest, ein paar Websites sind, die diese Seite bewerben, ist "
|
||
"es wahrscheinlich ein Betrug. Wenn du eine Menge von Websites finden, die "
|
||
"darauf verlinken, einschließlich Social Media-Posts und Bewertungen in "
|
||
"Foren, hast du vielleicht den echten Deal gefunden."
|
||
|
||
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can find an alternative link list at for example %s."
|
||
msgstr "Eine alternative Linkliste findest du zum Beispiel %s."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:6 blog/ipv6/index.php:20 blog/ipv6/index.php:30
|
||
#: blog/ipv6/index.php:32 blog/index.php:36
|
||
msgid "Embracing IPv6: The Key to a Future-Proof Internet"
|
||
msgstr "IPv6 nutzen: Der Schlüssel zu einem zukunftssicheren Internet"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:10 blog/ipv6/index.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Discover why implementing IPv6 is crucial for internet-facing services. "
|
||
"Explore the benefits, consequences of not adopting IPv6, and practical "
|
||
"insights on future-proofing your online presence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entdecke warum die Implementierung von IPv6 für internetbasierte Dienste von "
|
||
"entscheidender Bedeutung ist. Entdecke die Vorteile und Konsequenzen der "
|
||
"Nichteinführung von IPv6 sowie praktische Erkenntnisse zur "
|
||
"Zukunftssicherheit deiner Online-Präsenz."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the vast realm of the internet, where connectivity is the lifeblood of "
|
||
"modern society, ensuring a seamless and secure data flow is paramount. "
|
||
"Internet Protocol (IP) addresses serve as digital coordinates, allowing data "
|
||
"packets to find their way across the global network. For decades, IPv4 "
|
||
"(Internet Protocol version 4) has been the backbone of Internet "
|
||
"communication. However, with the internet's exponential growth, IPv4 "
|
||
"addresses are depleting rapidly. That is where IPv6, the next-generation "
|
||
"internet protocol, steps in. In this article, we will explore IPv6 and delve "
|
||
"into why its implementation is vital for internet-facing services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im riesigen Bereich des Internets, in dem Konnektivität das Lebenselixier "
|
||
"der modernen Gesellschaft ist, ist die Gewährleistung eines nahtlosen und "
|
||
"sicheren Datenflusses von größter Bedeutung. IP-Adressen dienen als digitale "
|
||
"Koordinaten und ermöglichen es Datenpaketen, ihren Weg durch das globale "
|
||
"Netzwerk zu finden. IPv4 (Internet Protocol Version 4) ist seit Jahrzehnten "
|
||
"das Rückgrat der Internetkommunikation. Mit dem exponentiellen Wachstum des "
|
||
"Internets gehen die IPv4-Adressen jedoch rapide zur Neige. Hier kommt IPv6, "
|
||
"das Internetprotokoll der nächsten Generation, ins Spiel. In diesem Artikel "
|
||
"werden wir IPv6 untersuchen und erklären, warum seine Implementierung für "
|
||
"internetbasierte Dienste von entscheidender Bedeutung ist."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:34
|
||
msgid "Understanding IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 Verstehen"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6, the sixth revision of the Internet Protocol, was developed to succeed "
|
||
"IPv4. Unlike IPv4, which uses 32-bit addresses, IPv6 employs 128-bit "
|
||
"addresses, providing an astronomical number of unique combinations—"
|
||
"approximately 3.4 × 10^38 addresses. To put this into perspective, that’s "
|
||
"enough to assign a unique IP address to every atom on the surface of the "
|
||
"Earth and still have addresses left to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6, die sechste Revision des Internetprotokolls, wurde als Nachfolger von "
|
||
"IPv4 entwickelt. Im Gegensatz zu IPv4, das 32-Bit-Adressen verwendet, "
|
||
"verwendet IPv6 128-Bit-Adressen und bietet eine astronomische Anzahl "
|
||
"eindeutiger Kombinationen – etwa 3,4 × 10^38 Adressen. Um dies ins rechte "
|
||
"Licht zu rücken: Es reicht aus, jedem Atom auf der Erdoberfläche eine "
|
||
"eindeutige IP-Adresse zuzuweisen und trotzdem noch Adressen übrig zu haben."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:36
|
||
msgid "The Importance of IPv6 Implementation"
|
||
msgstr "Die Bedeutung der IPv6-Implementierung"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:37
|
||
msgid "Address Space Exhaustion"
|
||
msgstr "Adressenmangel"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"The most immediate problem IPv6 addresses is the exhaustion of IPv4 "
|
||
"addresses. With the proliferation of internet-connected devices, from "
|
||
"smartphones to IoT devices, the demand for IP addresses has surged. IPv6 "
|
||
"offers an almost limitless supply of addresses, guaranteeing that every "
|
||
"device can be assigned a unique identifier. This facilitates the growth of "
|
||
"the Internet of Things (IoT) and other interconnected technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das unmittelbarste Problem welches IPv6 adressiert, ist die Erschöpfung der "
|
||
"IPv4-Adressen. Mit der Verbreitung internetfähiger Geräte, von Smartphones "
|
||
"bis hin zu IoT-Geräten, ist die Nachfrage nach IP-Adressen sprunghaft "
|
||
"angestiegen. IPv6 bietet ein nahezu unbegrenztes Angebot an Adressen und "
|
||
"garantiert so, dass jedem Gerät eine eindeutige Kennung zugewiesen werden "
|
||
"kann. Dies erleichtert das Wachstum des Internets der Dinge (IoT) und "
|
||
"anderer vernetzter Technologien."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:39
|
||
msgid "Enhanced Security"
|
||
msgstr "Verbesserte Sicherheit"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 incorporates features like IPsec (Internet Protocol Security) as "
|
||
"standard, providing a robust framework for securing data traffic. With IPv6, "
|
||
"encryption and authentication are seamlessly integrated, offering a more "
|
||
"secure communication environment. This is especially crucial for internet-"
|
||
"facing services, where sensitive data transmission is the norm."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 umfasst standardmäßig Funktionen wie IPsec (Internet Protocol Security) "
|
||
"und bietet so einen robusten Rahmen zur Sicherung des Datenverkehrs. Mit "
|
||
"IPv6 sind Verschlüsselung und Authentifizierung nahtlos integriert und "
|
||
"bieten eine sicherere Kommunikationsumgebung. Dies ist besonders wichtig für "
|
||
"internetbasierte Dienste, bei denen die Übertragung sensibler Daten die Norm "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:41
|
||
msgid "Improved Performance"
|
||
msgstr "Verbesserte Leistung"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 is designed with efficiency in mind. It reduces the complexity of "
|
||
"packet headers, streamlining the routing process and leading to improved "
|
||
"network performance. Internet-facing services leveraging IPv6 can offer "
|
||
"faster and more responsive user experiences, essential for applications "
|
||
"requiring real-time data transmission."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 ist auf Effizienz ausgelegt. Es reduziert die Komplexität der Paket-"
|
||
"Header, rationalisiert den Routing-Prozess und führt zu einer verbesserten "
|
||
"Netzwerkleistung. Mit dem Internet verbundene Dienste, die IPv6 nutzen, "
|
||
"können eine schnellere und reaktionsfähigere Benutzererfahrung bieten, was "
|
||
"für Anwendungen, die eine Echtzeit-Datenübertragung erfordern, unerlässlich "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:43
|
||
msgid "Future-Proofing Networks"
|
||
msgstr "Zukunftssichere Netzwerke"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"As the adoption of IPv6 grows, internet-facing services that embrace this "
|
||
"protocol future-proof their networks. IPv6 readiness ensures that these "
|
||
"services remain accessible and functional as IPv4 addresses become scarcer "
|
||
"and more expensive. It’s a strategic investment in the longevity of digital "
|
||
"infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die Akzeptanz von IPv6 zunimmt, machen internetbasierte Dienste, die "
|
||
"dieses Protokoll nutzen, ihre Netzwerke zukunftssicher. Die IPv6-"
|
||
"Bereitschaft stellt sicher, dass diese Dienste zugänglich und funktionsfähig "
|
||
"bleiben, wenn IPv4-Adressen knapper und teurer werden. Es handelt sich um "
|
||
"eine strategische Investition in die Langlebigkeit der digitalen "
|
||
"Infrastruktur."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:45
|
||
msgid "SEO and Online Visibility"
|
||
msgstr "SEO und Online-Sichtbarkeit"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines, like Google, recognize IPv6-enabled websites and provide a "
|
||
"slight ranking boost to encourage adoption. IPv6 implementation can, "
|
||
"therefore, positively impact a website’s visibility, making it a valuable "
|
||
"asset for businesses and organizations aiming to reach a broader online "
|
||
"audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchmaschinen wie Google erkennen IPv6-fähige Websites und sorgen für einen "
|
||
"leichten Ranking-Boost, um die Akzeptanz zu fördern. Die Implementierung von "
|
||
"IPv6 kann sich daher positiv auf die Sichtbarkeit einer Website auswirken "
|
||
"und sie zu einem wertvollen Aktivposten für Unternehmen und Organisationen "
|
||
"machen, die ein breiteres Online-Publikum erreichen möchten."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:47
|
||
msgid "Consequences of not implementing IPv6"
|
||
msgstr "Folgen der Nichtimplementierung von IPv6"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"One of the primary repercussions is the service's inaccessibility to users "
|
||
"on IPv6-only networks. As more internet service providers and mobile "
|
||
"networks transition to IPv6, users relying solely on IPv6 addresses would "
|
||
"find themselves unable to connect to websites and applications that have not "
|
||
"adopted this protocol. Consequently, businesses risk alienating a growing "
|
||
"segment of their audience, leading to diminished user engagement and "
|
||
"potential revenue loss. Furthermore, such services may experience degraded "
|
||
"online visibility and SEO rankings, as search engines increasingly "
|
||
"prioritize IPv6-enabled websites. In essence, the failure to implement IPv6 "
|
||
"not only hampers inclusivity but also impedes the service's ability to "
|
||
"thrive in a diverse, interconnected digital landscape, ultimately limiting "
|
||
"its reach and relevance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine der Hauptauswirkungen ist die Unzugänglichkeit des Dienstes für "
|
||
"Benutzer in reinen IPv6-Netzwerken. Da immer mehr Internetdienstanbieter und "
|
||
"Mobilfunknetze auf IPv6 umsteigen, könnten Benutzer, die ausschließlich auf "
|
||
"IPv6-Adressen angewiesen sind, keine Verbindung zu Websites und Anwendungen "
|
||
"herstellen, die dieses Protokoll nicht verwenden. Folglich laufen "
|
||
"Unternehmen Gefahr, einen wachsenden Teil ihrer Zielgruppe abzuschrecken, "
|
||
"was zu einer geringeren Nutzerinteraktion und potenziellen Umsatzeinbußen "
|
||
"führt. Darüber hinaus kann es bei solchen Diensten zu einer Verschlechterung "
|
||
"der Online-Sichtbarkeit und der SEO-Rankings kommen, da Suchmaschinen "
|
||
"zunehmend IPv6-fähige Websites priorisieren. Im Wesentlichen beeinträchtigt "
|
||
"die fehlende Implementierung von IPv6 nicht nur die Inklusivität, sondern "
|
||
"beeinträchtigt auch die Fähigkeit des Dienstes, in einer vielfältigen, "
|
||
"vernetzten digitalen Landschaft zu gedeihen, was letztendlich seine "
|
||
"Reichweite und Relevanz einschränkt."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"One example of a service that is not IPv6-compatible is %1$s, a widely used "
|
||
"platform for hosting code. This means that users on IPv6-only networks are "
|
||
"unable to access it. As someone who has encountered this problem multiple "
|
||
"times, I've had to search for alternative solutions to download code on IPv6-"
|
||
"only networks. For this reason, I have created a %2$s to address this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel für einen Dienst, der nicht IPv6-kompatibel ist, ist %1$s, eine "
|
||
"weit verbreitete Plattform zum Hosten von Code. Dies bedeutet, dass Benutzer "
|
||
"in reinen IPv6-Netzwerken nicht darauf zugreifen können. Da mir dieses "
|
||
"Problem bereits mehrfach untergekommen ist, musste ich nach alternativen "
|
||
"Lösungen suchen, um Code in reinen IPv6-Netzwerken herunterzuladen. Aus "
|
||
"diesem Grund habe ich %2$s erstellt, um dieses Problem zu beheben."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:50
|
||
msgid "Challenges and Considerations"
|
||
msgstr "Herausforderungen und Überlegungen"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"While the benefits of IPv6 implementation are clear, there are challenges, "
|
||
"such as the need for network upgrades and the requirement for IPv4-IPv6 "
|
||
"coexistence during the transition period. However, these challenges are "
|
||
"outweighed by the advantages and long-term sustainability that IPv6 offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während die Vorteile der IPv6-Implementierung klar sind, gibt es "
|
||
"Herausforderungen, wie z. B. die Notwendigkeit von Netzwerk-Upgrades und die "
|
||
"Anforderung einer IPv4-IPv6-Koexistenz während der Übergangszeit. Diese "
|
||
"Herausforderungen werden jedoch durch die Vorteile und die langfristige "
|
||
"Nachhaltigkeit, die IPv6 bietet, aufgewogen."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to understand that IPv6 is not just a technical upgrade but "
|
||
"a necessity. Organizations that transition their internet-facing services to "
|
||
"IPv6 are positioning themselves at the forefront of the digital landscape "
|
||
"that demands scalability, security, and innovation. Adapting to IPv6 is not "
|
||
"just about embracing change; it is about shaping the future of the internet. "
|
||
"By doing so, we can create a resilient, secure, and interconnected network - "
|
||
"one step at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist wichtig zu verstehen, dass IPv6 nicht nur ein technisches Upgrade, "
|
||
"sondern eine Notwendigkeit ist. Unternehmen, die ihre Internetdienste auf "
|
||
"IPv6 umstellen, positionieren sich an der Spitze der digitalen Landschaft, "
|
||
"die Skalierbarkeit, Sicherheit und Innovation erfordert. Bei der Umstellung "
|
||
"auf IPv6 geht es nicht nur darum, Veränderungen anzunehmen; Es geht darum, "
|
||
"die Zukunft des Internets zu gestalten. Auf diese Weise können wir Schritt "
|
||
"für Schritt ein belastbares, sicheres und vernetztes Netzwerk schaffen."
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:53 blog/dnssec/index.php:52 blog/cluster/index.php:68
|
||
#: blog/dane/index.php:73
|
||
msgid "Hire an expert"
|
||
msgstr "Beauftrage einen Experten"
|
||
|
||
#: blog/ipv6/index.php:54 blog/dnssec/index.php:53 blog/cluster/index.php:69
|
||
#: blog/dane/index.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're considering implementing this for your business, don't hesitate to "
|
||
"seek help from an expert. Please %s for assistance and consultation with "
|
||
"your implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du darüber nachdenkst, dies für dein Unternehmen umzusetzen, zögere "
|
||
"nicht, die Hilfe eines Experten in Anspruch zu nehmen. Bitte %s um "
|
||
"Unterstützung und Beratung bei deiner Implementierung zu bekommen."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:6 blog/dnssec/index.php:20 blog/dnssec/index.php:30
|
||
#: blog/dnssec/index.php:32 blog/index.php:35
|
||
msgid "Securing the Web: Unraveling the Power of DNSSEC"
|
||
msgstr "Das Web sichern: Die Leistungsfähigkeit von DNSSEC entfalten"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:10 blog/dnssec/index.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the power of DNSSEC in fortifying online security. Learn how to "
|
||
"implement DNSSEC and safeguard your digital presence against cyber threats. "
|
||
"Secure your future in the digital landscape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entdecke die Leistungsfähigkeit von DNSSEC zur Stärkung der Online-"
|
||
"Sicherheit. Erfahre wie du DNSSEC implementieren und deine digitale Präsenz "
|
||
"vor Cyber-Bedrohungen schützen kannst. Sicher dir deine Zukunft in der "
|
||
"digitalen Landschaft."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the security and integrity of data is paramount. Domain Name System "
|
||
"Security Extensions (DNSSEC) stands as the stalwart guardian, fortifying the "
|
||
"digital realm against malicious threats and ensuring that users can trust "
|
||
"the information they receive. In this article, we embark on a journey to "
|
||
"unravel the significance of DNSSEC, exploring its functionalities, benefits, "
|
||
"and the imperative need for its widespread implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gewährleistung der Sicherheit und Integrität der Daten ist von größter "
|
||
"Bedeutung. Domain Name System Security Extensions (DNSSEC) fungiert als "
|
||
"treuer Wächter, schützt die digitale Welt vor böswilligen Bedrohungen und "
|
||
"stellt sicher, dass Benutzer den Informationen, die sie erhalten, vertrauen "
|
||
"können. In diesem Artikel begeben wir uns auf eine Reise, um die Bedeutung "
|
||
"von DNSSEC zu entschlüsseln, seine Funktionalitäten, Vorteile und die "
|
||
"zwingende Notwendigkeit seiner flächendeckenden Implementierung zu "
|
||
"untersuchen."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:34
|
||
msgid "Understanding DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC Verstehen"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC is a groundbreaking technology designed to protect internet users "
|
||
"from various cyber threats, such as DNS spoofing and man-in-the-middle "
|
||
"attacks. By adding a layer of security to the Domain Name System (DNS), "
|
||
"DNSSEC ensures that the web addresses users visit are authentic and "
|
||
"unaltered. It achieves this through cryptographic signatures, guaranteeing "
|
||
"the legitimacy of the information users receive and enhancing their online "
|
||
"trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNSSEC ist eine bahnbrechende Technologie, die Internetnutzer vor "
|
||
"verschiedenen Cyberbedrohungen wie DNS-Spoofing und Man-in-the-Middle-"
|
||
"Angriffen schützen soll. Durch das Hinzufügen einer Sicherheitsebene zum "
|
||
"Domain Name System (DNS) stellt DNSSEC sicher, dass die von Benutzern "
|
||
"besuchten Webadressen authentisch und unverändert sind. Dies wird durch "
|
||
"kryptografische Signaturen erreicht, die die Legitimität der von den "
|
||
"Benutzern erhaltenen Informationen gewährleisten und ihr Online-Vertrauen "
|
||
"stärken."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:36
|
||
msgid "The Importance of DNSSEC Implementation"
|
||
msgstr "Die Bedeutung der DNSSEC-Implementierung"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:37
|
||
msgid "Enhanced Data Integrity"
|
||
msgstr "Verbesserte Datenintegrität"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC uses cryptographic signatures to verify the authenticity of DNS data, "
|
||
"safeguarding users from malicious manipulations. This ensures that the "
|
||
"websites they access are indeed what they claim to be, preventing phishing "
|
||
"attacks and unauthorized domain redirections."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNSSEC verwendet kryptografische Signaturen, um die Authentizität von DNS-"
|
||
"Daten zu überprüfen und so Benutzer vor böswilligen Manipulationen zu "
|
||
"schützen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Websites, auf die sie "
|
||
"zugreifen, tatsächlich die sind, für die sie sich ausgeben, und Phishing-"
|
||
"Angriffe und unbefugte Domain-Weiterleitungen werden verhindert."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:39
|
||
msgid "Protection Against Cache Poisoning"
|
||
msgstr "Schutz vor Cache-Poisoning"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"DNS cache poisoning is a common tactic used by hackers to redirect users to "
|
||
"malicious websites. DNSSEC mitigates this risk by validating the "
|
||
"authenticity of DNS responses, making it significantly harder for attackers "
|
||
"to manipulate the DNS cache and redirect users unknowingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-Cache-Poisoning ist eine gängige Taktik von Hackern, um Benutzer auf "
|
||
"bösartige Websites umzuleiten. DNSSEC mindert dieses Risiko, indem es die "
|
||
"Authentizität von DNS-Antworten validiert, wodurch es für Angreifer "
|
||
"erheblich schwieriger wird, den DNS-Cache zu manipulieren und Benutzer "
|
||
"unwissentlich umzuleiten."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:41
|
||
msgid "Securing Sensitive Transactions"
|
||
msgstr "Sicherung sensibler Transaktionen"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"For websites handling sensitive information, such as online banking "
|
||
"platforms and e-commerce sites, DNSSEC is indispensable. It ensures that "
|
||
"users are securely connected to the intended servers, reducing the risk of "
|
||
"data breaches and ensuring confidential transactions remain private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Websites, die sensible Informationen verarbeiten, wie etwa Online-"
|
||
"Banking-Plattformen und E-Commerce-Seiten, ist DNSSEC unverzichtbar. Es "
|
||
"stellt sicher, dass Benutzer sicher mit den vorgesehenen Servern verbunden "
|
||
"sind, wodurch das Risiko von Datenschutzverletzungen verringert und "
|
||
"sichergestellt wird, dass vertrauliche Transaktionen privat bleiben."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:43
|
||
msgid "Building User Trust"
|
||
msgstr "Aufbau von Benutzervertrauen"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"In the age of digital scepticism, DNSSEC plays a pivotal role in building "
|
||
"trust between users and online services. Services that have implemented "
|
||
"DNSSEC demonstrate a commitment to online security, instilling confidence in "
|
||
"users and encouraging them to engage more freely in online activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Zeitalter der digitalen Skepsis spielt DNSSEC eine zentrale Rolle beim "
|
||
"Aufbau von Vertrauen zwischen Nutzern und Online-Diensten. Dienste, die "
|
||
"DNSSEC implementiert haben, zeigen ein Engagement für Online-Sicherheit, "
|
||
"indem sie den Benutzern Vertrauen vermitteln und sie dazu ermutigen, sich "
|
||
"freier an Online-Aktivitäten zu beteiligen."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:45
|
||
msgid "The Consequences of Ignoring DNSSEC"
|
||
msgstr "Die Folgen des Ignorierens von DNSSEC"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to implement DNSSEC leaves websites and users susceptible to a "
|
||
"myriad of cyber threats. From DNS spoofing attacks, where users are "
|
||
"redirected to fraudulent websites, to man-in-the-middle attacks, where "
|
||
"sensitive data is intercepted, the consequences of neglecting DNSSEC can be "
|
||
"severe. Moreover, businesses risk tarnishing their online reputation and "
|
||
"customer trust, leading to potential financial losses and legal "
|
||
"ramifications in case of data breaches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn DNSSEC nicht implementiert wird, sind Websites und Benutzer einer "
|
||
"Vielzahl von Cyber-Bedrohungen ausgesetzt. Von DNS-Spoofing-Angriffen, bei "
|
||
"denen Benutzer auf betrügerische Websites umgeleitet werden, bis hin zu Man-"
|
||
"in-the-Middle-Angriffen, bei denen sensible Daten abgefangen werden – die "
|
||
"Folgen einer Vernachlässigung von DNSSEC können schwerwiegend sein. Darüber "
|
||
"hinaus riskieren Unternehmen, ihre Online-Reputation und ihr Kundenvertrauen "
|
||
"zu schädigen, was im Falle von Datenschutzverletzungen zu potenziellen "
|
||
"finanziellen Verlusten und rechtlichen Konsequenzen führen kann."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:47 blog/dane/index.php:71
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Fazit"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"In an era where digital threats are abundant, DNSSEC serves as a beacon of "
|
||
"security, guiding the internet towards a safer future. Its implementation is "
|
||
"not just a technical upgrade but a strategic necessity, ensuring the "
|
||
"sanctity of online interactions and bolstering the trust users place in the "
|
||
"digital landscape. Embracing DNSSEC isn't merely a choice but a commitment "
|
||
"to a secure, trustworthy, and resilient internet. As businesses and "
|
||
"individuals, understanding its significance and integrating it into our "
|
||
"digital practices is key to fortifying the web and securing a safer online "
|
||
"experience for everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer Zeit, in der es viele digitale Bedrohungen gibt, dient DNSSEC als "
|
||
"Leuchtturm der Sicherheit und führt das Internet in eine sicherere Zukunft. "
|
||
"Seine Implementierung ist nicht nur ein technisches Upgrade, sondern eine "
|
||
"strategische Notwendigkeit, um die Integrität der Online-Interaktionen zu "
|
||
"gewährleisten und das Vertrauen der Benutzer in die digitale Landschaft zu "
|
||
"stärken. Die Einführung von DNSSEC ist nicht nur eine Entscheidung, sondern "
|
||
"eine Verpflichtung zu einem sicheren, vertrauenswürdigen und belastbaren "
|
||
"Internet. Sowohl für Unternehmen als auch für Privatpersonen ist es von "
|
||
"entscheidender Bedeutung, seine Bedeutung zu verstehen und in unsere "
|
||
"digitalen Praktiken zu integrieren, um das Internet zu stärken und ein "
|
||
"sichereres Online-Erlebnis für alle zu gewährleisten."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:49
|
||
msgid "Implementing DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC Implementieren"
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling DNSSEC for your domain can be straightforward, especially with DNS "
|
||
"management providers like Cloudflare, GoDaddy, or nameserver software like "
|
||
"BIND. Begin by accessing your provider's dashboard or BIND configuration "
|
||
"file. Look for DNSSEC settings, usually found under domain security or "
|
||
"advanced options. Enable DNSSEC, generate key pairs, and sign your domain "
|
||
"zone. Most providers offer user-friendly interfaces for these tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung von DNSSEC für Ihre Domain kann unkompliziert sein, "
|
||
"insbesondere mit DNS-Verwaltungsanbietern wie Cloudflare, GoDaddy oder "
|
||
"Nameserver-Software wie BIND. Beginne mit dem Zugriff auf das Dashboard oder "
|
||
"die BIND-Konfigurationsdatei deines Anbieters. Suche nach DNSSEC-"
|
||
"Einstellungen, die normalerweise unter Domänensicherheit oder erweiterten "
|
||
"Optionen zu finden sind. Aktiviere DNSSEC, generiere Schlüsselpaare und "
|
||
"signiere deine Domänenzone. Die meisten Anbieter bieten für diese Aufgaben "
|
||
"benutzerfreundliche Oberflächen an."
|
||
|
||
#: blog/dnssec/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next, update your domain registrar's DS (Delegation Signer) records. "
|
||
"Providers often have dedicated sections for DNSSEC, allowing you to input "
|
||
"your DS records. Periodically rolling DNSSEC keys enhances security. Regular "
|
||
"maintenance and support from DNSSEC-friendly providers ensure a robust "
|
||
"online presence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiere als Nächstes die DS-Einträge (Delegation Signer) deines Domain-"
|
||
"Registrars. Anbieter verfügen häufig über spezielle Abschnitte für DNSSEC, "
|
||
"in denen du deine DS-Einträge eingeben kannst. Regelmäßiges ändern von "
|
||
"DNSSEC-Schlüsseln erhöht die Sicherheit. Regelmäßige Wartung und "
|
||
"Unterstützung durch DNSSEC-freundliche Anbieter sorgen für eine stabile "
|
||
"Online-Präsenz."
|
||
|
||
#: blog/index.php:6 blog/index.php:15 blog/index.php:25
|
||
msgid "Daniel - Blog and news"
|
||
msgstr "Daniel - Blog und Neuigkeiten"
|
||
|
||
#: blog/index.php:10 blog/index.php:16
|
||
msgid "Blog and news by Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Blog und Neuigkeiten von Daniel Winzen"
|
||
|
||
#: blog/index.php:28
|
||
msgid "Blog posts and news related to my services will be posted here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blog-Posts und Neuigkeiten im Zusammenhang mit meinen Dienstleistungen "
|
||
"werden hier veröffentlicht."
|
||
|
||
#: blog/index.php:30
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: blog/index.php:30
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: blog/index.php:31
|
||
msgid "April 2024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/index.php:31 blog/cluster/index.php:6 blog/cluster/index.php:21
|
||
#: blog/cluster/index.php:31 blog/cluster/index.php:33
|
||
msgid "Cluster setup"
|
||
msgstr "Cluster Setup"
|
||
|
||
#: blog/index.php:32
|
||
msgid "January 2024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/index.php:32 blog/email-service-learnings/index.php:6
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:15
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:25
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:27
|
||
msgid "Learnings from running an email service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/index.php:33
|
||
msgid "December 2023"
|
||
msgstr "Dezember 2023"
|
||
|
||
#: blog/index.php:33 blog/vpn/index.php:6 blog/vpn/index.php:20
|
||
#: blog/vpn/index.php:30 blog/vpn/index.php:32
|
||
msgid "Securing your communication with a VPN"
|
||
msgstr "Deine-Kommunikation mit einem VPN sichern"
|
||
|
||
#: blog/index.php:34 blog/index.php:35 blog/index.php:36
|
||
msgid "October 2023"
|
||
msgstr "Oktober 2023"
|
||
|
||
#: blog/index.php:34 blog/dane/index.php:6 blog/dane/index.php:20
|
||
#: blog/dane/index.php:30 blog/dane/index.php:32
|
||
msgid "Fortifying Digital Connections using DANE"
|
||
msgstr "Stärkung digitaler Verbindungen mit DANE"
|
||
|
||
#: blog/index.php:37
|
||
msgid "August 2023"
|
||
msgstr "August 2023"
|
||
|
||
#: blog/index.php:38
|
||
msgid "December 2022"
|
||
msgstr "Dezember 2022"
|
||
|
||
#: blog/index.php:39
|
||
msgid "December 2021"
|
||
msgstr "Dezember 2021"
|
||
|
||
#: blog/index.php:40
|
||
msgid "March 2020"
|
||
msgstr "März 2020"
|
||
|
||
#: blog/index.php:40
|
||
msgid "Hosting service shutdown due to hack"
|
||
msgstr "Hosting Service nach Hack abgeschaltet"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:10 blog/vpn/index.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Explore VPN essentials, protocols, and top providers for enhanced online "
|
||
"privacy and security. Stay informed, stay protected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entdecke VPN-Grundlagen, Protokolle und Top-Anbieter für mehr Online-"
|
||
"Privatsphäre und Sicherheit. Bleibe informiert, bleibe geschützt."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:33
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A %s is a tool that helps ensure your online privacy and safety. It creates "
|
||
"an encrypted tunnel for your data, protects your online identity, lets you "
|
||
"access private networks, and can provide additional perks such as unlocking "
|
||
"geo-restricted content. This article will guide you through the basics of "
|
||
"using a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein %s ist ein Tool, das dabei hilft, deine Online-Privatsphäre und "
|
||
"Sicherheit zu gewährleisten. Es erstellt einen verschlüsselten Tunnel für "
|
||
"deine Daten, schützt deine Online-Identität, ermöglicht dir den Zugriff auf "
|
||
"private Netzwerke und kann zusätzliche Vorteile bieten, wie z. B. das "
|
||
"Entsperren geografisch eingeschränkter Inhalte. Dieser Artikel führt dich "
|
||
"durch die Grundlagen der Verwendung eines VPN."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:33
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuelles privates Netzwerk"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:33
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:34
|
||
msgid "Why use a VPN?"
|
||
msgstr "Warum ein VPN verwenden?"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"In today's era of surveillance and data tracking, it is crucial to maintain "
|
||
"internet privacy. A VPN allows you to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im heutigen Zeitalter der Überwachung und Datenverfolgung ist es von "
|
||
"entscheidender Bedeutung, die Privatsphäre im Internet zu wahren. Ein VPN "
|
||
"ermöglicht dir:"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain privacy: A VPN transmits your data via an encrypted tunnel, making "
|
||
"it unreadable for anyone trying to intercept it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privatsphäre wahren: Ein VPN überträgt deine Daten über einen "
|
||
"verschlüsselten Tunnel und macht sie so für jeden, der versucht sie "
|
||
"abzufangen, unlesbar."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass geographical restrictions: This is one of the most popular uses of "
|
||
"VPNs. VPNs can mask your location, allowing you to access geographically "
|
||
"restricted content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografische Beschränkungen umgehen: Dies ist eine der beliebtesten "
|
||
"Anwendungen von VPNs. VPNs können deinen Standort maskieren und dir so den "
|
||
"Zugriff auf geografisch eingeschränkte Inhalte ermöglichen."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Protection over public Wi-Fi: Public Wi-Fi networks may not be secure and "
|
||
"can expose your data to possible intrusions. A VPN can shield you from such "
|
||
"risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schutz über öffentliches WLAN: Öffentliche WLAN-Netzwerke sind "
|
||
"möglicherweise nicht sicher und können deine Daten möglichen Eindringlingen "
|
||
"aussetzen. Ein VPN kann dich vor solchen Risiken schützen."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid throttling: ISPs sometimes throttle bandwidth for certain online "
|
||
"services. A VPN can hide your online activity and thus prevent throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drosselung vermeiden: ISPs drosseln manchmal die Bandbreite für bestimmte "
|
||
"Online-Dienste. Ein VPN kann deine Online-Aktivitäten verbergen und so eine "
|
||
"Drosselung verhindern."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Remote Access: With a VPN, businesses can provide their employees with "
|
||
"secure access to company resources anywhere in the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fernzugriff: Mit einem VPN können Unternehmen ihren Mitarbeitern überall auf "
|
||
"der Welt sicheren Zugriff auf Unternehmensressourcen ermöglichen."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:43
|
||
msgid "Choosing a VPN"
|
||
msgstr "Auswahl eines VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:44
|
||
msgid "When selecting a VPN service, consider the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtige bei der Auswahl eines VPN-Dienstes die folgenden Faktoren:"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Security: Make sure your VPN provider uses high standards of encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheit: Stelle sicher, dass dein VPN-Anbieter hohe "
|
||
"Verschlüsselungsstandards verwendet."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"No-log policy: Your VPN provider should have a no-log policy, meaning they "
|
||
"do not store any details about your online activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"No-Log-Richtlinie: Dein VPN-Anbieter sollte über eine No-Log-Richtlinie "
|
||
"verfügen, was bedeutet, dass er keine Details über deine Online-Aktivitäten "
|
||
"speichert."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:48
|
||
msgid "Speed: The VPN should not significantly reduce your internet speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit: Das VPN sollte deine Internetgeschwindigkeit nicht "
|
||
"wesentlich reduzieren."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Server Locations: More server locations give you more options to choose "
|
||
"from, especially if you plan to bypass geographical restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverstandorte: Mehr Serverstandorte bieten dir mehr Optionen zur Auswahl, "
|
||
"insbesondere wenn du geografische Einschränkungen umgehen möchtest."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"Price: While free VPNs exist, they often come with limitations and might "
|
||
"compromise on security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preis: Obwohl es kostenlose VPNs gibt, sind diese oft mit Einschränkungen "
|
||
"verbunden und können Kompromisse bei der Sicherheit eingehen."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"Reputation: Check the reputation of your VPN provider online, before buying "
|
||
"a plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reputation: Überprüfe online die Reputation deines VPN-Anbieters, bevor du "
|
||
"einen Plan kaufst."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:53
|
||
msgid "VPN Protocols"
|
||
msgstr "VPN-Protokolle"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"When delving into the world of VPNs, understanding the underlying protocols "
|
||
"is paramount. These protocols play a crucial role in determining the "
|
||
"security and performance of your VPN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Eintauchen in die Welt der VPNs ist das Verständnis der zugrunde "
|
||
"liegenden Protokolle von größter Bedeutung. Diese Protokolle spielen eine "
|
||
"entscheidende Rolle bei der Bestimmung der Sicherheit und Leistung deiner "
|
||
"VPN-Verbindung."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:57
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: WireGuard is a popular and efficient VPN known for its speed and "
|
||
"strong security. It achieves this by keeping the codebase minimal and easy "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: WireGuard ist ein beliebtes und effizientes VPN, das für seine "
|
||
"Geschwindigkeit und starke Sicherheit bekannt ist. Dies wird erreicht, indem "
|
||
"die Codebasis minimal und benutzerfreundlich gehalten wird."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: Although WireGuard has a modern design and operates "
|
||
"efficiently, it is not yet universally supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: Obwohl WireGuard über ein modernes Design verfügt und "
|
||
"effizient arbeitet, wird es noch nicht durchgängig unterstützt."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:62
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: OpenVPN is an open-source protocol that supports strong "
|
||
"encryption, making it reliable and flexible for diverse applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: OpenVPN ist ein Open-Source-Protokoll, das eine starke "
|
||
"Verschlüsselung unterstützt und es dadurch zuverlässig und flexibel für "
|
||
"verschiedene Anwendungen macht."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: Although highly secure, setting up this protocol may be "
|
||
"slightly complex for some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: Obwohl es sehr sicher ist, kann die Einrichtung dieses "
|
||
"Protokolls für einige Benutzer etwas komplex sein."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:67
|
||
msgid "IKEv2/IPsec"
|
||
msgstr "IKEv2/IPsec"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:68
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: Known for its speed and efficiency in re-establishing "
|
||
"connections, especially in mobile devices that frequently switch networks, "
|
||
"it offers robust security features and is often preferred for mobile "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: Bekannt für seine Geschwindigkeit und Effizienz beim "
|
||
"Wiederherstellen von Verbindungen, insbesondere bei Mobilgeräten, die häufig "
|
||
"das Netzwerk wechseln, bietet es robuste Sicherheitsfunktionen und wird oft "
|
||
"für mobile Anwendungen bevorzugt."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: While reliable, it may not be as universally supported as "
|
||
"some other protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: Obwohl es zuverlässig ist, wird es möglicherweise nicht so "
|
||
"durchgängig unterstützt wie einige andere Protokolle."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:72
|
||
msgid "SSTP"
|
||
msgstr "SSTP"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: Microsoft developed SSTP for easy firewall traversal. It uses "
|
||
"SSL/TLS encryption for strong security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: Microsoft hat SSTP für eine einfache Firewall-Durchquerung "
|
||
"entwickelt. Es verwendet SSL/TLS-Verschlüsselung für hohe Sicherheit."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: Limited cross-platform support could be a disadvantage for "
|
||
"users who do not use Windows devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: Die eingeschränkte plattformübergreifende Unterstützung könnte "
|
||
"für Benutzer, die keine Windows-Geräte verwenden, ein Nachteil sein."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:77
|
||
msgid "L2TP/IPsec"
|
||
msgstr "L2TP/IPsec"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: Combining the best of both L2TP and IPsec, this protocol offers "
|
||
"strong security and is natively supported on a wide range of devices. It "
|
||
"provides a good balance between speed and security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: Dieses Protokoll kombiniert das Beste von L2TP und IPsec, bietet "
|
||
"hohe Sicherheit und wird nativ auf einer Vielzahl von Geräten unterstützt. "
|
||
"Es bietet eine gute Balance zwischen Geschwindigkeit und Sicherheit."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: L2TP/IPsec may not be the quickest option, and if not "
|
||
"configured properly, its security can be compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: L2TP/IPsec ist möglicherweise nicht die schnellste Option, und "
|
||
"wenn es nicht richtig konfiguriert wird, kann die Sicherheit beeinträchtigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:82
|
||
msgid "PPTP"
|
||
msgstr "PPTP"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:83
|
||
msgid ""
|
||
"Advantages: PPTP is easy to set up and generally offers faster connection "
|
||
"speeds than some other protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorteile: PPTP ist einfach einzurichten und bietet im Allgemeinen schnellere "
|
||
"Verbindungsgeschwindigkeiten als einige andere Protokolle."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:84
|
||
msgid ""
|
||
"Considerations: Unfortunately, PPTP has several security weaknesses. The "
|
||
"encryption it uses is outdated and vulnerable, making it unsuitable for "
|
||
"ensuring the confidentiality and integrity of sensitive data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegungen: Leider weist PPTP mehrere Sicherheitslücken auf. Die "
|
||
"verwendete Verschlüsselung ist veraltet und anfällig und daher nicht "
|
||
"geeignet, die Vertraulichkeit und Integrität sensibler Daten zu "
|
||
"gewährleisten."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:87
|
||
msgid ""
|
||
"Understanding these protocols empowers users to make informed decisions when "
|
||
"selecting a VPN service. The choice of a protocol depends on factors such as "
|
||
"security needs, ease of use, and compatibility with devices. Each protocol "
|
||
"has its strengths, and selecting the right one ensures a secure and reliable "
|
||
"VPN experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verständnis dieser Protokolle ermöglicht es Benutzern, fundierte "
|
||
"Entscheidungen bei der Auswahl eines VPN-Dienstes zu treffen. Die Wahl eines "
|
||
"Protokolls hängt von Faktoren wie Sicherheitsanforderungen, "
|
||
"Benutzerfreundlichkeit und Kompatibilität mit Geräten ab. Jedes Protokoll "
|
||
"hat seine Stärken und die Auswahl des richtigen Protokolls gewährleistet ein "
|
||
"sicheres und zuverlässiges VPN-Erlebnis."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:88
|
||
msgid "Combining VPN and the Tor darknet"
|
||
msgstr "Kombination von VPN und dem Tor-Darknet"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"When using darknets such as Tor, there's always a risk of being targeted by "
|
||
"your government or ISP in countries where their use is limited or "
|
||
"prohibited. By combining VPN and Tor, you can add another layer of online "
|
||
"privacy and safety, since your ISP will not be able to see that you are "
|
||
"using darknets. In case of an exploit against TorBrowser, the IP leaked "
|
||
"would not be your real IP, but the VPN's IP. Connecting to a VPN via Tor is "
|
||
"also possible, but makes much less sense because your identity is typically "
|
||
"known to your VPN provider. For anonymity reasons, it's best to connect to "
|
||
"the VPN first and connect to Tor via it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Nutzung von Darknets wie Tor besteht immer das Risiko, dass deine "
|
||
"Regierung oder dein ISP in Ländern ins Visier genommen werden, in denen "
|
||
"deren Nutzung eingeschränkt oder verboten ist. Durch die Kombination von VPN "
|
||
"und Tor kannst du eine weitere Ebene der Online-Privatsphäre und Sicherheit "
|
||
"hinzufügen, da dein ISP nicht erkennen kann, dass du Darknets nutzt. Im "
|
||
"Falle eines Exploits gegen TorBrowser wäre die durchgesickerte IP nicht "
|
||
"deine echte IP, sondern die IP des VPN. Eine Verbindung zu einem VPN über "
|
||
"Tor ist ebenfalls möglich, aber deutlich weniger sinnvoll, da deine "
|
||
"Identität normalerweise deinem VPN-Anbieter bekannt ist. Aus Gründen der "
|
||
"Anonymität ist es am besten, zuerst eine Verbindung zum VPN herzustellen und "
|
||
"sich über dieses mit Tor zu verbinden."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:90
|
||
msgid "Recommendations"
|
||
msgstr "Empfehlungen"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you are considering running your own VPN for business or remote home "
|
||
"network access, I would recommend using WireGuard or OpenVPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du erwägst, ein eigenes VPN für deine Firma oder Remote-"
|
||
"Heimnetzwerkzugriff zu betreiben, würde ich die Verwendung von WireGuard "
|
||
"oder OpenVPN empfehlen."
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:92
|
||
msgid "For everyone else, here are some recommended VPN providers:"
|
||
msgstr "Für alle anderen hier einige empfohlene VPN-Anbieter:"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:94
|
||
msgid "NordVPN"
|
||
msgstr "NordVPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:95
|
||
msgid "Proton VPN"
|
||
msgstr "Proton VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:96
|
||
msgid "Hide.Me VPN"
|
||
msgstr "Hide.Me VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:97
|
||
msgid "Mozilla VPN"
|
||
msgstr "Mozilla VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:98
|
||
msgid "Mullvad VPN"
|
||
msgstr "Mullvad VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:99
|
||
msgid "ExpressVPN"
|
||
msgstr "ExpressVPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:100
|
||
msgid "Surfshark"
|
||
msgstr "Surfshark"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:101
|
||
msgid "CyberGhost VPN"
|
||
msgstr "CyberGhost VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:102
|
||
msgid "Windscribe VPN"
|
||
msgstr "Windscribe VPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:103
|
||
msgid "IVPN"
|
||
msgstr "IVPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:104
|
||
msgid "CalyxVPN"
|
||
msgstr "CalyxVPN"
|
||
|
||
#: blog/vpn/index.php:105
|
||
msgid "CloudFlare WARP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:10 blog/cluster/index.php:22
|
||
msgid "Seting up a linux server cluster using Ceph and MariaDB Galera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"A cluster is a group of servers and other resources that act as a single "
|
||
"system. Utilizing a cluster can increase data reliability, availability, and "
|
||
"scalability. In this article, we will focus on Ceph, a distributed object "
|
||
"storage and file system, and MariaDB Galera, a multi-master database "
|
||
"solution, to achieve high availability and performance. This cluster setup "
|
||
"is the basis for the website that you are currently reading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:35
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a minimum of 3 servers set up running on a Linux OS. Having "
|
||
"less than 3 servers is not recommended as it can break the cluster and could "
|
||
"lead to split-brain issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:37
|
||
msgid "Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph is a highly scalable, fault-tolerant, and highly available storage "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:39
|
||
msgid "How Ceph works"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:40
|
||
msgid "A Ceph Storage Cluster is based on several types of daemons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph OSD (Object Storage Daemon): These are the heart of Ceph because they "
|
||
"handle data storage, data replication, recovery, rebalancing, and provide "
|
||
"some monitoring statistics to Ceph monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph MON (Monitor): They maintain the master copy of the cluster map. A "
|
||
"cluster usually has an odd number of monitors running (e.g., 3, 5, 7)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph MDS (Metadata Server): These servers are optional and store metadata "
|
||
"for the Ceph File System (not block devices or objects)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph MGR (Manager): This daemon is responsible for keeping track of runtime "
|
||
"metrics, managing the cluster's state, and providing additional interfaces "
|
||
"to external monitoring and management systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"All these daemons are installed on multiple servers and interact with each "
|
||
"other to form the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:48
|
||
msgid "Use Cases of Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph is commonly used in clouds of all sizes and types due to its "
|
||
"versatility, massive scalability, and robust data protection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"Object Storage: Ceph provides features such as replication and erasure "
|
||
"coding, tiering, and the ability to set up watch/notify and object-level key-"
|
||
"value mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"Block Storage: Ceph's RADOS Block Device (RBD) supports snapshots, and "
|
||
"replication, and can significantly improve read performance by utilizing the "
|
||
"cache of the client and the Ceph OSD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"File System: Ceph's file system (CephFS) ensures highly available and "
|
||
"reliable storage, where all data gets written and read in/from the object "
|
||
"store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:55
|
||
msgid "Performance optimizations"
|
||
msgstr "Performance-Optimierungen"
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following optimizations resulted in 10 times faster read times of data "
|
||
"stored on my cluster, which contains mostly websites and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:57
|
||
msgid "Tuning encrypted OSDs on SSDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"SSDs are typically faster than HDDs and have much lower latency. For "
|
||
"historical reasons, the Linux kernel uses work queues in dm-crypt, which "
|
||
"offloads encryption and disk read/write work to different threads in the "
|
||
"kernel. This makes sense for slower HDDs, but for SSDs, it can harm "
|
||
"performance due to the overhead of context switches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To disable this behaviour, we first have to find the relevant device with "
|
||
"the command %1$s. If you have an OSD running, the underlying device will "
|
||
"show up in the list printed by dmsetup. To get only the relevant UUID of the "
|
||
"ceph device, we can use %2$s. Now as a final step we can set persistent "
|
||
"options for the device using %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:60
|
||
msgid "Tuning CephFS for many files in one directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"CephFS performance suffers when many files are stored in the same directory, "
|
||
"just like with every file system. Using the option %1$s it is however "
|
||
"possible to split directory indexes in multiple parts to increase "
|
||
"performance when operating in directories with many files. I have set this "
|
||
"down to a value of %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:62
|
||
msgid "MariaDB Galera Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"MariaDB Galera Cluster is an open-source database system focusing on high "
|
||
"availability, failing over between servers seamlessly, and ensuring data "
|
||
"consistency between those servers. It is a multi-master cluster that uses "
|
||
"synchronous replication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:64
|
||
msgid "How Galera Works"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"In a Galera Cluster, every database instance (or \"node\") is a master, "
|
||
"meaning data can be written or read from any node, with changes "
|
||
"automatically replicated across all nodes. Using synchronous replication "
|
||
"MariaDB Galera Cluster ensures all nodes have the same data simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:66
|
||
msgid "Use Cases for MariaDB Galera Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/cluster/index.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"MariaDB Galera Cluster is best suited for applications where data "
|
||
"availability, consistency, and durability are critical across multiple "
|
||
"nodes, such as when deploying a web application with multiple database "
|
||
"servers to scale up a busy service, or when deploying a high-availability "
|
||
"database with multiple nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:10 blog/dane/index.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the benefits of DANE for boosting online security. Learn how DANE "
|
||
"increases trust in digital communications and strengthens email and web "
|
||
"security. Protect yourself with DANE today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entdecke die Vorteile von DANE zur Erhöhung der Online-Sicherheit. Erfahre, "
|
||
"wie DANE das Vertrauen in die digitale Kommunikation erhöht und die E-Mail- "
|
||
"und Web-Sicherheit stärkt. Schütze dich noch heute mit DANE."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:33
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the expansive digital landscape where trust and security are paramount, a "
|
||
"powerful technology known as DANE (DNS-Based Authentication of Named "
|
||
"Entities) emerges as a beacon of protection. DANE, an innovative extension "
|
||
"of %1$s, revolutionizes online security by enhancing the authenticity and "
|
||
"integrity of digital communications. In this article, we delve into the "
|
||
"transformative potential of DANE, exploring its functionalities, benefits, "
|
||
"and the crucial role it plays in fortifying the trustworthiness of our "
|
||
"digital connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der expansiven digitalen Landschaft, in der Vertrauen und Sicherheit an "
|
||
"erster Stelle stehen, erweist sich eine leistungsstarke Technologie namens "
|
||
"DANE (DNS-Based Authentication of Named Entities) als Leuchtturm des "
|
||
"Schutzes. DANE, eine innovative Erweiterung von %1$s, revolutioniert die "
|
||
"Online-Sicherheit, indem es die Authentizität und Integrität digitaler "
|
||
"Kommunikation verbessert. In diesem Artikel befassen wir uns mit dem "
|
||
"transformativen Potenzial von DANE und untersuchen seine Funktionalitäten, "
|
||
"Vorteile und die entscheidende Rolle, die es bei der Stärkung der "
|
||
"Vertrauenswürdigkeit unserer digitalen Verbindungen spielt."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:33
|
||
msgid "DNSSEC (Domain Name System Security Extensions)"
|
||
msgstr "DNSSEC (Domain Name System Security Extensions)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:34
|
||
msgid "Understanding DANE"
|
||
msgstr "DANE Verstehen"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"DANE is a game-changing protocol that uses DNS records to associate digital "
|
||
"certificates with domain names, ensuring encrypted communication channels, "
|
||
"like TLS (Transport Layer Security), are legitimate and unaltered. By "
|
||
"embedding certificates directly into DNS records, DANE provides an "
|
||
"additional layer of validation, offering a secure handshake between servers "
|
||
"and users. This cryptographic binding enhances the trustworthiness of "
|
||
"websites, email servers, and other online services, mitigating the risks of "
|
||
"man-in-the-middle attacks and unauthorized data interception."
|
||
msgstr ""
|
||
"DANE ist ein bahnbrechendes Protokoll, das DNS-Einträge verwendet, um "
|
||
"digitale Zertifikate mit Domänennamen zu verknüpfen und so sicherzustellen, "
|
||
"dass verschlüsselte Kommunikationskanäle wie TLS (Transport Layer Security) "
|
||
"legitim und unverändert sind. Durch die direkte Einbettung von Zertifikaten "
|
||
"in DNS-Einträge bietet DANE eine zusätzliche Validierungsebene und "
|
||
"ermöglicht einen sicheren Handshake zwischen Servern und Benutzern. Diese "
|
||
"kryptografische Bindung erhöht die Vertrauenswürdigkeit von Websites, E-Mail-"
|
||
"Servern und anderen Online-Diensten und verringert das Risiko von Man-in-the-"
|
||
"Middle-Angriffen und unbefugtem Abfangen von Daten."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:36
|
||
msgid "The Importance of DANE Implementation"
|
||
msgstr "Die Bedeutung der DANE-Implementierung"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:37
|
||
msgid "Enhanced Trust and Security"
|
||
msgstr "Verbessertes Vertrauen und Sicherheit"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"DANE significantly strengthens digital trust and security by validating "
|
||
"certificates through DNS records. However, it does introduce complexity into "
|
||
"the certificate management process. Each certificate change requires "
|
||
"meticulous coordination between certificate updates and DNS record changes, "
|
||
"making the management process more complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"DANE stärkt das digitale Vertrauen und die Sicherheit erheblich, indem es "
|
||
"Zertifikate über DNS-Einträge validiert. Es erhöht jedoch die Komplexität "
|
||
"des Zertifikatverwaltungsprozesses. Jede Zertifikatsänderung erfordert eine "
|
||
"sorgfältige Koordination zwischen Zertifikatsaktualisierungen und DNS-"
|
||
"Eintragsänderungen, was den Verwaltungsprozess komplexer macht."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:39
|
||
msgid "Securing Email Communication"
|
||
msgstr "E-Mail-Kommunikation sichern"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"DANE secures email servers, ensuring that the certificates used for "
|
||
"encrypting email exchanges are genuine and unaltered. Despite the added "
|
||
"complexity, its contribution to securing sensitive email communication "
|
||
"cannot be overstated."
|
||
msgstr ""
|
||
"DANE sichert E-Mail-Server und stellt sicher, dass die für die "
|
||
"Verschlüsselung des E-Mail-Austauschs verwendeten Zertifikate echt und "
|
||
"unverändert sind. Trotz der zusätzlichen Komplexität kann sein Beitrag zur "
|
||
"Sicherung sensibler E-Mail-Kommunikation nicht hoch genug eingeschätzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:41
|
||
msgid "Boosting Website Credibility"
|
||
msgstr "Steigerung der Glaubwürdigkeit der Website"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"Websites employing DANE provide an additional layer of assurance to "
|
||
"visitors. When combined with HTTPS, DANE guarantees that visitors are "
|
||
"securely connected to the intended server, bolstering the overall security "
|
||
"of online transactions and interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Websites, die DANE nutzen, bieten Besuchern eine zusätzliche "
|
||
"Sicherheitsebene. In Kombination mit HTTPS garantiert DANE, dass Besucher "
|
||
"sicher mit dem vorgesehenen Server verbunden sind, was die allgemeine "
|
||
"Sicherheit von Online-Transaktionen und -Interaktionen erhöht."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:43
|
||
msgid "The Consequences of Ignoring DANE"
|
||
msgstr "Die Folgen des Ignorierens von DANE"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Neglecting DANE leaves digital communication channels susceptible to "
|
||
"interception and tampering. Cybercriminals can exploit these "
|
||
"vulnerabilities, compromising sensitive data, and damaging the reputation of "
|
||
"businesses and organizations. Ignoring DANE not only risks user trust but "
|
||
"also exposes entities to legal ramifications and financial losses in the "
|
||
"event of data breaches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vernachlässigung von DANE macht digitale Kommunikationskanäle anfällig "
|
||
"für Abhör- und Manipulationsversuche. Cyberkriminelle können diese "
|
||
"Schwachstellen ausnutzen, sensible Daten kompromittieren und den Ruf von "
|
||
"Unternehmen und Organisationen schädigen. Das Ignorieren von DANE gefährdet "
|
||
"nicht nur das Vertrauen der Benutzer, sondern setzt Unternehmen im Falle von "
|
||
"Datenschutzverletzungen auch rechtlichen Konsequenzen und finanziellen "
|
||
"Verlusten aus."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:45
|
||
msgid "Implementing DANE"
|
||
msgstr "DANE implementieren"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing DANE may seem complex, but with careful steps, it becomes a "
|
||
"potent tool for enhancing digital security. Begin by generating a digital "
|
||
"certificate from a trusted Certificate Authority (CA) for your server. Once "
|
||
"obtained, publish this certificate in your domain's DNS records using DANE "
|
||
"TLSA (Transport Layer Security Authentication) records. These records "
|
||
"include cryptographic hashes of your certificate, specifying the encryption "
|
||
"methods supported. Regularly update these records whenever your certificate "
|
||
"changes. It’s crucial to coordinate certificate updates with DNS record "
|
||
"changes to maintain the integrity of your security setup. By meticulously "
|
||
"following these steps and staying vigilant about updates, your organization "
|
||
"can harness the full potential of DANE, strengthening your digital security "
|
||
"and ensuring trustworthy online connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Implementierung von DANE mag komplex erscheinen, aber mit sorgfältigen "
|
||
"Schritten wird es zu einem wirksamen Werkzeug zur Verbesserung der digitalen "
|
||
"Sicherheit. Beginne mit der Erstellung eines digitalen Zertifikats von einer "
|
||
"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle (CA) für deinen Server. Sobald du "
|
||
"dieses Zertifikat erhalten hast, veröffentliche es mithilfe von DANE TLSA-"
|
||
"Einträgen (Transport Layer Security Authentication) in den DNS-Einträgen "
|
||
"deiner Domain. Diese Datensätze umfassen kryptografische Hashes deines "
|
||
"Zertifikats und geben die unterstützten Verschlüsselungsmethoden an. "
|
||
"Aktualisiere diese Datensätze regelmäßig, wenn sich dein Zertifikat ändert. "
|
||
"Es ist wichtig, Zertifikataktualisierungen mit DNS-Eintragsänderungen zu "
|
||
"koordinieren, um die Integrität Ihrer Sicherheitseinrichtung "
|
||
"aufrechtzuerhalten. Indem du diese Schritte sorgfältig befolgen und bei "
|
||
"Aktualisierungen wachsam bleibst, kann dein Unternehmen das volle Potenzial "
|
||
"von DANE ausschöpfen, deine digitale Sicherheit stärken und "
|
||
"vertrauenswürdige Online-Verbindungen gewährleisten."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:47
|
||
msgid "Building TLSA Records"
|
||
msgstr "Erstellen von TLSA-Records"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"TLSA records are constructed using three key parameters: Usage, Selector, "
|
||
"and Matching Type in combination with the certificate's public key, service "
|
||
"port, protocol, and domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"TLSA-Records werden mithilfe von drei Schlüsselparametern erstellt: "
|
||
"Verwendung, Selektor und Übereinstimmungstyp in Kombination mit dem "
|
||
"öffentlichen Schlüssel, dem Dienstport, dem Protokoll und dem Domänennamen "
|
||
"des Zertifikats."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:49
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:50
|
||
msgid "The Usage parameter specifies the intended use of the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verwendungs-Parameter gibt die beabsichtigte Verwendung des Zertifikats "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:52
|
||
msgid "0 - Certificate Authority Constraint (PKIX-TA)"
|
||
msgstr "0 – Einschränkung der Zertifizierungsstelle (PKIX-TA)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:53
|
||
msgid "1 - Service Certificate Constraint (PKIX-EE)"
|
||
msgstr "1 – Servicezertifikat-Einschränkung (PKIX-EE)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:54
|
||
msgid "2 - Trust Anchor Assertion (DANE-TA)"
|
||
msgstr "2 – Vertrauensanker-Beteuerung (DANE-TA)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:55
|
||
msgid "3 - Domain Issued Certificate (DANE-EE)"
|
||
msgstr "3 – Auf Domäne ausgestelltes Zertifikat (DANE-EE)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:57
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selektor"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"The Selector parameter specifies the name of the entity that issued the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Selector-Parameter gibt den Namen der Entität an, die das Zertifikat "
|
||
"ausgestellt hat."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:60
|
||
msgid "0 - Full certificate"
|
||
msgstr "0 – Vollständiges Zertifikat"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:61
|
||
msgid "1 - Subject Public Key (SPKI)"
|
||
msgstr "1 – Öffentlicher Schlüssel des Antragstellers (SPKI)"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:63
|
||
msgid "Matching Type"
|
||
msgstr "Übereinstimmungstyp"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Matching Type parameter specifies the type of cryptographic hash used to "
|
||
"verify the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Übereinstimmungstyp-Parameter gibt den Typ des kryptografischen Hashs "
|
||
"an, der zur Überprüfung des Zertifikats verwendet wird."
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:66
|
||
msgid "0 - SHA256"
|
||
msgstr "0 - SHA256"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:67
|
||
msgid "1 - SHA384"
|
||
msgstr "1 - SHA384"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:68
|
||
msgid "2 - SHA512"
|
||
msgstr "2 - SHA512"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A useful tool to generate TLSA records is the %s"
|
||
msgstr "Ein nützliches Tool zum Generieren von TLSA-Datensätzen ist %s"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:70
|
||
msgid "TLSA Record Generator by SSL-Tools"
|
||
msgstr "TLSA Record Generator von SSL-Tools"
|
||
|
||
#: blog/dane/index.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"In an era where cyber threats are prevalent, DANE emerges as a guardian of "
|
||
"digital trust. Its implementation, while introducing complexity, is a "
|
||
"strategic necessity for businesses and organizations aiming to fortify their "
|
||
"online presence. By integrating DANE into digital infrastructure, we ensure "
|
||
"that users can engage, transact, and communicate with confidence. Embracing "
|
||
"DANE isn’t just a choice but a commitment to a secure, trustworthy, and "
|
||
"resilient digital future. Understanding the significance of DANE and "
|
||
"integrating it into our digital practices is pivotal to safeguarding the "
|
||
"integrity of our digital connections. Stay secure, stay trusted, and embrace "
|
||
"DANE today."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer Zeit, in der Cyber-Bedrohungen weit verbreitet sind, erweist sich "
|
||
"DANE als Hüter des digitalen Vertrauens. Die Umsetzung bringt zwar "
|
||
"Komplexität mit sich, ist aber eine strategische Notwendigkeit für "
|
||
"Unternehmen und Organisationen, die ihre Online-Präsenz stärken möchten. "
|
||
"Durch die Integration von DANE in die digitale Infrastruktur stellen wir "
|
||
"sicher, dass Benutzer vertrauensvoll interagieren, Transaktionen durchführen "
|
||
"und kommunizieren können. Die Akzeptanz von DANE ist nicht nur eine "
|
||
"Entscheidung, sondern ein Bekenntnis zu einer sicheren, vertrauenswürdigen "
|
||
"und belastbaren digitalen Zukunft. Um die Integrität unserer digitalen "
|
||
"Verbindungen zu schützen, ist es von entscheidender Bedeutung, die Bedeutung "
|
||
"von DANE zu verstehen und es in unsere digitalen Praktiken zu integrieren. "
|
||
"Bleibe sicher, bleibe vertrauenswürdig und implementiere DANE noch heute."
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:10
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:16
|
||
msgid ""
|
||
"My learnings from running a free, anonymous email servcie and what to expect "
|
||
"when you run a service like mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Running a public email service can be challenging and frustrating at times. "
|
||
"Nonetheless, I learned a lot from offering a free email service for the past "
|
||
"few years. Here are some of the challenges I had to face and what I learned "
|
||
"from them:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:29
|
||
msgid "Spam and countermeasures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Spam is one of the most common issues when dealing with email. Making an "
|
||
"email service completely spam-free is almost impossible. While many spam "
|
||
"filters can filter out the majority of spam we receive daily, they aren't "
|
||
"perfect either. The worst kind of spam is the outgoing kind because it will "
|
||
"damage the reputation of the service and can have a significant long-term "
|
||
"impact. Thus I have taken many steps to reduce the amount of spam my service "
|
||
"will send out by using rate limiting, spam filters, blacklisting of specific "
|
||
"addresses and manually shutting down sending for a couple of hours whenever "
|
||
"a spam wave starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:31
|
||
msgid "Reputational damages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:32
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No matter how much you invest in anti-spam measures, at some point, there "
|
||
"will be spam going out. Just five spam emails a day could be enough to get "
|
||
"your service blacklisted if there aren't enough good emails to make up for "
|
||
"them. For example, %s considers 0.1%% of spam already too much. At a rate of "
|
||
"0.3%%, you can say goodbye to reaching inboxes since all your emails will "
|
||
"get marked as spam. Once your service reputation goes down, it can take "
|
||
"several months to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:33
|
||
msgid "Hate and death threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:34
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike some big providers, I never asked for personal details such as phone "
|
||
"numbers or payment details, and it's also possible to use my service from a "
|
||
"Tor hidden service. Unfortunately, this anonymity also attracts some people "
|
||
"who are going to abuse the email service to send hate and death threads. "
|
||
"This trend has been on the rise for the past few years, and there were times "
|
||
"when I had to deal with such threats and their aftermath almost every month. "
|
||
"That includes talking to scared victims, giving statements to the police and "
|
||
"disabling abusive accounts. One of the cases I had to deal with was about "
|
||
"violent death threads sent to %s and her employees. There were several "
|
||
"similar cases, which didn't go public. Although it is unlikely that any of "
|
||
"these threats would have been carried out, they can still have devastating "
|
||
"and traumatic effects on the people who receive them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:35
|
||
msgid "Law enforcement visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Internet crimes may be hard to combat, but law enforcement is trying to "
|
||
"track down these kinds of crimes as well. That means whenever someone "
|
||
"reports an incident to the police, they will investigate and reach out to "
|
||
"the email provider to ask for information. While I don't have much data at "
|
||
"hand, given that my service is anonymous, I still get contacted by law "
|
||
"enforcement regularly, which includes being woken up in the middle of the "
|
||
"night to answer some questions, or having my home searched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:37
|
||
msgid "Time consuming tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Time is one of the most valuable assets. We all have a limited quantity of "
|
||
"it. You can't get back time you've spent on something less enjoyable. While "
|
||
"I understand that many people prefer wasting their time in front of the TV, "
|
||
"instead of doing something productive with their life, I am building my own "
|
||
"business and often have a busy schedule. That is why I no longer want to "
|
||
"spend so much time running this public email service. It can ruin my entire "
|
||
"day planning when I have to spend some hours dealing with spam before I can "
|
||
"send an urgent email myself. In mid 2023 some very persistent spammers "
|
||
"started abusing my service. I've spent countless hours deleting accounts, "
|
||
"and disabled registration for several months, but still couldn't find a "
|
||
"solution to this problem. It's now 2024 and I still see an abnormal rate of "
|
||
"abuse. Cleaning up after a spam wave can take hours and means halting "
|
||
"outgoing mail for several hours until I have time to deal with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:39
|
||
msgid "Closing registration for good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"While I strongly believe in freedom of speech and want to continue offering "
|
||
"the email service, it has become too much of a burden to keep this service "
|
||
"clean. I'm not earning money from it, and it's not worth continuing with the "
|
||
"amount of abuse that I have seen in recent months. I've closed registration "
|
||
"temporarily several times in the past few months, but now I will close it "
|
||
"for good. Existing accounts will continue working, and I do not intend to "
|
||
"shut down this service. I use this email service myself and depend on it. "
|
||
"That is why I also need to take these steps since I am potentially losing "
|
||
"clients whenever my emails land in spam because someone else ruined my email "
|
||
"service reputation (again)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:41
|
||
msgid "Making use of my experience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"With many years of experience running email services, I can also help you "
|
||
"fix any problems you might encounter with your email service, such as "
|
||
"restoring your sending reputation, authentication issues with DKIM, SPF and "
|
||
"DMARC, or email security issues. If you are interested, you can %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blog/email-service-learnings/index.php:42
|
||
msgid "hire me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:10 tutorials/get-rich-fast/index.php:24
|
||
#: tutorials/index.php:32
|
||
msgid "This tutorial will guide you to achieving financial freedom."
|
||
msgstr "Diese Anleitung leitet dich zum Erreichen finanzieller Freiheit."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:36
|
||
msgid "A word about fast money"
|
||
msgstr "Ein Wort zu schnellem Geld"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"To become rich, you need to invest your time in education and self-"
|
||
"development. Very few people will get rich overnight. And those that do, "
|
||
"usually lose everything in a short time, because they spend all of it, "
|
||
"sometimes being left with debts due to a lack of financial education."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um reich zu werden, musst du deine Zeit in Bildung und Selbst-Entwicklung "
|
||
"investieren. Sehr wenige Menschen werden über Nacht reich. Und die, die es "
|
||
"werden, verlieren alles innerhalb kurzer Zeit, weil sie alles ausgeben, "
|
||
"manchmal dann noch mit aufgenommenen Schulden wegen fehlender finanzieller "
|
||
"Bildung."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:38
|
||
msgid "Here are some common ways of getting money fast:"
|
||
msgstr "Hier sind ein paar übliche Wege schnelles Geld zu bekommen:"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:40
|
||
msgid "Win a lottery"
|
||
msgstr "Eine Lotterie gewinnen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:41
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Glücksspiel"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:42
|
||
msgid "Betting"
|
||
msgstr "Wetten"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:43
|
||
msgid "Win unconditional basic income"
|
||
msgstr "Ein Grundeinkommen gewinnen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"All of the above-mentioned options are highly dependent on luck and not "
|
||
"feasible for building long-term wealth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle der oben genannten Optionen sind sehr abhängig von Glück und nicht "
|
||
"geeignet um langzeit Wohlstand zu erreichen."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:46
|
||
msgid "Reduce your expenses"
|
||
msgstr "Reduziere deine Ausgaben"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:47
|
||
msgid "Pay off your high-interest debts"
|
||
msgstr "Bezahle deine hochverzinsten Schulden ab"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Credit cards are often used to buy items when you do not have the money for "
|
||
"them. What many forget is that the interest rates you pay can be as high as "
|
||
"20-30%! If you have a credit card, or maybe even multiple ones, start by "
|
||
"paying them off as fast as you can. The interest will otherwise keep you "
|
||
"poor and unable to pay your regular expenses. If your interest payments are "
|
||
"already so high, that you can't pay them off, check on comparison sites, if "
|
||
"there are consumer loans you could take, which have a lower interest rate, "
|
||
"to replace the existing debt with this one. It's also worth trying to give "
|
||
"your credit card company a call and explain that it won't be possible to pay "
|
||
"off the debt and if they could maybe cut your interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreditkarten werden häufig genutzt um Sachen zu kaufen, wenn du gerade kein "
|
||
"Geld dafür hast. Was viele vergessen ist, dass die Zinsen bei bis zu 20-30% "
|
||
"liegen können! Wenn du eine Kreditkarte besitzt, oder gar mehrere, fange "
|
||
"damit an diese so schnell wie möglich abzubezahlen. Die Zinszahlungen halten "
|
||
"dich ansonsten arm und verhindern, dass du deinen regulären Ausgaben zahlen "
|
||
"kannst. Wenn diene Zinszahlungen bereits so hoch sind, dass du diese nicht "
|
||
"mehr abbezahlen kannst, schaue auf Vergleichsportalen, ob es "
|
||
"Verbraucherkredite mit geringeren Zinsen gibt, die du beziehen könntest, um "
|
||
"deine bestehenden Schulden abzubezahlen. Es ist auch einen Versuch wert bei "
|
||
"deinem Kreditinstitut anzurufen, und denen zu erklären, dass du nicht in der "
|
||
"Lage bist die Schulden abzubezahlen, und ob sie dir evtl. die Zinsen kürzen "
|
||
"könnten."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:49
|
||
msgid "Stop drinking or taking drugs"
|
||
msgstr "Höre auf zu trinken oder Drogen zu nehmen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"While an occasional party can be fun, some people go partying every few days "
|
||
"and spend a large portion of their income on alcohol and/or drugs. Not only "
|
||
"is it a waste of your money, but you're also severely impacting your health "
|
||
"and mental capabilities. You can get social without any mind-altering "
|
||
"substances. If your friends don't understand that, perhaps you should "
|
||
"surround yourself with other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn eine gelegentliche Party Spaß machen kann, gehen manche Leute alle "
|
||
"paar Tage auf Parties und geben einen Großteil Ihres Gehalts für Alkohol und/"
|
||
"oder Drogen aus. Es ist nicht nur eine Verschwendung deines Geldes, sondern "
|
||
"hat auch starken Einfluss auf deine Gesundheit und mentalen Fähigkeiten. Du "
|
||
"kannst auch ohne bewusstseinsverändernde Substanzen in Gesellschaft sein. "
|
||
"Falls deine Freunde das nicht verstehen, solltest du dich vielleicht mit "
|
||
"anderem Menschen umgeben."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:51
|
||
msgid "The 24-hour rule"
|
||
msgstr "Die 24-Stunden Regel"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"Before you buy something, give yourself 24 hours to think about it. "
|
||
"Impulsive shopping is often a major contributor to why you have no money "
|
||
"left at the end of the month. Do you really need a new jacket, when you "
|
||
"already have two hanging in your closet? Is it really necessary to buy "
|
||
"expensive sweets and snacks? You might be surprised that you think about it "
|
||
"differently just a few hours later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor du etwas kaufst, gib dir 24 Stunden um darüber nachzudenken. "
|
||
"Impulsives einkaufen ist oft ein großer Mitwirker dazu, dass du am ende des "
|
||
"Monats kein Geld mehr übrig hast. Brauchst du wirklich eine neue Jacke, wenn "
|
||
"du bereits zwei in deinem Kleiderschrank hängen hast? Musst du wirklich "
|
||
"teure Süßigkeiten und Snacks kaufen? Du wirst vielleicht überrascht sein, "
|
||
"dass du nur wenige Stunden später anders darüber denkst."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:53
|
||
msgid "Buy luxuries only with passive income"
|
||
msgstr "Kaufe Luxusgüter nur mit passivem Einkommen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal mistake that many people make is, once they have some money, "
|
||
"directly spending it on expensive luxuries such as watches, cars, or other "
|
||
"non-essential items. No matter how much you earn, if you keep spending all "
|
||
"your income, you have nothing left at the end of the month and need to keep "
|
||
"working to pay for your luxuries. If you however take any excess money and "
|
||
"invest it, you get passive income, which you can use to pay for your "
|
||
"luxuries instead. You won't have your new watch right now, but you will be "
|
||
"able to buy it from your passive income in maybe 5 years. As your passive "
|
||
"income grows, you will be able to buy luxuries more often, without having to "
|
||
"worry about being able to afford them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein fataler Fehler, den viele Menschen begehen ist, sobald sie etwas Geld "
|
||
"haben, es direkt wieder für Luxusgüter wie Uhren, Autos, oder andere nicht-"
|
||
"essenzielle Dinge ausgeben. Egal wie viel du verdienst, wenn du immer dein "
|
||
"gesamtes Einkommen ausgibst, hast du am Ende des Monats nichts übrig und "
|
||
"musst weiter für arbeiten gehen, um diene Luxusgüter zu bezahlen. Wenn du "
|
||
"jedoch jegliches übrig gebliebenes Geld nimmst und es investierst, bekommst "
|
||
"du passives Einkommen, welches du dann stattdessen verwenden kannst, um "
|
||
"Luxusgüter zu bezahlen. Du wirst dann zwar nicht jetzt deine neue Uhr haben, "
|
||
"aber vielleicht kannst du sie in 5 Jahren alleine durch passives Einkommen "
|
||
"bezahlen. Während dein passives Einkommen steigt, wirst du öfter in der Lage "
|
||
"sein Luxusgüter zu kaufen, ohne dich zu sorgen, wie du dir diese leisten "
|
||
"kannst."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:55
|
||
msgid "Preparation and Security"
|
||
msgstr "Vorbereitung und Sicherheit"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:56
|
||
msgid "Surround yourself with like-minded people"
|
||
msgstr "Umgib dich mit gleichgesinnten Menschen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you are the smartest person in the room, you are likely in the wrong "
|
||
"room. You should surround yourself with people that have similar goals as "
|
||
"you and who can support you. If you are starting to build wealth, your "
|
||
"current friends might start turning against you, asking you for money, or "
|
||
"even hating you for changing and becoming more mature and successful than "
|
||
"they are. Think about which people you feel great around, and which people "
|
||
"suck out your energy. If your connection with people is not giving you any "
|
||
"benefits, you should cut ties with them and instead spend time with people "
|
||
"that are good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du der Schlauste im Raum bist, bist du vermutlich im falschen Raum. Du "
|
||
"solltest dich mit Menschen umgeben, die ähnliche Ziele haben wie du und dich "
|
||
"unterstützen können. Wenn du anfängst Wohlstand aufzubauen, richten sich "
|
||
"evtl. deine jetzigen Freunde gegen dich, fragen dich nach Geld, oder hassen "
|
||
"dich, weil du dich änderst und erwachsener und erfolgreicher wirst, als sie. "
|
||
"Denke darüber nach, mit welchen Leuten du dich gut fühlst, und welche Leute "
|
||
"dir deine Energie rauben. Wenn dein Bezug zu anderen dir keine Vorteile "
|
||
"bietet, solltest du den Kontakt abbrechen und stattdessen deine Zeit mit "
|
||
"Leuten verbringen, die dir gut tun."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:58
|
||
msgid "Build an emergency fund"
|
||
msgstr "Baue dir eine Notfall-Kasse auf"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"After reducing your expenses, you should be able to put aside a small "
|
||
"portion of your income. Put this in an account that you only touch in "
|
||
"emergencies. Ideally save enough so that you could live from this for 3-6 "
|
||
"months, in case you lose your job, or something else happens to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem du deine Ausgaben reduziert hast, solltest du in der Lage sein einen "
|
||
"kleinen Teil deines Einkommens auf Seite zu legen. Packe dies in ein Konto, "
|
||
"welches du nur im Notfall benutzt. Idealerweise spare genug, sodass du 3-6 "
|
||
"Monate davon leben kannst, im Falle dass du deinen Job verlierst, oder dir "
|
||
"etwas anderes zustößt."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:60
|
||
msgid "Become financially literate and understand how money works"
|
||
msgstr "Werde finanziell gebildet und verstehe wie Geld funktioniert"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Reading this page is your first step to becoming financially free and "
|
||
"understanding how building wealth works. This topic is not taught in school, "
|
||
"nor university, and most likely also not by your parents. The system is "
|
||
"designed to get you on the path of getting good grades, getting a safe job, "
|
||
"and keeping your money in the bank to earn 0.01% interest on it, while the "
|
||
"bank uses your money to give out loans and earns high-interest rates on it. "
|
||
"The system is designed to keep you poor and financially uneducated so that "
|
||
"the rich can keep getting richer at your expense. So unfortunately you will "
|
||
"have to educate yourself and find out how our capitalistic system and money "
|
||
"work, and how you can use it to your advantage. There are plenty of "
|
||
"resources online, through which you can further educate yourself. Never take "
|
||
"any financial advice from someone who either doesn't understand what he is "
|
||
"talking about, or who might want to influence you in a way that would "
|
||
"benefit them. Always form your own opinion and check what others have to say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite zu lesen, ist dein erster Schritt in Richtung finanzielle "
|
||
"Freiheit und verstehen, wie man sich Wohlstand aufbaut. Dieses Thema wird "
|
||
"weder in der Schule, noch uni, und höchst wahrscheinlich auch nicht von "
|
||
"deinen Eltern gelehrt. Das System ist darauf ausgelegt, dass du den Pfad "
|
||
"gehst gute Noten zu bekommen, einen sicheren Job zu bekommen und dein Geld "
|
||
"in einer Bank zu verwahren, bei der du 0.01% Zinsen bekommst, während die "
|
||
"Bank dein Geld nutzt, um es für Kredite einzusetzen und damit hohe "
|
||
"Zinserträge zu bekommen. Das System ist dafür gemacht dich arm zu halten und "
|
||
"finanziell unaufgeklärt zu lassen, damit die Reichen auf deine Kosten noch "
|
||
"reicher werden können. Also musst du dich leider selbst schlau machen und "
|
||
"herausfinden, wie unser kapitalistischen System und Geld funktionieren, und "
|
||
"wie du dies zu deinem Vorteil nutzen kannst. Dazu gibt es viele Ressourcen "
|
||
"online, mit denen du dich weiterbilden kannst. Nimm niemals finanzielle "
|
||
"Empfehlungen von jemandem, der nicht weiß wovon er spricht, oder der dich "
|
||
"vielleicht zu seinem eigenen Vorteil beeinflussen will. Bilde dir immer "
|
||
"deine eigene Meinung und prüfe was andere zu sagen haben."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:62
|
||
msgid "Increase your income"
|
||
msgstr "Erhöhe dein Einkommen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:63
|
||
msgid "Get a better salary"
|
||
msgstr "Bekomme ein besseres Gehalt"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unhappy with your current salary, talk to your boss about getting "
|
||
"a raise. You are entitled to getting a raise as your experience grows and "
|
||
"inflation goes up. If your current job is not fulfilling you, look for "
|
||
"alternative jobs that you would enjoy, which offer a similar or better "
|
||
"salary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du unglücklich mit deinem aktuellen Gehalt bist, sprich mit deinem Chef "
|
||
"über eine Gehaltserhöhung. Eine Gehaltserhöhung steht dir mit steigender "
|
||
"Erfahrung und Inflation zu. Wenn dein aktueller Job dich nicht ausfüllt, "
|
||
"suche dir Alternativen, die dir gefallen, mit einem ähnlichen oder besseren "
|
||
"Gehalt."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:65
|
||
msgid "Become self-employed"
|
||
msgstr "Werde selbstständig"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"As a self-employed person, you are much more flexible and have a much higher "
|
||
"potential to grow. At the same time, it's also very risky. Don't quit your "
|
||
"job and get self-employed straight away. Instead, talk to your employer and "
|
||
"get an agreement that you can work alongside your primary job. The beginning "
|
||
"will be difficult, but after a while, you will get your first clients and "
|
||
"can grow. If your self-employment is going well, start reducing the hours "
|
||
"you work in your primary job. Take a day or two off, to work on your own "
|
||
"business. When you have reached the point of working at full capacity and "
|
||
"earning as well, or better than in your primary job, it is time to end your "
|
||
"employment contract and become fully self-dependent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als selbstständige Person, bist du viel flexibler und hast mehr Potenzial zu "
|
||
"wachsen. Zur gleichen Zeit ist es sehr riskant. Kündige deinen Job nicht um "
|
||
"direkt selbstständig zu werden. Rede stattdessen mit deinem Chef, um eine "
|
||
"Vereinbarung zu treffen, dass du nebenbei arbeiten darfst. Der Anfang wird "
|
||
"schwierig, aber nach einiger Zeit bekommst du deine ersten Kunden und kannst "
|
||
"wachsen. Wenn deine Selbstständigkeit gut läuft, reduziere die Stundenanzahl "
|
||
"in deinem Hauptberuf. Nimm dir einen oder zwei Tage frei, die du dann für "
|
||
"deine Selbstständigkeit verwendest. Wenn du den Punkt erreicht hast, dass du "
|
||
"voll ausgelastet bist und so viel, oder gar besser verdienst als in deinem "
|
||
"Hauptberuf, ist es Zeit deinen Arbeitsvertrag zu kündigen und vollständig in "
|
||
"die Selbstständigkeit zu gehen."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:67
|
||
msgid "Become an entrepreneur, build your own company"
|
||
msgstr "Werde ein Entrepreneur, baue deine eigen Firma auf"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:68
|
||
msgid ""
|
||
"Operating as a company gives you significant tax benefits compared to being "
|
||
"self-employed. However, this also comes along with a lot more "
|
||
"responsibilities, paperwork, and initial investments to set up your company. "
|
||
"Thus you should only operate as a company, if you want to reduce personal "
|
||
"liability or if your profit is much higher than your income needs to be. In "
|
||
"that case, you keep any extra profit in the company or create a second "
|
||
"holding company, to which you transfer the profit, and pay yourself a "
|
||
"regular salary. As business taxes are lower than income taxes, you have more "
|
||
"to invest as a business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Firma zu agieren gibt dir starke Steuervorteile, im Gegensatz zur "
|
||
"Selbstständigkeit. Allerdings kommt dies auch mit deutlich mehr "
|
||
"Verantwortungen und Papierkram einher, sowie initialem Investment, um diene "
|
||
"Firma zu starten. Deshalb solltest du nur als Firma agieren, wenn du "
|
||
"persönliche Haftung reduzieren möchtest, oder dein Gewinn deutlich über "
|
||
"deinem nötigen Einkommen liegt. In diesem Falle kannst du alle extra Gewinne "
|
||
"in der Firma belassen oder eine zweite Holding-Firma gründen, zu der du "
|
||
"deinen Gewinn überträgst, und dir selbst ein reguläres Gehalt auszahlen. Da "
|
||
"Steuern für Firmen deutlich geringer sind als Einkommenssteuer, hast du mehr "
|
||
"übrig um als Firma zu investieren."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:69
|
||
msgid "Make the money work for you"
|
||
msgstr "Lasse das Geld für dich arbeiten"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:70
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "Investitionen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Put aside a small portion of your income for investments. Even if that is "
|
||
"just 10% or less. Put it into a separate account, so you don't get tempted "
|
||
"to spend this money on anything else. When you are ready to invest this "
|
||
"money, choose an investment platform that suits you and offers projects that "
|
||
"you would like to invest in. This could be for example real estate, "
|
||
"renewable energy projects, or startups. Investments are not risk-free and it "
|
||
"is possible that an investment you made fails and you lose all your money. "
|
||
"That is why you should diversify as much as possible. Use different "
|
||
"platforms, invest small amounts, and spread it over multiple projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege einen kleinen Teil deines Einkommens für Investitionen auf Seite. Auch "
|
||
"wenn das nur 10% oder weniger sind. Lege das Geld in ein separates Konto, "
|
||
"damit du nicht verführt wirst es für anderes auszugeben. Sobald du bereit "
|
||
"bist dieses Geld zu investieren, wähle eine Investitionsplattform, die dir "
|
||
"zusagt und Projekte bietet, in die du gerne investieren möchtest. Das "
|
||
"könnten zum Beispiel Immobilien, erneuerbare Energie Projekte, oder Startups "
|
||
"sein. Investitionen sind nicht Risikolos und es ist möglich, dass eine "
|
||
"Investition, die du tätigst, fehlschlägt, und du all dein Geld verlierst. "
|
||
"Deshalb solltest du so viel wie möglich diversifizieren. Nutze verschiedene "
|
||
"Plattformen, investiere geringe Beträge und verteile sie über mehrere "
|
||
"Projekte."
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:72
|
||
msgid "Here are some investment platforms that I have personally invested in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind einige Investitionsplattformen, in die ich persönlich investiert "
|
||
"habe:"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:94
|
||
msgid "Passive income"
|
||
msgstr "Passives Einkommen"
|
||
|
||
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:95
|
||
msgid ""
|
||
"After you've made your first investments, you will receive a small "
|
||
"percentage of your investment as a dividend. It varies with each investment. "
|
||
"To keep it simple, let's assume that you earn 10% interest on average, and "
|
||
"you invest 10% of your income, and 1/6 of investments fail. This would mean "
|
||
"that after one year of investing every month, you would already have saved "
|
||
"an entire month of your salary and get 10% in dividend payments that year, "
|
||
"which you can directly re-invest along with your regular investments. Keep "
|
||
"doing this for a few years until you can live only from your passive income "
|
||
"streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem du deine erste Investition getätigt hast, wirst du einen kleinen "
|
||
"Prozentsatz deiner Investition als Dividende bekommen. Diese ist bei jeder "
|
||
"Investition unterschiedlich. Um es einfach zu halten, nehmen wir an, dass du "
|
||
"10% Dividende im Durchschnitt erhält, und du 10% deines Einkommens "
|
||
"investierst, und 1/6 Investitionen fehlschlagen. Das würde bedeuten, dass du "
|
||
"nach einem Jahr monatlicher Investitionen, bereits ein volles Monatsgehalt "
|
||
"gespart hast und 10% in Dividenden-Auszahlung für dieses Jahr bekommst, die "
|
||
"du dann direkt wieder neu investieren kannst, zusammen mit deinem regulärem "
|
||
"Einkommen. Führe dies für einige Jahre weiter, und du kannst komplett von "
|
||
"deinem passiven Einkommen leben."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:6 tutorials/index.php:15 tutorials/index.php:25
|
||
msgid "Daniel - Tutorials"
|
||
msgstr "Daniel - Anleitungen"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:10 tutorials/index.php:16
|
||
msgid "Various tutorials provided by Daniel Winzen"
|
||
msgstr "Diverse Anleitungen bereitgestellt von Daniel Winzen"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here I upload tutorials that have been asked for a number of times. If you "
|
||
"have suggestions on how to improve a tutorial or want me to make one another "
|
||
"one, you can %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier lade ich Anleitungen hoch, nach denen ich einige Male gefragt wurde. "
|
||
"Wenn du Vorschläge hast, wie man eine Anleitung verbessern könnte, oder von "
|
||
"mir ein anderes sehen möchtest, kannst du %s."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:28
|
||
msgid "contact me here"
|
||
msgstr "kontaktiere mich hier"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:30
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr "Kurzbeschreibung"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:31 tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Torify FTP clients"
|
||
msgstr "FTP-Clients über Tor verbinden"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:31
|
||
msgid "This tutorial will show you how to torify FTP clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:6
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:22
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:32
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:34
|
||
msgid "How to have a successful sugar dating relationship"
|
||
msgstr "Wie man eine erfolgreiche Sugar-Dating Beziehung führt"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:10
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:23
|
||
msgid "This tutorial will guide you in finding a sugar relationship."
|
||
msgstr "Diese Anleitung hilft dir eine Sugar-Beziehung zu finden."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:34 tutorials/findom/index.php:6
|
||
#: tutorials/findom/index.php:21 tutorials/findom/index.php:31
|
||
#: tutorials/findom/index.php:33
|
||
msgid "Earning money with findom"
|
||
msgstr "Geld verdienen mit Findom"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:34
|
||
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money."
|
||
msgstr "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du mit findom Geld verdienen kannst."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:35 tutorials/self-employed/index.php:6
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:19 tutorials/self-employed/index.php:29
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:31
|
||
msgid "Becoming self-employed"
|
||
msgstr "Selbstständig werden"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:35 tutorials/self-employed/index.php:10
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:20
|
||
msgid ""
|
||
"This article offers valuable guidance to help you embark on your journey as "
|
||
"a self-employed individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Artikel bietet eine wertvolle Anleitung, um dir dabei zu helfen, "
|
||
"deine Reise als selbstständige Person zu starten."
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:36 tutorials/content-creation/index.php:6
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:21
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:31
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:33
|
||
msgid "Turning passion into profit as a content creator"
|
||
msgstr "Leidenschaft als Inhaltsersteller in Gewinn verwandeln"
|
||
|
||
#: tutorials/index.php:36 tutorials/content-creation/index.php:10
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:22
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"This comprehensive guide helps you learn about turning your passion into "
|
||
"profit as an online content creator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser umfassende Leitfaden hilft dir dabei deine Leidenschaft als Online-"
|
||
"Inhaltsersteller in Gewinn umzuwandeln."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:35
|
||
msgid "What is sugar dating?"
|
||
msgstr "Was ist Sugar-Dating?"
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Stereotypically a sugar daddy is a wealthy older man, who's looking for an "
|
||
"attractive young woman, the so-called sugar baby. An attractive man looking "
|
||
"for their sugar mommy or sugar daddy is called a sugar boy. A sugar dating "
|
||
"relationship is a mutually beneficial relationship. Unlike traditional "
|
||
"dating, partners aren't selected for love or a hook-up, but rather to help "
|
||
"each other. Sugar partners have an agreement, on what each partner wants "
|
||
"from the other, and what their boundaries are. This is called an arrangement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stereo-typisch ist ein Sugar Daddy ein wohlhabender älterer Mann, der nach "
|
||
"einer attraktiven jungen Frau sucht, dem so genannten Sugar Baby. Ein "
|
||
"attraktiver Mann, der nach einer Sugar Mommy oder einem Sugar Daddy sucht, "
|
||
"wird Sugar Boy genannt. Eine Sugar-Dating Beziehung ist eine Beziehung mit "
|
||
"gegenseitigen Vorteilen. Anders als beim traditionellen Dating, wird der "
|
||
"Partner nicht für Liebe oder einem Hook-Up ausgesucht, sondern um sich "
|
||
"gegenseitig zu helfen. Sugar-Partner haben ein Einverständnis darüber, was "
|
||
"jeder Partner vom anderen haben möchte, und was ihre Grenzen sind. Dies wird "
|
||
"Arrangement bezeichnet."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:37
|
||
msgid "How to get to an arrangement?"
|
||
msgstr "Wie kommt man zu einem Arrangement?"
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone is unique, so your arrangement needs to be discussed with your "
|
||
"sugar partner. Typically an arrangement involves the wealthy partner "
|
||
"providing financial help, or mentoring to their partner, who in turn will "
|
||
"come along to business meetings, and parties or give their partner company "
|
||
"for a few hours a month. An arrangement can also include sexual favours, "
|
||
"which are often asked for by men. However, this must be consensual, and if "
|
||
"you as a sugar baby do not feel comfortable with it, then you shouldn't do "
|
||
"it. Think about your priorities, what you need and what you could give to "
|
||
"your partner. Fill out your dating profile with enough details, so that you "
|
||
"can find your match. Once you've found your potential partner, discuss each "
|
||
"of your expectations and come to an arrangement that suits you both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder ist Individuell, deshalb musst du dein Arrangement mit deinem Sugar-"
|
||
"Partner besprechen. Typischer Weise involviert ein Arrangement, dass der "
|
||
"wohlhabende Partner finanzielle Hilfe bietet, oder den Partner berät. Im "
|
||
"Gegenzug kommt der andere Partner dann mit zu Geschäftsmeetings, und Parties "
|
||
"oder gibt dem Partner einige Stunden Gesellschaft im Monat.Ein Arrangement "
|
||
"kann auch sexuelle Gefälligkeiten beinhalten, welche oft von Männern "
|
||
"gewünscht werden. Allerdings muss dies einvernehmlich sein, und wenn du als "
|
||
"Sugar Baby damit nicht einverstanden bist, solltest du es nicht machen. "
|
||
"Denke über deine Prioritäten nach, was du brauchst und was du deinem Partner "
|
||
"im Gegenzug anbieten kannst. Fülle dein Datingprofil mit genügend Details "
|
||
"aus, um deinen Partner zu finden. Sobald du einen potentiellen Partner "
|
||
"gefunden hast, besprecht alle eure Erwartungen und kommt zu einem "
|
||
"Arrangement dass euch beiden zusagt."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:39
|
||
msgid "What are the risks of sugar dating?"
|
||
msgstr "Was sind die Risiken von Sugar-Dating?"
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with regular dating, you should be comfortable around your partner "
|
||
"and enjoy each other's company. If you don't feel well around your partner, "
|
||
"it will ruin the experience for both of you, so you should better end it "
|
||
"sooner than later. Coming out as a sugar daddy or sugar baby can be "
|
||
"difficult as some people still think of it negatively and will criticise you "
|
||
"for it. It's also possible that as a provider you feel cheated of your money "
|
||
"at a later point in time, or as a sugar baby you could feel sexually "
|
||
"exploited if you agreed to sex just because of the money. That's why it's so "
|
||
"important to be communicative with your sugar partner and form an "
|
||
"arrangement that both of you are happy with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genauso wie mit regulärem Dating, solltest du dich um deinen Partner wohl "
|
||
"fühlen und eure Gesellschaft genießen. Wenn du dich mit deinen Partner nicht "
|
||
"wohl fühlst, ruiniert es das Erlebnis für beide von euch. Deshalb solltest "
|
||
"du es besser früher als später beenden. Sich als Sugar Daddy oder Sugar Baby "
|
||
"zu outen kann schwierig sein, denn einige Menschen denken noch negativ "
|
||
"darüber und werden dich dafür kritisieren.Es ist ach möglich, dass du als "
|
||
"Versorger dich zu einem späteren Zeitpunkt deinem Geld beraubt fühlst, oder "
|
||
"als Sugar Baby sexuell ausgenutzt, wenn du Sex nur wegen des Geldes "
|
||
"zugestimmt haben solltest. Deshalb ist es so wichtig, dass du mit deinem "
|
||
"Sugar-Partner kommunikativ bist und ein Arrangement bildest, mit dem ihr "
|
||
"beide glücklich seid."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:41
|
||
msgid "What are the benefits of sugar dating?"
|
||
msgstr "Was sind die Vorteile von Sugar-Dating?"
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"As sugar dating is mutually beneficial, both parties involved get something "
|
||
"out of it. There will be no drama, and by discussing each of your needs and "
|
||
"expectations, you avoid running into conflicts. It can be fun, and you will "
|
||
"see things from a different perspective than you are used to. Unlike "
|
||
"traditional dating, you don't have to spend significant time on a dating "
|
||
"site, until you match with someone interesting. It can take only a few hours "
|
||
"or days until you have found someone that matches you. Especially for men, "
|
||
"it is so much easier to find a date, than on regular dating sites, simply "
|
||
"because of the women-to-men ratio, plus women are less selective than on "
|
||
"regular dating sites, given that the type of relationship is mutually "
|
||
"beneficial and not necessarily romantic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Sugar-Dating mit gegenseitigen Vorteilen ist, haben beide involvierte "
|
||
"Partner etwas davon. Es gibt kein Drama, und durch Besprechen aller eurer "
|
||
"Bedürfnisse und Erwartungen, vermeidet ihr in Konflikte zu geraten. Es kann "
|
||
"Spaß machen, und du wirst Dinge aus einer anderen Perspektive betrachten, "
|
||
"als du es gewohnt bist. Anders als beim traditionellen Dating, musst du "
|
||
"nicht enorm viel Zeit auf einer Dating-Seite verbrinen, biss du eine "
|
||
"Verbindung mit jemand interessante aufbaust. Es kann wenige Stunden oder "
|
||
"Tage dauern, bis du einen Partner findest. Insbesondere für Männer ist es so "
|
||
"viel einfacher ein Date zu finden, als auf regulären Datingseiten, einfach "
|
||
"wegen dem Frauen-zu-Männer Verhältnis, plus Frauen sind weniger selektiv als "
|
||
"auf regulären Datingseiten, da es eine Beziehung mit gegenseitigen Vorteilen "
|
||
"ist und nicht unbedingt romantischer Natur."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:43
|
||
msgid "Where do I find a sugar partner?"
|
||
msgstr "Wo finde ich einen Sugar-Partner?"
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can potentially find your sugar partner on regular dating sites, but it "
|
||
"will be difficult due to most dating sites restricting this type of dating "
|
||
"and banning your accounts for using certain keywords. There are plenty of "
|
||
"dating sites specifically made for sugar dating though. Usually, they are "
|
||
"free for the attractive member, but the wealthy member has to pay to use the "
|
||
"platform. This way the platform also filters out so-called salt daddies, who "
|
||
"pretend to have money but do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst deinen Sugar.Partner potenziell auf regulären Datingseiten finden. "
|
||
"Allerdings wird es schwierig, da die meisten Datingseiten diese Art von "
|
||
"Dating einschränken und Konten für bestimmte Wörter im Profil sperren. Es "
|
||
"gibt auc einige Datingseiten, die speziefisch für Sugar-Dating gemacht sind. "
|
||
"Normalerweise sind diese für attraktive Mitglieder kostenlos, aber das "
|
||
"wohlhabende Mitglied muss die Plattform bezahlen. Dadurch werden auch die so "
|
||
"genannten Salt Daddies heraus gefiltert, die vorgeben Geld zu haben ohne es "
|
||
"tatsächlich zu haben."
|
||
|
||
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:45
|
||
msgid "Here are some popular sugar dating sites:"
|
||
msgstr "Hier sind einige bekannte Sugar-Dating Seiten:"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This article is written with German laws and regulations in mind. Most "
|
||
"of what I described here applies globally, but you should do your research "
|
||
"and clarify the situation in your place of living, which may have different "
|
||
"regulations you need to know about. This article is only meant to give you a "
|
||
"brief overview of things you need to know. I won't go into detail about "
|
||
"everything, and I advise you to do your research, to get familiar with "
|
||
"requirements specific to you, before jumping into it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Dieser Artikel wurde unter Berücksichtigung der deutschen Gesetze "
|
||
"und Vorschriften verfasst. Das meiste von dem, was ich hier beschrieben "
|
||
"habe, gilt weltweit, aber du solltest deine Recherche durchführen und die "
|
||
"Situation an deinem Wohnort klären, wo möglicherweise andere Vorschriften "
|
||
"gelten, über die du Bescheid wissen musst. Dieser Artikel soll dir nur einen "
|
||
"kurzen Überblick über die Dinge geben, die du wissen musst. Ich werde nicht "
|
||
"auf alles im Detail eingehen und empfehle dir, sich gründlich zu informieren "
|
||
"und dich mit den für dich spezifischen Anforderungen vertraut zu machen, "
|
||
"bevor du sich darauf einlässt."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:33
|
||
msgid "Choosing the right path of self-employment"
|
||
msgstr "Wahl des richtigen Weges der Selbstständigkeit"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"There are two types of self-employment: Freelancer and tradesman. "
|
||
"Freelancers are a small subset of jobs defined by the law (§ 18 EStG "
|
||
"paragraph 1 number 1) as well as modern jobs similar to the ones described "
|
||
"there. Anything that doesn't fall under the freelancer definition is what "
|
||
"you do as a tradesman. If you are unsure whether you qualify as a freelancer "
|
||
"or not, you should talk to the tax authorities for clarification. If you're "
|
||
"still unsure, or you plan on extending your business beyond the boundaries "
|
||
"of a freelancer, you should register as a tradesman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Arten der Selbstständigkeit: Freiberufler und "
|
||
"Gewerbetreibender. Freiberufler sind eine kleine Teilmenge der gesetzlich "
|
||
"definierten Berufe (§ 18 EStG Absatz 1 Nummer 1) sowie moderne Berufe, die "
|
||
"den dort beschriebenen ähneln. Alles, was nicht unter die Definition eines "
|
||
"Freiberuflers fällt, ist das, was du als Gewerbetreibender tust. Wenn du "
|
||
"unsicher bist, ob du als Freiberufler qualifiziert bist oder nicht, solltest "
|
||
"du zur Klärung mit dem Finanzamt sprechen. Wenn du noch unsicher bist oder "
|
||
"planst dein Unternehmen über die Grenzen eines Freiberuflers hinaus "
|
||
"auszudehnen, solltest du dich als Gewerbetreibender registrieren lassen."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:35
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to become self-employed, you should first develop a business "
|
||
"idea to earn money. Next, you might want to look, at whether you can get "
|
||
"funding for your business Idea. Sometimes the government wants to support "
|
||
"certain types of businesses, and you can apply for funding to kickstart your "
|
||
"business idea. If you are eligible for funding, check the requirements "
|
||
"thoroughly, you may need to apply, before registering as a business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dich selbstständig machen willst, solltest du zunächst eine "
|
||
"Geschäftsidee entwickeln, um Geld zu verdienen. Als nächstes möchtest du "
|
||
"vielleicht prüfen, ob du eine Finanzierung für deine Geschäftsidee erhalten "
|
||
"kannst. Manchmal möchte die Regierung bestimmte Arten von Unternehmen "
|
||
"unterstützen, und du kannst eine Finanzierung beantragen, um deine "
|
||
"Geschäftsidee voranzutreiben. Wenn du Anspruch auf eine Förderung hast, "
|
||
"prüfe sorgfältig die Voraussetzungen, gegebenenfalls musst du einen Antrag "
|
||
"vor der Gewerbeanmeldung stellen."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can get started with your business, you need to register with "
|
||
"your local tax office. As a tradesman, you also need to register with the "
|
||
"trade office first. The registration may take some time to be processed. "
|
||
"During this time you are not yet allowed to do your regular business, but "
|
||
"you can already start preparing, such as building your processes, developing "
|
||
"a website, and so on. However, if you are investing money into it, you may "
|
||
"want to wait for the registration, so you can properly deduct it from your "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor du mit deinem Unternehmen beginnen kannst, musst du dich beim "
|
||
"zuständigen Finanzamt anmelden. Als Gewerbetreibender musst du dich zunächst "
|
||
"beim Gewerbeamt anmelden. Die Bearbeitung der Registrierung kann einige Zeit "
|
||
"in Anspruch nehmen. Während dieser Zeit darfst du noch nicht deinem "
|
||
"regulären Geschäft nachgehen, kannst aber bereits mit den Vorbereitungen "
|
||
"beginnen, wie zum Beispiel dem Aufbau deiner Prozesse, der Entwicklung einer "
|
||
"Website usw. Wenn du jedoch Geld investierst, sollten du möglicherweise auf "
|
||
"die Registrierung warten, damit du das Geld ordnungsgemäß von der Steuer "
|
||
"absetzen kannst."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:38
|
||
msgid "Small business regulations"
|
||
msgstr "Kleinunternehmerregelung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"As per §19 UStG, you may choose to apply the regulations for small "
|
||
"businesses, if you do not plan to have more than 50k turnover, and haven't "
|
||
"had more than 22k turnover in the previous year. The benefit of these "
|
||
"regulations is, that you can save yourself from having to submit VAT tax "
|
||
"return statements. Your invoices will be without VAT, which is great if "
|
||
"you're more in the b2c market than in the b2b market, and your expenses are "
|
||
"low since you can have competitive lower prices for your clients compared to "
|
||
"what a business would normally charge. However, the big downside is, that "
|
||
"you cannot get VAT tax returns for your expenses. If you have high expenses, "
|
||
"or you're mostly in the b2b market, then you should avoid using small "
|
||
"business regulations during your registration and opt to voluntarily apply "
|
||
"for VAT ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemäß §19 UStG kannst du die Kleingewerberegelung anwenden, wenn du nicht "
|
||
"mehr als 50 Tausend in Umsätzen planst und im Vorjahr nicht mehr als 22 "
|
||
"Tausend in Umsätzen erzielt hast. Der Vorteil dieser Regelungen besteht "
|
||
"darin, dass du dir die Abgabe von Umsatzsteuererklärungen ersparen kannst. "
|
||
"Deine Rechnungen werden ohne Mehrwertsteuer ausgestellt, was großartig ist, "
|
||
"wenn du mehr im B2C-Markt als im B2B-Markt tätig bist, und deine Ausgaben "
|
||
"niedrig sind, da du deinen Kunden wettbewerbsfähige, niedrigere Preise im "
|
||
"Vergleich zu den Preisen, die ein Unternehmen normalerweise verlangen würde, "
|
||
"anbieten kannst. Der große Nachteil besteht jedoch darin, dass du keine "
|
||
"Umsatzsteuer für deine Ausgaben zurückbekommen kannst. Wenn du hohe Ausgaben "
|
||
"hast oder hauptsächlich im B2B-Markt tätig bist, solltest du bei deiner "
|
||
"Registrierung auf die Kleinunternehmerregelung verzichten und dich für die "
|
||
"freiwillige Beantragung einer Umsatzsteuer-Identifikationsnummer entscheiden."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:40
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is a financial document that you send your client so that they "
|
||
"can send you a payment. It must have your and your client's address and VAT-"
|
||
"ID if applicable, a unique, consecutive invoice number, as well as the "
|
||
"invoicing date and date of service, or service period. Your products and "
|
||
"services are best represented in a table with a short description and "
|
||
"individual pricing, then sum up each item and if applicable add additional "
|
||
"VAT. If your products/services have different VAT charges, it may be best to "
|
||
"put these on each item. Finally, you would want to supply your payment "
|
||
"information, as well as payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Rechnung ist ein Finanzdokument, das du deinem Kunden sendest, damit "
|
||
"dieser dir eine Zahlung senden kann. Sie muss sowohl von dir, als auch "
|
||
"deines Kunden, die Adresse und ggf. die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer "
|
||
"enthalten und eine eindeutige, fortlaufende Rechnungsnummer sowie das "
|
||
"Rechnungsdatum und das Leistungsdatum bzw. den Leistungszeitraum. Deine "
|
||
"Produkte und Dienstleistungen stellst du am besten in einer Tabelle mit "
|
||
"einer kurzen Beschreibung und individuellen Preisen dar. Fasse dann jeden "
|
||
"Artikel zusammen und füge gegebenenfalls die Mehrwertsteuer hinzu. Wenn für "
|
||
"deine Produkte/Dienstleistungen unterschiedliche Mehrwertsteuersätze gelten, "
|
||
"ist es möglicherweise am besten, diese auf jedem Artikel anzugeben. "
|
||
"Abschließend solltest du deine Zahlungsinformationen sowie "
|
||
"Zahlungsbedingungen angeben."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:42
|
||
msgid "Addressing platform-generated invoices"
|
||
msgstr "Adressierung plattformgenerierter Rechnungen"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"German invoicing requirements are more strict than in some other countries. "
|
||
"This, unfortunately, means, that invoices in your name, generated by foreign "
|
||
"platforms, may not be considered valid in Germany. If you are using "
|
||
"platforms such as %1$s or %2$s, you should create your invoices in addition "
|
||
"to the ones generated by the platform. This applies especially if you are "
|
||
"required to account for VAT, which is often not handled correctly by these "
|
||
"platforms. If you are from Europe, and your customer is from the same "
|
||
"country as you, you should get an agreement with them, that you send them "
|
||
"separately an invoice with the correctly accounted VAT, which they will pay "
|
||
"directly to you, while the primary task is paid over the platform you are "
|
||
"using. This is only fair to the platform, and you avoid having to deal with "
|
||
"invalid invoices, that would require you to deduct the missing VAT from your "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnungsanforderungen in Deutschland sind strenger als in einigen "
|
||
"anderen Ländern. Dies führt leider dazu, dass auf deinen Namen ausgestellte "
|
||
"Rechnungen, die von ausländischen Plattformen erstellt wurden, in "
|
||
"Deutschland möglicherweise nicht als gültig angesehen werden. Wenn du "
|
||
"Plattformen wie %1$s oder %2$s nutzt, solltest du deine Rechnungen "
|
||
"zusätzlich zu den von der Plattform generierten Rechnungen erstellen. Dies "
|
||
"gilt insbesondere dann, wenn du zur Umsatzsteuerabrechnung verpflichtet "
|
||
"bist, die von diesen Plattformen häufig nicht korrekt gehandhabt wird. Wenn "
|
||
"du aus Europa kommst und dein Kunde aus demselben Land wie du stammt, "
|
||
"solltest du mit ihm vereinbaren, dass du ihm separat eine Rechnung mit der "
|
||
"korrekt ausgewiesenen Mehrwertsteuer sendest, die er direkt an dich zahlt, "
|
||
"während die Hauptaufgabe über die von dir genutzte Plattform bezahlt wird. "
|
||
"Dies ist nur fair gegenüber der Plattform und du vermeidest den Umgang mit "
|
||
"ungültigen Rechnungen, die dazu führen würden, dass du die fehlende "
|
||
"Mehrwertsteuer von deinem Einkommen abziehen müsstest."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:44
|
||
msgid "Pricing your work"
|
||
msgstr "Deine Arbeit einpreisen"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Most of your clients will probably want to know your prices before starting "
|
||
"to work with you. You can either work on an hourly rate, which is safest for "
|
||
"you, especially as a beginner, since you will be able to bill every hour "
|
||
"you've spent on a task. In this model, you estimate the time you need for a "
|
||
"task, and if you end up needing more time, you'd let the client decide "
|
||
"whether you should put more time into it. On the flip side, you can't bill "
|
||
"more, when you need less time (although you could lie about the time you "
|
||
"needed). Project-based pricing is the alternative, that you can use to your "
|
||
"advantage when you have enough experience and have a good feeling about how "
|
||
"much time a task takes. A client will happily pay you the same they would "
|
||
"spend on someone else that takes 3 times longer if you can complete a task "
|
||
"very quickly with your experience. In project-based pricing, you can base "
|
||
"your estimate on the time you would need, as well as the value it brings to "
|
||
"your client's business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten deiner Kunden werden wahrscheinlich deine Preise wissen wollen, "
|
||
"bevor du mit Ihnen arbeitest. Du kannst entweder mit einem Stundensatz "
|
||
"arbeiten, der für dich am sichersten ist, vor allem als Anfänger, da du in "
|
||
"der Lage bist, jede Stunde, die du für eine Aufgabe gebraucht hast, "
|
||
"abzurechnen. In diesem Modell, schätzt du die Zeit, die du für eine Aufgabe "
|
||
"benötigst, und wenn du am Ende mehr Zeit benötigst, lässt du den Kunden "
|
||
"entscheiden, ob er mehr Zeit in es investieren möchte. Auf der anderen Seite "
|
||
"kannst du nicht mehr abrechnen, wenn du weniger Zeit benötigst (obwohl du "
|
||
"über die benötigte Zeit lügen könntest). Projektbasierte Preisgestaltung ist "
|
||
"die Alternative, die du zu deinem Vorteil nutzen kannst, wenn du genug "
|
||
"Erfahrung hast und ein gutes Gefühl hast, wie viel Zeit eine Aufgabe "
|
||
"braucht. Ein Kunde zahlt dir gerne das gleiche, das er für jemand anderen "
|
||
"ausgeben würden, der 3 mal länger braucht, wenn du eine Aufgabe sehr schnell "
|
||
"mit deiner Erfahrung abschließen kannst. In der projektbasierten "
|
||
"Preisgestaltung kannst du deine Schätzung auf die Zeit stützen, die du "
|
||
"benötigst, sowie den Wert, den er deinem Kunden bietet."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:46
|
||
msgid "Tax obligations"
|
||
msgstr "Steuerpflichten"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Just like everyone, you have to pay income tax. Unless you opted for small "
|
||
"business regulations, you will additionally have to pay VAT. Unlike your "
|
||
"income tax, this is usually a monthly tax that you calculate yourself and "
|
||
"pay directly to the tax office. You will not receive a payment slip, like "
|
||
"with your income tax. Once a year you also have to send a VAT declaration to "
|
||
"summarise your yearly turnover. This also applies to small businesses, which "
|
||
"do not have to pay VAT. If you are a tradesman, you additionally have to pay "
|
||
"a trade tax. This type of tax depends on the community you live in and "
|
||
"differs by geographic region. The trade tax can be deducted from your income "
|
||
"tax, so in most cases, you won't even pay more taxes as a tradesman, unless "
|
||
"you are living in a community where you need to pay a little more trade tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie jeder musst du die Einkommensteuer bezahlen. Sofern du dich nicht für "
|
||
"die Kleinunternehmerregelung entschieden hast, musst du zusätzlich "
|
||
"Umsatzsteuer bezahlen. Im Gegensatz zu deiner Einkommensteuer ist dies in "
|
||
"der Regel eine monatliche Steuer, die du selbst berechnen und direkt an das "
|
||
"Finanzamt zahlen musst. Du bekommst keinen Steuerbescheid, wie mit deiner "
|
||
"Einkommensteuer. Einmal im Jahr musst du auch eine Umsatzsteuererklärung "
|
||
"senden, um deinen Jahresumsatz zusammenzufassen. Dies gilt auch für "
|
||
"Kleinunternehmer, die keine Umsatzsteuer zahlen müssen. Wenn du ein Gewerbe "
|
||
"hast, musst du zusätzlich eine Gewerbesteuer bezahlen. Diese Art der Steuer "
|
||
"hängt von der Gemeinde ab, in der du lebst und unterscheidet sich von der "
|
||
"geographischen Region. Die Gewerbesteuer kann von deiner Einkommensteuer "
|
||
"abgezogen werden, so dass du in den meisten Fällen nicht einmal mehr Steuern "
|
||
"als Gewerbe zahlst, es sei denn, du lebst in einer Gemeinschaft, wo du ein "
|
||
"wenig mehr Gewerbesteuer zahlen musst."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:48
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Buchhaltung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"A very important part of your business will be accounting. Every transaction "
|
||
"needs to be recorded as soon as you make them and you will need to keep "
|
||
"track of every outgoing and incoming invoice. This is essential not only for "
|
||
"your taxes but also to have an overview of your finances at any given "
|
||
"moment, to see how profitable your work is. If you do not know your "
|
||
"financial status, you are vulnerable to overspending without even knowing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein sehr wichtiger Teil deines Unternehmens wird die Buchhaltung sein. Jede "
|
||
"Transaktion muss erfasst werden, sobald du sie tätigst, und du müsst den "
|
||
"Überblick über alle ausgehenden und eingehenden Rechnungen behalten. Dies "
|
||
"ist nicht nur für deine Steuern wichtig, sondern auch, um jederzeit einen "
|
||
"Überblick über Ihre Finanzen zu haben und zu sehen, wie profitabel deine "
|
||
"Arbeit ist. Wenn du deine finanzielle Situation nicht kennst, besteht die "
|
||
"Gefahr, dass du zu viel ausgibst, ohne es zu wissen."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:50
|
||
msgid "Choosing the right bank accounts"
|
||
msgstr "Auswahl der richtigen Bankkonten"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"While it is possible to mix business and personal finances on your bank "
|
||
"account, it is highly advisable to have a separate business account, such as "
|
||
"%1$s, to keep a better overview of your finances and so you don't have to "
|
||
"share your personal transactions with tax advisors or an auditor. You can "
|
||
"freely send money back and forth between your personal and business accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während es möglich ist, geschäftliche und private Finanzen auf deinem "
|
||
"Bankkonto zu kombinieren, ist es sehr ratsam, ein separates Geschäftskonto, "
|
||
"wie z. B. %1$s, zu haben, um einen besseren Überblick über deine Finanzen zu "
|
||
"behalten und deine persönlichen Geschäfte nicht mit Steuerberatern oder "
|
||
"einem Wirtschaftsprüfer teilen zu müssen. Du kannst Geld zwischen deinem "
|
||
"Privat- und Geschäftskonto frei hin und her senden."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee, taxes are continuously deducted from your income by your "
|
||
"employer. But when you are self-employed, you are responsible for tax "
|
||
"payments yourself. You should make sure that you save enough money to pay "
|
||
"taxes. Each time you pay yourself from your business account, send an amount "
|
||
"equivalent to your estimated income tax to a separate savings account. You "
|
||
"can use an %1$s to check how much you should keep aside. Given that low and "
|
||
"even negative interest rates are the norm, it is best to look for a fixed "
|
||
"deposit account, or a bank account with high-interest rates, to keep your "
|
||
"savings safe and earn a little with it. I use %2$s for this purpose, as they "
|
||
"are offering up to 4%% interest rate. To find the right account for your, "
|
||
"you can %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Arbeitnehmer werden von deinem Arbeitgeber laufend Steuern von deinem "
|
||
"Einkommen abgezogen. Als Selbstständiger bist du jedoch selbst für die "
|
||
"Steuerzahlungen verantwortlich. Du solltest darauf achten, dass du genug "
|
||
"Geld sparst, um Steuern zahlen zu können. Überweise dir jedes Mal, wenn du "
|
||
"dich von deinem Geschäftskonto auszahlst, einen Betrag in Höhe deiner "
|
||
"geschätzten Einkommensteuer auf ein separates Sparkonto. Mit %1$s kannst du "
|
||
"prüfen, wie viel du beiseite legen solltest. Da niedrige und sogar negative "
|
||
"Zinsen die Regel sind, ist es am besten, sich ein Festgeldkonto oder ein "
|
||
"Bankkonto mit hohen Zinssätzen zu suchen, um seine Ersparnisse sicher "
|
||
"aufzubewahren und damit etwas zu verdienen. Zu diesem Zweck verwende ich "
|
||
"%2$s, da sie einen Zinssatz von bis zu 4 %% bieten. Um das richtige Konto "
|
||
"für dich zu finden, kannst du %3$s."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:52
|
||
msgid "online income tax calculator"
|
||
msgstr "Online-Einkommensteuerrechner"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:52
|
||
msgid "compare bank accounts here"
|
||
msgstr "Bankkonten hier vergleichen"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:53
|
||
msgid "Health insurance"
|
||
msgstr "Krankenversicherung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"In Germany, it's mandatory to have health insurance. The amount you pay for "
|
||
"public health insurance is based on your income. With low income, you have "
|
||
"low contributions to public insurance, but if your business is going well "
|
||
"and your earnings are high, your health insurance expenses will go up "
|
||
"significantly. Thus it makes sense to opt for private insurance instead, as "
|
||
"these usually have a fixed pricing based on your age and health. You can %s "
|
||
"or similar platforms to find one that suits your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Deutschland ist der Abschluss einer Krankenversicherung Pflicht. Der "
|
||
"Betrag, den du für die gesetzliche Krankenversicherung zahlst, richtet sich "
|
||
"nach deinem Einkommen. Wenn dein Einkommen niedrig ist, zahlst Sie nur "
|
||
"geringe Beiträge zur gesetzlichen Krankenversicherung. Wenn dein Unternehmen "
|
||
"jedoch gut läuft und du ein hohes Einkommen erzielst, steigen deine Ausgaben "
|
||
"für die Krankenversicherung erheblich. Daher ist es sinnvoll, sich "
|
||
"stattdessen für eine private Versicherung zu entscheiden, da diese in der "
|
||
"Regel einen festen Preis hat, der sich an deinem Alter und "
|
||
"Gesundheitszustand orientiert. Du kannst %s oder ähnliche Plattformen "
|
||
"nutzen, um eine zu finden, die deinen Anforderungen entspricht."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:54
|
||
msgid "compare insurance on Check24"
|
||
msgstr "Versicherungen bei Check24 vergleichen"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:55
|
||
msgid "E-Mail archiving"
|
||
msgstr "E-Mail Archivierung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"GoBD is a law defining strict requirements concerning your bookkeeping (see "
|
||
"also accounting above). A key aspect that many businesses fail to implement "
|
||
"correctly is mail archiving. Every business-related email must be archived, "
|
||
"especially invoices, quotes, etc. At the same time, you need to be compliant "
|
||
"with GDPR, which mandates you cannot store personal data if not necessary. "
|
||
"So you need to decide on each mail, whether you can, and need to, archive it "
|
||
"or not. I recommend using an archiving solution like %s for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GoBD ist ein Gesetz, das strenge Anforderungen an deine Buchhaltung "
|
||
"festlegt (siehe auch Buchhaltung oben). Ein wichtiger Aspekt, den viele "
|
||
"Unternehmen nicht richtig umsetzen, ist die E-Mail-Archivierung. Jede "
|
||
"geschäftsbezogene E-Mail muss archiviert werden, insbesondere Rechnungen, "
|
||
"Angebote usw. Gleichzeitig musst du die DSGVO einhalten, die vorschreibt, "
|
||
"dass du personenbezogene Daten nicht speichern darfst, wenn dies nicht "
|
||
"erforderlich sind. Du musst also für jede E-Mail entscheiden, ob du sie "
|
||
"archivieren kannst und musst, oder nicht. Ich empfehle hierfür eine "
|
||
"Archivierungslösung wie %s."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:57
|
||
msgid "Data processing agreement"
|
||
msgstr "Datenverarbeitungsvereinbarung"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"Per GDPR you will need to sign a data processing agreement with every sub-"
|
||
"processor that handles personal data. If you are processing personal data "
|
||
"for your clients, which in most cases you do, then they also need such a "
|
||
"data processing agreement from you. The agreement lays the foundation on "
|
||
"which you process data and how you protect it. Legally your clients are "
|
||
"responsible for asking for this contract, but in your best interest, you "
|
||
"should bring this up with your clients and provide them with a contract. It "
|
||
"shows professionalism and many of your clients are probably unaware of these "
|
||
"requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemäß DSGVO musst du mit jedem Unterauftragsverarbeiter, der "
|
||
"personenbezogene Daten verarbeitet, einen Datenverarbeitungsvertrag "
|
||
"abschließen. Wenn du personenbezogene Daten für deine Kunden verarbeitest, "
|
||
"was in den meisten Fällen der Fall ist, benötigen diese ebenfalls eine "
|
||
"solche Datenverarbeitungsvereinbarung von dir. Die Vereinbarung legt die "
|
||
"Grundlage dafür, wie du Daten verarbeitest und wie du sie schützt. Rechtlich "
|
||
"gesehen sind diene Kunden dafür verantwortlich, diesen Vertrag anzufordern, "
|
||
"aber in deinem besten Interesse solltest du dies mit deinen Kunden "
|
||
"besprechen und ihnen einen Vertrag vorlegen. Es zeigt Professionalität und "
|
||
"viele deiner Kunden sind sich dieser Anforderungen wahrscheinlich nicht "
|
||
"bewusst."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:59
|
||
msgid "Useful Tools"
|
||
msgstr "Nützliche Werkzeuge"
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "For invoicing and accounting, I recommend %s."
|
||
msgstr "Für die Rechnungsstellung und Buchhaltung empfehle ich %s."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For sharing files, video calls, contacts, to-do lists and calendars I "
|
||
"recommend %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Teilen von Dateien, Videoanrufen, Kontakten, Aufgabenlisten und "
|
||
"Kalendern empfehle ich %s."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "For instant messaging and project task boards, I recommend %s."
|
||
msgstr "Für Instant Messaging und Projekt-Taskboards empfehle ich %s."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To version your work, I recommend using Git and running your own %s server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Arbeit zu versionieren, empfehle ich die Verwendung von Git und die "
|
||
"Ausführung Ihres eigenen %s-Servers."
|
||
|
||
#: tutorials/self-employed/index.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To securely share passwords within your team, I recommend running a %s "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Passwörter innerhalb Ihres Teams sicher zu teilen, empfehle ich den "
|
||
"Betrieb eines %s-Servers."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:6 tutorials/torify-ftp/index.php:23
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:35
|
||
msgid "Tutorials - Torify FTP clients"
|
||
msgstr "Anleitungen - FTP-Clients über Tor verbinden"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:10 tutorials/torify-ftp/index.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
|
||
"FileZilla and WinSCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst im "
|
||
"Beispiel von FileZilla und WinSCP."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Download FileZilla"
|
||
msgstr "FileZilla herunterladen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't installed FileZilla yet, you need to first download FileZilla."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, musst du es zuerst "
|
||
"herunterladen."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "Proxy konfigurieren"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Generic Proxy settings and change the type to SOCKS5, host to "
|
||
"localhost and Port to 9050 (if you run Tor as daemon) or 9150 (if you run "
|
||
"TorBrowser)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe zu Allgemeiner Proxy Einstellungen und ändere den Typ zu SOCKS5, Host "
|
||
"zu localhost und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn "
|
||
"du TorBrowser verwendest)."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Alternatively download WinSCP"
|
||
msgstr "Alternativ WinSCP herunterladen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "If you haven't installed WinSCP yet, you need to first download WinSCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, musst du es zuerst herunterladen."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Enter connection details"
|
||
msgstr "Verbindungsdetails eingeben"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:76
|
||
msgid "When started, enter your connection details."
|
||
msgstr "Sobald gestartet, gib deine Verbindungsdetails ein."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
|
||
msgid "Change connection timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung anpassen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Advanced… button and under Connection, change timeout to 50 as "
|
||
"Tor can be slow at times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke auf den Erwetiert… Knopf und unter Verbindung, ändere die "
|
||
"Zeitüberschreitung zu 50, da Tor manchmal sehr langsam sein kann."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:88
|
||
msgid ""
|
||
"Now switch to the Proxy tab and change the type to SOCKS5, host to 127.0.0.1 "
|
||
"and Port to 9050 (if your run Tor as daemon) or 9150 (if you run TorBrowser) "
|
||
"and set \"Do DNS name lookup at proxy end\" to yes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun gehe zum Proxy Reiter und ändere den Proxy-Typ zu SOCKS5, Host zu "
|
||
"127.0.0.1 und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn du "
|
||
"TorBrowser verwendest) und aktiviere \"Löse DNS Namen über den Proxy auf\"."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:36
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of %1$s "
|
||
"and %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst im "
|
||
"Beispiel von %1$s und %2$s."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume you have created an account on my former Hosting service and "
|
||
"you want to upload your files. To do that, you connect with the detials "
|
||
"given in your dashboard. Clearnet works out of the box, but is not torified. "
|
||
"To connect to the hidden service, you need to make a few changes to the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lass uns annehmen, dass du ein Konto auf meinem ehemaligen Hostingdienst "
|
||
"erstellt hast und nun eine Datei hochladen möchtest. Um das zu tun, kannst "
|
||
"du dich mit den Details in deinem Dashboard verbinden. Clearnet funktioniert "
|
||
"direkt, aber ist nicht über Tor geleitet. Um dich mit dem Hidden service zu "
|
||
"verbinden, musst du ein paar Änderungen in deiner Konfiguration vornehmen."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:40
|
||
msgid "Hosting dashboard"
|
||
msgstr "Hosting Dashboard"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:42
|
||
msgid "1. FileZilla"
|
||
msgstr "1. FileZilla"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you haven't installed FileZilla yet, you can %s."
|
||
msgstr "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du %s."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:43
|
||
msgid "download FileZilla here"
|
||
msgstr "FileZilla hier herunterladen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:49
|
||
msgid "FileZilla settings"
|
||
msgstr "FileZilla Einstellungen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:56
|
||
msgid "FileZilla Generic Proxy settings"
|
||
msgstr "FileZilla Allgemeiner Proxy Einstellungen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you have changed your proxy settings and get the following error: "
|
||
"\"ECONNREFUSED - Connection refused by server\" that likely means you have "
|
||
"configured your proxy incorrectly. Check if everything is set correctly, Tor "
|
||
"is running and if you still have the issue, switch the Port between 9050 and "
|
||
"9150. This is what's causing most connection issues people have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du deine Proxyeinstellungen geändert hast und den folgenden Fehler "
|
||
"bekommst: \"ECONNREFUSED - Verbindung vom Server abgelehnt\", bedeutet dies "
|
||
"hächst wahrscheinlich, dass du den Proxy falsch eingestellt hast. Prüfe ob "
|
||
"alles korrekt ist, Tor läuft und wenn du immer noch das Problem hast, ändere "
|
||
"den Port zwischen 9050 und 9150. Dies ist für die Meisten Leute die Ursache."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:63
|
||
msgid "FileZilla connection error"
|
||
msgstr "FileZilla Verbindungsfehler"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured everything correctly, you should be able to "
|
||
"successfully connect and start uploading files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald du alles korrekt konfiguriert hast, solltest du in der Lage sein "
|
||
"erfolgreich dich zu verbinden und Dateien hoch zu laden."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:70
|
||
msgid "FileZilla success"
|
||
msgstr "FileZilla Erfolg"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:74
|
||
msgid "2. WinSCP"
|
||
msgstr "2. WinSCP"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you haven't installed WinSCP yet, you can %s."
|
||
msgstr "Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, kannst du %s."
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:80
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Verbindungsdetails"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:86
|
||
msgid "Connection optimizations"
|
||
msgstr "Verbindungsoptimierungen"
|
||
|
||
#: tutorials/torify-ftp/index.php:92
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Proxykonfiguration"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:34
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Online content creation is about producing and sharing information on "
|
||
"digital platforms. This can come in various forms, such as videos, blogs, "
|
||
"podcasts, and social media posts. As a content creator, you have the freedom "
|
||
"to express your ideas, share your knowledge, and engage with an audience "
|
||
"worldwide. Over the past few years, %1$s in content creation has become a "
|
||
"rising trend. The ability to work from anywhere, control your schedule, and "
|
||
"turn your passion into profit are some of the factors driving this change. "
|
||
"However, the journey to becoming a successful content creator can be complex "
|
||
"and filled with challenges. This guide will walk you through it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung von Online-Inhalten geht es um die Produktion und den "
|
||
"Austausch von Informationen auf digitalen Plattformen. Dies kann in "
|
||
"verschiedenen Formen erfolgen, beispielsweise in Form von Videos, Blogs, "
|
||
"Podcasts und Social-Media-Beiträgen. Als Content-Ersteller hast du die "
|
||
"Freiheit, deine Ideen auszudrücken, dein Wissen zu teilen und mit einem "
|
||
"Publikum weltweit in Kontakt zu treten. In den letzten Jahren hat sich %1$s "
|
||
"bei der Erstellung von Inhalten zu einem steigenden Trend entwickelt. Die "
|
||
"Möglichkeit, von überall aus zu arbeiten, deinen Zeitplan zu kontrollieren "
|
||
"und deine Leidenschaft in Gewinn umzuwandeln, sind einige der Faktoren, die "
|
||
"diesen Wandel vorantreiben. Der Weg zum erfolgreichen Content-Ersteller kann "
|
||
"jedoch komplex und voller Herausforderungen sein. Dieser Leitfaden führt "
|
||
"dich dadurch."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:35
|
||
msgid "self-employment"
|
||
msgstr "Selbstständigkeit"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:36
|
||
msgid "Identify your creator's personality"
|
||
msgstr "Identifiziere deine Schöpferpersönlichkeit"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"A unique creator personality is crucial in differentiating yourself in the "
|
||
"crowded digital landscape. It allows you to attract a specific audience and "
|
||
"build a strong connection with them. Your creator personality encompasses "
|
||
"your style, voice, values, and passions. Finding your creator personality "
|
||
"involves introspection and experimentation. Consider your interests, "
|
||
"strengths, and the kind of content you enjoy consuming. Experiment with "
|
||
"different content types and formats to identify what resonates with you and "
|
||
"your audience. Furthermore, seek feedback from your audience to refine your "
|
||
"creator's personality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine einzigartige Schöpferpersönlichkeit ist entscheidend, um sich in der "
|
||
"überfüllten digitalen Landschaft abzuheben. Es ermöglicht dir, ein "
|
||
"bestimmtes Publikum anzulocken und eine starke Verbindung zu ihm aufzubauen. "
|
||
"Deine Schöpferpersönlichkeit umfasst deinen Stil, deine Stimme, deine Werte "
|
||
"und Leidenschaften. Um die eigene Schöpferpersönlichkeit zu finden, sind "
|
||
"Selbstbeobachtung und Experimente erforderlich. Berücksichtige deine "
|
||
"Interessen, Stärken und die Art von Inhalten, die du gerne konsumierst. "
|
||
"Experimentiere mit verschiedenen Inhaltstypen und -formaten, um "
|
||
"herauszufinden, was bei dir und deinem Publikum ankommt. Bitte außerdem um "
|
||
"Feedback von deinem Publikum, um deine Schöpferpersönlichkeit zu verfeinern."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:38
|
||
msgid "Choose a niche"
|
||
msgstr "Wähle eine Nische"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a niche is integral to successful content creation. A niche refers "
|
||
"to a specialized segment of the market that you aim to cater to. By focusing "
|
||
"on a specific niche, you can establish yourself as an expert, attract a "
|
||
"targeted audience, and increase the chances of monetizing your content. When "
|
||
"choosing a niche, consider your interests, expertise, and market demand. "
|
||
"Some popular niches include fitness, personal finance, technology, fashion, "
|
||
"travel, and mental health. However, remember that the best niche is one "
|
||
"where your passion meets audience demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl einer Nische ist für die erfolgreiche Erstellung von Inhalten "
|
||
"von entscheidender Bedeutung. Eine Nische bezieht sich auf ein spezielles "
|
||
"Marktsegment, das du bedienen möchtest. Indem du dich auf eine bestimmte "
|
||
"Nische konzentrierst, kannst du dich als Experte etablieren, eine Zielgruppe "
|
||
"ansprechen und die Chancen auf die Monetarisierung deiner Inhalte erhöhen. "
|
||
"Berücksichtige bei der Auswahl einer Nische deine Interessen, dein "
|
||
"Fachwissen und die Marktnachfrage. Zu den beliebten Nischen gehören Fitness, "
|
||
"persönliche Finanzen, Technologie, Mode, Reisen und psychische Gesundheit. "
|
||
"Denke jedoch daran, dass die beste Nische die ist, in der deine Leidenschaft "
|
||
"auf die Nachfrage des Publikums trifft."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:40
|
||
msgid "A warning about the adult content niche"
|
||
msgstr "Eine Warnung vor der Erwachsenen-Inhalte Nische"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Adult or pornographic content creation is a niche within the online content "
|
||
"creation industry that requires careful consideration due to its unique set "
|
||
"of risks and challenges. While it can be lucrative, it's essential to "
|
||
"consider the potential long-term implications on your personal and "
|
||
"professional life. This type of content is often stigmatized and can lead to "
|
||
"societal judgment, which could affect future employment opportunities "
|
||
"outside of the adult industry. Privacy is another significant concern, as "
|
||
"creators may face risks such as doxxing, where personal information is "
|
||
"leaked online, or unwanted attention from viewers. Furthermore, there are "
|
||
"legal considerations, including age verification of all participants and "
|
||
"adherence to laws varying by location. Lastly, it's important to remember "
|
||
"that once content is shared online, it can be difficult to remove "
|
||
"completely, potentially leading to issues of piracy or non-consensual "
|
||
"sharing. Therefore, anyone considering this niche should think carefully "
|
||
"about these risks and take necessary precautions to protect themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erstellung von nicht jugendfreien oder pornografischen Inhalten ist eine "
|
||
"Nische in der Online-Inhaltserstellungsbranche, die aufgrund ihrer "
|
||
"einzigartigen Risiken und Herausforderungen sorgfältig geprüft werden muss. "
|
||
"Obwohl es lukrativ sein kann, ist es wichtig, die möglichen langfristigen "
|
||
"Auswirkungen auf dein Privat- und Berufsleben zu berücksichtigen. Diese Art "
|
||
"von Inhalten wird oft stigmatisiert und kann zu gesellschaftlichen Urteilen "
|
||
"führen, die zukünftige Beschäftigungsmöglichkeiten außerhalb der "
|
||
"Erotikbranche beeinträchtigen könnten. Datenschutz ist ein weiteres "
|
||
"wichtiges Anliegen, da Inhaltsersteller Risiken wie Doxxing ausgesetzt sein "
|
||
"können, bei dem persönliche Informationen online preisgegeben werden, oder "
|
||
"unerwünschte Aufmerksamkeit von Zuschauern erregen. Darüber hinaus gibt es "
|
||
"rechtliche Überlegungen, einschließlich der Altersüberprüfung aller "
|
||
"Teilnehmer und der Einhaltung je nach Standort unterschiedlicher Gesetze. "
|
||
"Schließlich ist es wichtig zu bedenken, dass es schwierig sein kann, "
|
||
"Inhalte, die einmal online geteilt wurden, vollständig zu entfernen, was "
|
||
"möglicherweise zu Problemen der Piraterie oder der nicht einvernehmlichen "
|
||
"Weitergabe führen kann. Daher sollte jeder, der diese Nische in Betracht "
|
||
"zieht, sorgfältig über diese Risiken nachdenken und die notwendigen "
|
||
"Vorkehrungen treffen, um sich zu schützen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:42
|
||
msgid "Develop your style and personal brand"
|
||
msgstr "Entwickel deinen Stil und deine persönliche Marke"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Personal branding is essential in building trust and loyalty with your "
|
||
"audience. It reflects who you are, what you stand for, and the value you "
|
||
"provide. A strong personal brand can help you attract partnerships, "
|
||
"sponsorships, and monetization opportunities. Developing your style involves "
|
||
"creating a unique visual and tonal consistency across your content. This "
|
||
"includes your choice of colours, fonts, imagery, language, and tone of "
|
||
"voice. Use your style to express your personality and make your content "
|
||
"recognizable and memorable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Persönliches Branding ist wichtig, um Vertrauen und Loyalität bei deinem "
|
||
"Publikum aufzubauen. Es spiegelt wider, wer du bist, wofür du stehst und "
|
||
"welchen Wert du bietest. Eine starke persönliche Marke kann dir dabei "
|
||
"helfen, Partnerschaften, Sponsoring und Monetarisierungsmöglichkeiten zu "
|
||
"gewinnen. Um deinen Stil zu entwickeln, musst du eine einzigartige visuelle "
|
||
"und klangliche Konsistenz für deine Inhalte schaffen. Dazu gehört die Wahl "
|
||
"von Farben, Schriftarten, Bildern, Sprache und Tonfall. Nutze deinen Stil, "
|
||
"um Ihre Persönlichkeit auszudrücken und deine Inhalte erkennbar und "
|
||
"einprägsam zu machen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:44
|
||
msgid "Choose your platform"
|
||
msgstr "Wähle deine Plattform"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous platforms available for content creators, each offering "
|
||
"unique features and catering to different content types. %1$s and %2$s are "
|
||
"popular for video content, while %3$s and %4$s are ideal for bloggers. "
|
||
"Social media platforms like %5$s and %6$s are great for short-form content, "
|
||
"while %7$s, %8$s and %9$s allow creators to monetize exclusive content. "
|
||
"Choosing the right platform depends on your content type, target audience, "
|
||
"and monetization goals. Consider where your target audience spends their "
|
||
"time online, the algorithms and features of each platform, and how they "
|
||
"align with your content strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Erstellern von Inhalten stehen zahlreiche Plattformen zur Verfügung, die "
|
||
"jeweils einzigartige Funktionen bieten und unterschiedliche Inhaltstypen "
|
||
"bedienen. %1$s und %2$s sind beliebt für Videoinhalte, während %3$s und %4$s "
|
||
"ideal für Blogger sind. Social-Media-Plattformen wie %5$s und %6$s eignen "
|
||
"sich hervorragend für Kurzinhalte, während %7$s, %8$s und %9$s den "
|
||
"Erstellern die Monetarisierung exklusiver Inhalte ermöglichen. Die Wahl der "
|
||
"richtigen Plattform hängt von deinem Inhaltstyp, deiner Zielgruppe und "
|
||
"deinen Monetarisierungszielen ab. Überlege, wo deien Zielgruppe ihre Zeit "
|
||
"online verbringt, welche Algorithmen und Funktionen die einzelnen "
|
||
"Plattformen haben und wie sie mit deiner Content-Strategie übereinstimmen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:54
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:58
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:62
|
||
msgid "YouTube"
|
||
msgstr "YouTube"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:58
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:83
|
||
msgid "Twitch"
|
||
msgstr "Twitch"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:81
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:81
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:58
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:62
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "Instagram"
|
||
msgstr "Instagram"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:62
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "TikTok"
|
||
msgstr "TikTok"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:66
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "OnlyFans"
|
||
msgstr "OnlyFans"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:66
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "Fansly"
|
||
msgstr "Fansly"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:45
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:66
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "Patreon"
|
||
msgstr "Patreon"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:46
|
||
msgid "Develop a content calendar"
|
||
msgstr "Entwickeln Sie einen Inhaltskalender"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"A content calendar is a schedule of when and where you plan to publish "
|
||
"upcoming content. It helps you stay organized, maintain a consistent posting "
|
||
"schedule, plan around key dates or events, and track your content's "
|
||
"performance. Developing a content calendar involves identifying key dates "
|
||
"relevant to your niche, planning content around these dates and setting a "
|
||
"consistent posting schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Inhaltskalender ist ein Zeitplan, wann und wo du bevorstehende Inhalte "
|
||
"veröffentlichen möchtest. Es hilft dir organisiert zu bleiben, einen "
|
||
"konsistenten Veröffentlichungsplan einzuhalten, wichtige Termine oder "
|
||
"Ereignisse zu planen und die Leistung deiner Inhalte zu verfolgen. Bei der "
|
||
"Entwicklung eines Inhaltskalenders geht es darum, wichtige für deine Nische "
|
||
"relevante Termine zu identifizieren, Inhalte rund um diese Termine zu planen "
|
||
"und einen konsistenten Veröffentlichungsplan festzulegen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:48
|
||
msgid "Equip yourself with the right tools"
|
||
msgstr "Rüste dich mit den richtigen Werkzeugen aus"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Content creators require a variety of tools to produce and optimize their "
|
||
"content. This can include cameras or smartphones for filming, microphones "
|
||
"for audio quality, editing software, SEO tools for optimizing blog posts, "
|
||
"social media scheduling tools, and analytics tools for tracking performance. "
|
||
"Choosing the right tools depends on your content type, platform, budget, and "
|
||
"skill level. Consider tools that offer the features you need, are within "
|
||
"your budget, and are user-friendly. Also, utilize free trials to test out "
|
||
"different tools before making a purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhaltsersteller benötigen eine Vielzahl von Werkzeugen, um ihre Inhalte zu "
|
||
"produzieren und zu optimieren. Dazu können Kameras oder Smartphones zum "
|
||
"Filmen, Mikrofone für die Audioqualität, Bearbeitungssoftware, SEO-Tools zur "
|
||
"Optimierung von Blogbeiträgen, Social-Media-Planungstools und Analysetools "
|
||
"zur Leistungsverfolgung gehören. Die Auswahl der richtigen Werkzeuge hängt "
|
||
"von deinem Inhaltstyp, deiner Plattform, deinem Budget und deinem "
|
||
"Kenntnisstand ab. Ziehe Werkzeuge in Betracht, die die von dir benötigten "
|
||
"Funktionen bieten, innerhalb deines Budgets liegen und benutzerfreundlich "
|
||
"sind. Nutze außerdem kostenlose Testversionen, um verschiedene Werkzeuge zu "
|
||
"testen, bevor du einen Kauf tätigst."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:50
|
||
msgid "Track performance metrics"
|
||
msgstr "Verfolge Leistungskennzahlen"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking performance metrics allows you to measure the success of your "
|
||
"content, understand your audience's preferences, and make data-driven "
|
||
"decisions to optimize your content strategy. These metrics can include "
|
||
"views, likes, shares, comments, follower growth, and revenue generated. The "
|
||
"key performance metrics for content creators vary depending on the platform "
|
||
"and content type. For bloggers, metrics like page views, bounce rate, and "
|
||
"average session duration are important. For social media and video creators, "
|
||
"engagement rate, follower growth, and video watch time can be crucial. For "
|
||
"content creators monetizing their work, tracking income sources and revenue "
|
||
"growth is essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Verfolgung von Leistungsmetriken kannst du den Erfolg deiner "
|
||
"Inhalte messen, die Vorlieben deiner Zielgruppe verstehen und "
|
||
"datengesteuerte Entscheidungen zur Optimierung deiner Inhalts-Strategie "
|
||
"treffen. Diese Kennzahlen können Aufrufe, Likes, Shares, Kommentare, "
|
||
"Follower-Wachstum und generierte Einnahmen umfassen. Die wichtigsten "
|
||
"Leistungskennzahlen für Inhaltsersteller variieren je nach Plattform und "
|
||
"Inhaltstyp. Für Blogger sind Kennzahlen wie Seitenaufrufe, Absprungrate und "
|
||
"durchschnittliche Sitzungsdauer wichtig. Für Social-Media- und Video-"
|
||
"Ersteller können die Engagement-Rate, das Follower-Wachstum und die Video-"
|
||
"Wiedergabezeit entscheidend sein. Für Inhaltsersteller, die ihre Arbeit "
|
||
"monetarisieren möchten, ist die Verfolgung von Einnahmequellen und "
|
||
"Umsatzwachstum von entscheidender Bedeutung."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:52
|
||
msgid "Ideas on different types of content creation"
|
||
msgstr "Ideen zu verschiedenen Arten der Inhaltserstellung"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:53
|
||
msgid "Starting a podcast"
|
||
msgstr "Einen Podcast starten"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting a podcast can be a rewarding and profitable venture for content "
|
||
"creators. This medium allows you to share stories, insights, and knowledge "
|
||
"on a topic you're passionate about. To begin, you'll need to identify your "
|
||
"niche, create engaging content, and invest in quality recording equipment. "
|
||
"After recording and editing your podcast, you can publish it on platforms "
|
||
"like %1$s, %2$s, %3$s or %4$s. Monetization of your podcast can be achieved "
|
||
"through various avenues such as sponsorships, advertisements, listener "
|
||
"donations, or subscription-based content. Remember, consistency and quality "
|
||
"are key to growing your audience and turning your podcast into a profitable "
|
||
"venture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Starten eines Podcasts kann für Inhaltsersteller ein lohnendes und "
|
||
"profitables Unterfangen sein. Dieses Medium ermöglicht es dir Geschichten, "
|
||
"Erkenntnisse und Wissen zu einem Thema zu teilen, das dir am Herzen liegt. "
|
||
"Zunächst musst du deine Nische identifizieren, ansprechende Inhalte "
|
||
"erstellen und in hochwertige Aufnahmegeräte investieren. Nachdem du deinen "
|
||
"Podcast aufgenommen und bearbeitet hast, kannst du ihn auf Plattformen wie "
|
||
"%1$s, %2$s, %3$s oder %4$s veröffentlichen. Die Monetarisierung deines "
|
||
"Podcasts kann durch verschiedene Wege wie Sponsoring, Werbung, Hörerspenden "
|
||
"oder abonnementbasierte Inhalte erreicht werden. Denke daran, dass "
|
||
"Konsistenz und Qualität der Schlüssel dazu sind, dein Publikum zu vergrößern "
|
||
"und deinen Podcast zu einem profitablen Unterfangen zu machen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:54
|
||
msgid "Apple Podcasts"
|
||
msgstr "Apple Podcasts"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:54
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:54
|
||
msgid "Google Podcasts"
|
||
msgstr "Google Podcasts"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:55
|
||
msgid "Launching an online store"
|
||
msgstr "Eröffnung eines Online-Shops"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching an online store is a powerful way to monetize your passion as an "
|
||
"online content creator. If you create physical or digital products related "
|
||
"to your content, an online store allows you to directly sell these products "
|
||
"to your audience. Platforms like %1$s, %2$s or %3$s make setting up an "
|
||
"online store straightforward, offering features such as customizable "
|
||
"storefronts, secure payment options, and inventory management. You can "
|
||
"promote your products within your content, on social media platforms, or "
|
||
"through email marketing. By providing high-quality products that resonate "
|
||
"with your audience, you can generate additional income while enhancing your "
|
||
"brand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eröffnung eines Online-Shops ist eine gute Möglichkeit, deine "
|
||
"Leidenschaft als Ersteller von Online-Inhalten zu monetarisieren. Wenn du "
|
||
"physische oder digitale Produkte im Zusammenhang mit deinen Inhalten "
|
||
"erstellst, kannst du diese Produkte über einen Online-Shop direkt an dein "
|
||
"Publikum verkaufen. Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s erleichtern die "
|
||
"Einrichtung eines Online-Shops und bieten Funktionen wie anpassbare "
|
||
"Storefronts, sichere Zahlungsoptionen und Bestandsverwaltung. Du kannst "
|
||
"deine Produkte in deinen Inhalten, auf Social-Media-Plattformen oder durch E-"
|
||
"Mail-Marketing bewerben. Durch die Bereitstellung hochwertiger Produkte, die "
|
||
"bei deinem Publikum Anklang finden, kannst du zusätzliche Einnahmen "
|
||
"generieren und gleichzeitig deine Marke stärken."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:56
|
||
msgid "Etsy"
|
||
msgstr "Etsy"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:56
|
||
msgid "Shopify"
|
||
msgstr "Shopify"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:56
|
||
msgid "WooCommerce"
|
||
msgstr "WooCommerce"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:57
|
||
msgid "Become an entertainer or comedian"
|
||
msgstr "Werde ein Entertainer oder Komiker"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming an entertainer or comedian is a rewarding path that allows you to "
|
||
"express your creativity, bring joy to others, and potentially earn a living "
|
||
"from your passion. Platforms like %1$s, %2$s and %3$s are great places to "
|
||
"share your content and build an audience. As you grow your following, you "
|
||
"can explore monetization opportunities such as ad revenue, sponsorships, "
|
||
"live performances, merchandise sales, and more. Remember, becoming a "
|
||
"successful entertainer or comedian takes time, patience, and resilience, but "
|
||
"with passion and dedication, it's certainly achievable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entertainer oder Komiker zu werden ist ein lohnender Weg, der es dir "
|
||
"ermöglicht, deiner Kreativität Ausdruck zu verleihen, anderen Freude zu "
|
||
"bereiten und möglicherweise deinen Lebensunterhalt mit deiner Leidenschaft "
|
||
"zu verdienen. Plattformen wie %1$s, %2$s und %3$s sind großartige Orte, um "
|
||
"deine Inhalte zu teilen und ein Publikum aufzubauen. Wenn du deine "
|
||
"Fangemeinde vergrößerst, kannst du Monetarisierungsmöglichkeiten wie "
|
||
"Werbeeinnahmen, Sponsoring, Live-Auftritte, Warenverkäufe und mehr erkunden. "
|
||
"Denke daran: Um ein erfolgreicher Entertainer oder Komiker zu werden, "
|
||
"braucht es Zeit, Geduld und Belastbarkeit, aber mit Leidenschaft und Hingabe "
|
||
"ist es durchaus erreichbar."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:59
|
||
msgid "Teaching an online course"
|
||
msgstr "Einen Online-Kurs unterrichten"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming an online teacher is a rewarding way to share your knowledge and "
|
||
"expertise while earning money as a content creator. This role involves "
|
||
"creating educational content in your area of expertise and delivering it "
|
||
"through digital platforms. You can choose to offer live classes, pre-"
|
||
"recorded lessons, or a combination of both. Platforms like %1$s, %2$s or "
|
||
"%3$s are ideal for hosting and selling your courses to a global audience. To "
|
||
"succeed as an online teacher, you need to understand your target audience's "
|
||
"learning needs, create engaging and informative content, and continuously "
|
||
"update your course materials to stay relevant. Monetization can be achieved "
|
||
"through charging for course enrollment, offering premium content, or "
|
||
"providing one-on-one tutoring sessions. As an online teacher, not only do "
|
||
"you have the potential to reach students worldwide, but you also enjoy the "
|
||
"flexibility of working from anywhere at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Online-Lehrer zu werden ist eine lohnende Möglichkeit, dein Wissen und "
|
||
"deine Fachkenntnisse zu teilen und gleichzeitig als Inhaltsersteller Geld zu "
|
||
"verdienen. Diese Rolle umfasst die Erstellung von Bildungsinhalten in Ihrem "
|
||
"Fachgebiet und deren Bereitstellung über digitale Plattformen. Du kannst "
|
||
"wählen, ob du Live-Kurse, vorab aufgezeichnete Lektionen oder eine "
|
||
"Kombination aus beidem anbieten möchtest. Plattformen wie %1$s, %2$s oder "
|
||
"%3$s eignen sich ideal zum Hosten und Verkaufen deiner Kurse an ein globales "
|
||
"Publikum. Um als Online-Lehrer erfolgreich zu sein, musst du die "
|
||
"Lernbedürfnisse deiner Zielgruppe verstehen, ansprechende und informative "
|
||
"Inhalte erstellen und deine Kursmaterialien kontinuierlich aktualisieren, um "
|
||
"relevant zu bleiben. Die Monetarisierung kann durch die Erhebung einer "
|
||
"Gebühr für die Kursanmeldung, das Anbieten von Premium-Inhalten oder die "
|
||
"Bereitstellung von Einzelunterrichtssitzungen erreicht werden. Als Online-"
|
||
"Lehrer hast du nicht nur das Potenzial, Schüler auf der ganzen Welt zu "
|
||
"erreichen, sondern genießt auch die Flexibilität, jederzeit und überall zu "
|
||
"arbeiten."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:60
|
||
msgid "Skillshare"
|
||
msgstr "Skillshare"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:61
|
||
msgid "Becoming an influencer"
|
||
msgstr "Ein Influencer werden"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming an influencer is an exciting and potentially lucrative avenue in "
|
||
"the realm of online content creation. As an influencer, your role involves "
|
||
"building a substantial following on social media platforms and using this "
|
||
"audience to promote products, services, or causes that align with your "
|
||
"brand. Successful influencers often focus on a specific niche, such as "
|
||
"fashion, fitness, travel, or food, and share content that is both engaging "
|
||
"and authentic. Platforms like %1$s, %2$s, %3$s and %4$s are popular spaces "
|
||
"for influencers to grow their following. Monetization as an influencer can "
|
||
"come from sponsored posts, brand partnerships, affiliate marketing, or even "
|
||
"launching your product line. However, becoming an influencer requires "
|
||
"dedication, creativity, and a genuine desire to engage with your audience. "
|
||
"It's crucial to maintain transparency, authenticity, and consistency to "
|
||
"build trust and loyalty among your followers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Influencer zu werden ist ein aufregender und potenziell lukrativer Weg "
|
||
"im Bereich der Erstellung von Online-Inhalten. Als Influencer besteht deine "
|
||
"Aufgabe darin, eine beträchtliche Fangemeinde auf Social-Media-Plattformen "
|
||
"aufzubauen und diese Zielgruppe zu nutzen, um Produkte, Dienstleistungen "
|
||
"oder Anliegen zu bewerben, die zu deiner Marke passen. Erfolgreiche "
|
||
"Influencer konzentrieren sich oft auf eine bestimmte Nische wie Mode, "
|
||
"Fitness, Reisen oder Essen und teilen Inhalte, die sowohl ansprechend als "
|
||
"auch authentisch sind. Plattformen wie %1$s, %2$s, %3$s und %4$s sind "
|
||
"beliebte Orte für Influencer, um ihre Fangemeinde zu vergrößern. Die "
|
||
"Monetarisierung als Influencer kann durch gesponserte Beiträge, "
|
||
"Markenpartnerschaften, Affiliate-Marketing oder sogar die Einführung Ihrer "
|
||
"Produktlinie erfolgen. Um ein Influencer zu werden, sind jedoch Engagement, "
|
||
"Kreativität und der echte Wunsch erforderlich, mit deinem Publikum in "
|
||
"Kontakt zu treten. Es ist von entscheidender Bedeutung, Transparenz, "
|
||
"Authentizität und Konsistenz aufrechtzuerhalten, um Vertrauen und Loyalität "
|
||
"bei deinen Followern aufzubauen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:62
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:63
|
||
msgid "Becoming a service provider"
|
||
msgstr "Ein Dienstleister werden"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming a service provider is another viable way to earn money as an online "
|
||
"content creator. This path involves leveraging your skills and expertise to "
|
||
"provide services for clients. For instance, if you excel in graphic design, "
|
||
"writing, video editing, or digital marketing, you can offer these as "
|
||
"services to individuals or businesses that require them. Platforms like %1$s "
|
||
"or %2$s serve as great marketplaces to connect with potential clients. As a "
|
||
"service provider, it's crucial to showcase a strong portfolio of your work, "
|
||
"maintain clear communication with clients, and deliver high-quality results "
|
||
"consistently. This not only helps you build a solid reputation but also "
|
||
"increases the likelihood of securing more projects and earning a stable "
|
||
"income. Additionally, this approach allows you to work flexibly from "
|
||
"anywhere, set your rates, and choose projects that align with your interests "
|
||
"and skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Dienstleister zu werden ist eine weitere praktikable Möglichkeit, als "
|
||
"Ersteller von Online-Inhalten Geld zu verdienen. Auf diesem Weg musst du "
|
||
"deine Fähigkeiten und dein Fachwissen nutzen, um Dienstleistungen für Kunden "
|
||
"bereitzustellen. Wenn du dich beispielsweise in den Bereichen Grafikdesign, "
|
||
"Schreiben, Videobearbeitung oder digitales Marketing auszeichnest, kannst du "
|
||
"diese als Dienstleistungen an Einzelpersonen oder Unternehmen anbieten, die "
|
||
"sie benötigen. Plattformen wie %1$s oder %2$s dienen als großartige "
|
||
"Marktplätze, um mit potenziellen Kunden in Kontakt zu treten. Als "
|
||
"Dienstleister ist es von entscheidender Bedeutung, ein starkes Portfolio "
|
||
"deiner Arbeit zu präsentieren, eine klare Kommunikation mit Kunden "
|
||
"aufrechtzuerhalten und stets qualitativ hochwertige Ergebnisse zu liefern. "
|
||
"Dies trägt nicht nur dazu bei, einen guten Ruf aufzubauen, sondern erhöht "
|
||
"auch die Wahrscheinlichkeit, mehr Projekte zu akquirieren und ein stabiles "
|
||
"Einkommen zu erzielen. Darüber hinaus ermöglicht dir dieser Ansatz, flexibel "
|
||
"von überall aus zu arbeiten, deine Tarife festzulegen und Projekte "
|
||
"auszuwählen, die deinen Interessen und Fähigkeiten entsprechen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:64
|
||
msgid "Fiverr"
|
||
msgstr "Fiverr"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:64
|
||
msgid "Upwork"
|
||
msgstr "Upwork"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:65
|
||
msgid "Offering exclusive content"
|
||
msgstr "Exklusive Inhalte anbieten"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Offering exclusive content is an effective way to monetize your online "
|
||
"presence and foster a dedicated community of supporters. As a content "
|
||
"creator, you can provide exclusive content on platforms like %1$s, %2$s or "
|
||
"%3$s, where subscribers pay a fee for access to premium materials. This "
|
||
"could include behind-the-scenes footage, early access to new work, personal "
|
||
"updates, or any other content that adds unique value beyond what you offer "
|
||
"for free. By offering exclusive content, you create a more intimate space "
|
||
"for your most engaged followers, encouraging a stronger connection and "
|
||
"fostering a sense of exclusivity. This strategy not only helps generate "
|
||
"consistent income but also allows you to reward your most loyal fans with "
|
||
"unique experiences or insights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anbieten exklusiver Inhalte ist eine effektive Möglichkeit, deine Online-"
|
||
"Präsenz zu monetarisieren und eine engagierte Unterstützer-Community "
|
||
"aufzubauen. Als Inhaltsersteller kannst du exklusive Inhalte auf Plattformen "
|
||
"wie %1$s, %2$s oder %3$s bereitstellen, wo Abonnenten eine Gebühr für den "
|
||
"Zugriff auf Premium-Materialien zahlen. Dazu können Aufnahmen hinter den "
|
||
"Kulissen, frühzeitiger Zugriff auf neue Arbeiten, persönliche Updates oder "
|
||
"andere Inhalte gehören, die einen einzigartigen Mehrwert bieten, der über "
|
||
"das hinausgeht, was du kostenlos anbietest. Indem du exklusive Inhalte "
|
||
"anbietest, schaffst du einen intimeren Raum für Ihre engagiertesten "
|
||
"Follower, förderst so eine stärkere Verbindung und ein Gefühl der "
|
||
"Exklusivität. Diese Strategie trägt nicht nur dazu bei, konstante Einnahmen "
|
||
"zu generieren, sondern ermöglicht es dir auch, deine treuesten Fans mit "
|
||
"einzigartigen Erlebnissen oder Erkenntnissen zu belohnen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:67
|
||
msgid "Popular platforms for exclusive content are:"
|
||
msgstr "Beliebte Plattformen für exklusive Inhalte sind:"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:76
|
||
msgid "Selling stock photos"
|
||
msgstr "Stockfotos verkaufen"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:77
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selling stock photos is a potentially lucrative way for photographers to "
|
||
"monetize their passion. This involves capturing high-quality images and "
|
||
"selling them on stock photo platforms such as %1$s, %2$s or %3$s. These "
|
||
"websites act as a marketplace where creators can upload their photos and "
|
||
"customers can purchase them for use in their projects, like marketing "
|
||
"campaigns, websites, or blog posts. The key to success in selling stock "
|
||
"photos lies in understanding what kind of imagery buyers are looking for, "
|
||
"such as business-related photos, lifestyle images, or nature shots. It's "
|
||
"also crucial to ensure your photos are well-composed, sharply focused, and "
|
||
"properly lit to meet the high standards of these platforms. Each time a "
|
||
"customer purchases your photo, you earn a commission. Over time, with a "
|
||
"diverse portfolio of quality images, selling stock photos can provide a "
|
||
"steady stream of passive income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verkauf von Stockfotos ist für Fotografen eine potenziell lukrative "
|
||
"Möglichkeit, ihre Leidenschaft zu monetarisieren. Dazu gehört die Aufnahme "
|
||
"qualitativ hochwertiger Bilder und deren Verkauf auf Stock-Foto-Plattformen "
|
||
"wie %1$s, %2$s oder %3$s. Diese Websites fungieren als Marktplatz, auf dem "
|
||
"Ersteller ihre Fotos hochladen und Kunden sie zur Verwendung in ihren "
|
||
"Projekten wie Marketingkampagnen, Websites oder Blogbeiträgen erwerben "
|
||
"können. Der Schlüssel zum Erfolg beim Verkauf von Archivfotos liegt darin, "
|
||
"zu verstehen, nach welcher Art von Bildmaterial Käufer suchen, "
|
||
"beispielsweise nach Geschäftsfotos, Lifestyle-Bildern oder Naturaufnahmen. "
|
||
"Es ist außerdem wichtig, sicherzustellen, dass deine Fotos gut komponiert, "
|
||
"scharf fokussiert und richtig beleuchtet sind, um den hohen Standards dieser "
|
||
"Plattformen gerecht zu werden. Jedes Mal, wenn ein Kunde dein Foto kauft, "
|
||
"erhältst du eine Provision. Im Laufe der Zeit kann der Verkauf von "
|
||
"Stockfotos mit einem vielfältigen Portfolio an hochwertigen Bildern für "
|
||
"einen stetigen Strom passiven Einkommens sorgen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:77
|
||
msgid "Shutterstock"
|
||
msgstr "Shutterstock"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:77
|
||
msgid "Adobe Stock"
|
||
msgstr "Adobe Stock"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:77
|
||
msgid "Getty Images"
|
||
msgstr "Getty Images"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:78
|
||
msgid "Publishing an eBook"
|
||
msgstr "Ein eBook veröffentlichen"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing an eBook is a viable way for content creators to share their "
|
||
"knowledge or storytelling skills while generating income. This process "
|
||
"involves writing a book in your area of expertise or interest, formatting it "
|
||
"for digital distribution, and making it available for purchase or download "
|
||
"online. Platforms like %1$s, %2$s or %3$s are popular choices for self-"
|
||
"publishing eBooks. These platforms allow you to retain control over your "
|
||
"content, set your prices, and reach a global audience. Furthermore, the cost "
|
||
"of publishing an eBook is typically lower than traditional publishing, "
|
||
"making it an accessible option for many creators. To succeed in eBook "
|
||
"publishing, it's essential to produce high-quality content, design an "
|
||
"attractive cover, write a compelling book description, and invest in "
|
||
"marketing to reach potential readers. Monetization is usually achieved "
|
||
"through book sales, with the platform taking a small percentage of each sale "
|
||
"as a commission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Veröffentlichung eines E-Books ist für Inhaltsersteller eine praktikable "
|
||
"Möglichkeit, ihr Wissen oder ihre Fähigkeiten zum Geschichtenerzählen zu "
|
||
"teilen und gleichzeitig Einnahmen zu erzielen. Bei diesem Prozess geht es "
|
||
"darum, ein Buch in deinem Fachgebiet oder Interessengebiet zu schreiben, es "
|
||
"für die digitale Verbreitung zu formatieren und es online zum Kauf oder "
|
||
"Download bereitzustellen. Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s sind beliebte "
|
||
"Optionen für die Selbstveröffentlichung von E-Books. Mit diesen Plattformen "
|
||
"behältst du die Kontrolle über deine Inhalte, legst deine Preise fest und "
|
||
"erreichst ein globales Publikum. Darüber hinaus sind die Kosten für die "
|
||
"Veröffentlichung eines E-Books in der Regel niedriger als für die "
|
||
"herkömmliche Veröffentlichung, was es für viele Autoren zu einer "
|
||
"zugänglichen Option macht. Um bei der Veröffentlichung von E-Books "
|
||
"erfolgreich zu sein, ist es wichtig, qualitativ hochwertige Inhalte zu "
|
||
"produzieren, ein attraktives Cover zu entwerfen, eine überzeugende "
|
||
"Buchbeschreibung zu verfassen und in Marketing zu investieren, um "
|
||
"potenzielle Leser zu erreichen. Die Monetarisierung erfolgt in der Regel "
|
||
"durch Buchverkäufe, wobei die Plattform von jedem Verkauf einen kleinen "
|
||
"Prozentsatz als Provision erhält."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:79
|
||
msgid "Amazon Kindle Direct Publishing"
|
||
msgstr "Amazon Kindle Direct Publishing"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:79
|
||
msgid "Apple Books"
|
||
msgstr "Apple Books"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:79
|
||
msgid "Google Play Books"
|
||
msgstr "Google Play Books"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:80
|
||
msgid "Creating a blog"
|
||
msgstr "Einen Blog erstellen"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a blog is an excellent way to express your ideas, share your "
|
||
"knowledge, and engage with an online audience. This form of content creation "
|
||
"involves writing and publishing articles on a specific topic or niche that "
|
||
"you're passionate about. You can start a blog on platforms like %1$s, %2$s "
|
||
"or %3$s, which offer user-friendly interfaces for publishing content. The "
|
||
"key to successful blogging lies in providing valuable, unique, and engaging "
|
||
"content consistently. You can monetize your blog through various methods "
|
||
"such as ad revenue, sponsored posts, and affiliate marketing. Additionally, "
|
||
"blogging enhances your digital presence, helps establish your authority in a "
|
||
"particular field, and allows you to connect with a global audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erstellen eines Blogs ist eine hervorragende Möglichkeit, deine Ideen "
|
||
"auszudrücken, dein Wissen zu teilen und mit einem Online-Publikum in Kontakt "
|
||
"zu treten. Bei dieser Form der Inhaltserstellung geht es darum, Artikel zu "
|
||
"einem bestimmten Thema oder einer Nische zu schreiben und zu "
|
||
"veröffentlichen, das dir am Herzen liegt. Du kannst einen Blog auf "
|
||
"Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s starten, die benutzerfreundliche "
|
||
"Oberflächen zum Veröffentlichen von Inhalten bieten. Der Schlüssel zum "
|
||
"erfolgreichen Bloggen liegt in der kontinuierlichen Bereitstellung "
|
||
"wertvoller, einzigartiger und ansprechender Inhalte. Du kannst deinen Blog "
|
||
"durch verschiedene Methoden wie Werbeeinnahmen, gesponserte Beiträge und "
|
||
"Affiliate-Marketing monetarisieren. Darüber hinaus verbessert das Bloggen "
|
||
"deine digitale Präsenz, hilft dir deine Autorität in einem bestimmten "
|
||
"Bereich zu stärken und ermöglicht dir, mit einem globalen Publikum in "
|
||
"Kontakt zu treten."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:81
|
||
msgid "Blogger"
|
||
msgstr "Blogger"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:82
|
||
msgid "Becoming a live streamer"
|
||
msgstr "Ein Live-Streamer werden"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Becoming a live streamer is an exciting and dynamic way to engage with an "
|
||
"online audience in real-time. This form of content creation involves "
|
||
"broadcasting live videos on platforms such as %1$s, %2$s, %3$s or %4$s, "
|
||
"where you can interact directly with your viewers. As a live streamer, you "
|
||
"can choose to focus on a variety of niches, including gaming, music, "
|
||
"education, fitness, or just casual chats. The key to successful live "
|
||
"streaming lies in maintaining consistent schedules, creating engaging "
|
||
"content, and fostering a community through active viewer interaction. "
|
||
"Monetization strategies for live streaming include viewer donations, brand "
|
||
"partnerships, ad revenue, and subscription-based models. As a live streamer, "
|
||
"you have the opportunity to build a vibrant community around your passion "
|
||
"while also earning income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Live-Streamer zu werden, ist eine spannende und dynamische Möglichkeit, "
|
||
"mit einem Online-Publikum in Echtzeit zu interagieren. Diese Form der "
|
||
"Inhaltserstellung beinhaltet die Übertragung von Live-Videos auf Plattformen "
|
||
"wie %1$s, %2$s, %3$s oder %4$s, wo du direkt mit deinen Zuschauern "
|
||
"interagieren kannst. Als Live-Streamer kannst du dich auf eine Vielzahl von "
|
||
"Nischen konzentrieren, einschließlich Spielen, Musik, Bildung, Fitness oder "
|
||
"einfach lässige Chats. Der Schlüssel zum erfolgreichen Live-Streaming liegt "
|
||
"in der Aufrechterhaltung konsistenter Zeitpläne, der Erstellung von "
|
||
"ansprechenden Inhalten und der Förderung einer Community durch aktive "
|
||
"Zuschauerinteraktion. Monetarisierungs-Strategien für Live-Streaming "
|
||
"umfassen Zuschauerspenden, Markenpartnerschaften, Werbeeinnahmen und "
|
||
"abonnierte Modelle. Als Live-Streamer hast du die Möglichkeit, eine "
|
||
"lebendige Gemeinschaft um deine Leidenschaft zu bauen und damit Einkommen zu "
|
||
"verdienen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:83
|
||
msgid "YouTube Live"
|
||
msgstr "YouTube Live"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:83
|
||
msgid "Tango Live"
|
||
msgstr "Tango Live"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:83
|
||
msgid "BIGO Live"
|
||
msgstr "BIGO Live"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:84
|
||
msgid "Promoting paid content on social media"
|
||
msgstr "Bezahlte Inhalte auf sozialen Medien bewerben"
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Paid content platforms like %1$s, %2$s and %3$s have become popular avenues "
|
||
"for creators to monetize their content. However, attracting subscribers to "
|
||
"these platforms often requires effective promotion. Social media networks "
|
||
"such as %4$s, %5$s and %6$s offer excellent opportunities for creators to "
|
||
"market their paid content and attract a wider audience. Promoting your paid "
|
||
"content on social media platforms requires creativity, consistency, and "
|
||
"engagement. Each platform offers unique features that you can leverage to "
|
||
"attract subscribers. By creating enticing teaser content, building "
|
||
"relationships with your audience, and making it easy for them to access your "
|
||
"paid platform, you can increase your chances of converting followers into "
|
||
"paying subscribers. You can also make use of direct messaging to engage with "
|
||
"your audience. Depending on your content strategy, you could also sell "
|
||
"direct messaging as a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezahlte Inhalts-Plattformen wie %1$s, %2$s und %3$s sind für "
|
||
"Inhaltsersteller zu beliebten Möglichkeiten geworden, ihre Inhalte zu "
|
||
"monetarisieren. Um Abonnenten für diese Plattformen zu gewinnen, ist jedoch "
|
||
"häufig eine wirksame Werbung erforderlich. Soziale Netzwerke wie %4$s, %5$s "
|
||
"und %6$s bieten Inhaltserstellern hervorragende Möglichkeiten, ihre "
|
||
"kostenpflichtigen Inhalte zu vermarkten und ein breiteres Publikum "
|
||
"anzulocken. Die Werbung für deine kostenpflichtigen Inhalte auf Social-Media-"
|
||
"Plattformen erfordert Kreativität, Beständigkeit und Engagement. Jede "
|
||
"Plattform bietet einzigartige Funktionen, die du nutzen kannst, um "
|
||
"Abonnenten zu gewinnen. Indem du verlockende Teaser-Inhalte erstellst, "
|
||
"Beziehungen zu deinem Publikum aufbaust und ihm den Zugang zu deiner "
|
||
"kostenpflichtigen Plattform erleichterst, kannst du deine Chancen erhöhen, "
|
||
"Follower in zahlende Abonnenten umzuwandeln. Du kannst auch "
|
||
"Direktnachrichten nutzen, um mit deinem Publikum in Kontakt zu treten. "
|
||
"Abhängig von deiner Content-Strategie kannst du Direct Messaging auch als "
|
||
"Service verkaufen."
|
||
|
||
#: tutorials/content-creation/index.php:85
|
||
msgid "Telegram"
|
||
msgstr "Telegram"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:10 tutorials/findom/index.php:22
|
||
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:34
|
||
msgid "What is findom?"
|
||
msgstr "Was ist findom?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Findom, short for financial domination. It is a fetish in which a dominant "
|
||
"person (dom) receives money from a submissive person (sub). This transaction "
|
||
"provides pleasure to both parties, even though it is a one-way transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findom, die Abkürzung für finanzielle Domination. Es handelt sich um einen "
|
||
"Fetisch, bei dem eine dominante Person (dom) Geld von einer unterwürfigen "
|
||
"Person (sub) erhält. Diese Transaktion bereitet beiden Parteien Freude, auch "
|
||
"wenn es sich um eine einseitige Transaktion handelt."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:36
|
||
msgid "What are the risks of engaging in findom?"
|
||
msgstr "Was sind die Risiken von findom?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"For a sub, engaging in findom carries the risk of losing money and control. "
|
||
"It can become addictive and lead to overspending, financial instability or "
|
||
"homelessness. For a dom an unhealthy relationship with money could form, "
|
||
"given that they receive potentially a lot of it, and are tempted to spend "
|
||
"all of it. Once a sub no longer spends money on the dom, this could lead to "
|
||
"an existential crisis due to high expenses that need to be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Sub birgt die Beteiligung an Findom das Risiko, Geld und Kontrolle "
|
||
"zu verlieren. Es kann süchtig machen und zu Mehrausgaben, finanzieller "
|
||
"Instabilität oder Obdachlosigkeit führen. Für einen Dom könnte eine "
|
||
"ungesunde Beziehung zu Geld entstehen, da er möglicherweise viel davon "
|
||
"erhält und versucht ist, alles auszugeben. Sobald ein Sub kein Geld mehr für "
|
||
"den Dom ausgibt, könnte dies zu einer existenziellen Krise aufgrund hoher "
|
||
"Ausgaben führen, die aufrechterhalten werden müssen."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:38
|
||
msgid "What are the benefits of findom?"
|
||
msgstr "Was sind die Vorteile von findom?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"As a sub, you will be motivated to earn more money and climb the career "
|
||
"ladder faster than you would normally do because you are constantly "
|
||
"challenged to give more to your dom. For doms, it is financial gain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Sub wirst du motiviert sein, mehr Geld zu verdienen und die "
|
||
"Karriereleiter schneller zu erklimmen, als du es normalerweise tun würdest, "
|
||
"da du ständig herausgefordert wirst, deinem Dom mehr zu geben. Für Doms ist "
|
||
"es ein finanzieller Gewinn."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:40
|
||
msgid "What is a findom relationship like?"
|
||
msgstr "Wie sieht eine Findom-Beziehung aus?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Findom relationships come in various forms. Some are short-lived, one-time "
|
||
"transactions, while others can span many years. While findom is purely "
|
||
"financial, it is also often combined with BDSM, content creation and other "
|
||
"erotic services. Some subs enjoy paying for online shopping or buying over-"
|
||
"priced feet pictures, others will go shopping with their dom in real life, "
|
||
"and some would like to be humiliated in public. A scenario could involve a "
|
||
"debt contract, in which the sub commits to paying off a debt to their dom "
|
||
"for an extended period in monthly instalments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findom-Beziehungen gibt es in verschiedenen Formen. Bei einigen handelt es "
|
||
"sich um kurzlebige, einmalige Transaktionen, während andere sich über viele "
|
||
"Jahre erstrecken können. Während Findom rein finanzieller Natur ist, wird es "
|
||
"oft auch mit BDSM, der Erstellung von Inhalten und anderen erotischen "
|
||
"Diensten kombiniert. Einige Subs genießen es, für Online-Einkäufe zu zahlen "
|
||
"oder überteuerte Fußbilder zu kaufen, andere gehen mit ihrem Dom im echten "
|
||
"Leben einkaufen und wieder andere möchten in der Öffentlichkeit gedemütigt "
|
||
"werden. Ein Szenario könnte ein Schuldenvertrag sein, in dem sich der Sub "
|
||
"verpflichtet, eine Schuld gegenüber seinem Dom für einen längeren Zeitraum "
|
||
"in monatlichen Raten abzubezahlen."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:42
|
||
msgid "How to live in a healthy findom relationship?"
|
||
msgstr "Wie führt man eine gesunde Sugar-Dating Beziehung?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone is unique, so your specific needs need to be discussed with your "
|
||
"findom partner. It is important that both of you are happy with it. While "
|
||
"some subs and doms favour a fast one-time transaction, it is usually best "
|
||
"for both parties, if a long-term relationship can be established. To "
|
||
"maintain a healthy relationship, the dom needs to know a subs financial "
|
||
"situation, including income, expenses and spending habits. This knowledge "
|
||
"allows the dom to help the sub reduce expenses, increase income and "
|
||
"ultimately hand over more cash to the dom, without risking serious debt "
|
||
"problems. While it is an entertaining thought to some subs, ending up "
|
||
"homeless is not beneficial to anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder ist einzigartig, daher müssen deine spezifischen Bedürfnisse mit "
|
||
"deinem Findom-Partner besprochen werden. Es ist wichtig, dass ihr beide "
|
||
"damit zufrieden seid. Während einige Subs und Doms eine schnelle, einmalige "
|
||
"Transaktion bevorzugen, ist es für beide Parteien in der Regel am besten, "
|
||
"wenn eine langfristige Beziehung aufgebaut werden kann. Um eine gesunde "
|
||
"Beziehung aufrechtzuerhalten, muss der Dom die finanzielle Situation des "
|
||
"Subs kennen, einschließlich Einnahmen, Ausgaben und Ausgabegewohnheiten. "
|
||
"Dieses Wissen ermöglicht es dem Dom, dem Sub dabei zu helfen, Ausgaben zu "
|
||
"senken, Einnahmen zu steigern und letztendlich mehr Geld an den Dom zu "
|
||
"übergeben, ohne ernsthafte Schuldenprobleme zu riskieren. Während es für "
|
||
"einige Subs ein unterhaltsamer Gedanke ist, ist es für niemanden von "
|
||
"Vorteil, obdachlos zu werden."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:44
|
||
msgid "Where do I find a findom partner?"
|
||
msgstr "Wo finde ich einen Findom-Partner?"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are curious to try this fetish out or would like to thank me, you can "
|
||
"donate or buy me an item from my %s. For a more long-term experience, see "
|
||
"the links below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du neugierig bist, diesen Fetisch auszuprobieren, oder dich bei mir "
|
||
"bedanken möchten, kannst du mir einen Artikel aus meiner %s kaufen, oder "
|
||
"spenden. Für eine längerfristige Erfahrung siehe die Links unten."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:45
|
||
msgid "Amazon wishlist"
|
||
msgstr "Amazon-Wunschliste"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:46
|
||
msgid "Popular dating sites used for findom:"
|
||
msgstr "Beliebte Dating-Seiten für findom:"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can find findom content on social media sites with tags like #paypig "
|
||
"#moneyslave #findom #payme #spoilme etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst findom-Inhalte auf Social-Media-Seiten mit Tags wie #paypig "
|
||
"#moneyslave #findom #payme #spoilme usw. finden."
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:56
|
||
msgid "Popular findom sites:"
|
||
msgstr "Beliebte findom Seiten:"
|
||
|
||
#: tutorials/findom/index.php:65
|
||
msgid "Popular content creator sites used for findom:"
|
||
msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "(Save 50€ on your first investment with the code \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "(Spare 50€ auf deine erste Investition mit dem Code \"%s\")"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I have a referral code available for most of these platforms, but cannot "
|
||
#~| "share them in public. If you are really intered and want to save a "
|
||
#~| "little on your first investment, %s."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have a referral code available for most of these platforms, but cannot "
|
||
#~ "share them in public. If you are really interested and want to save a "
|
||
#~ "little on your first investment, %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich habe einen Empfehlungscode für die meisten dieser Plattformen zur "
|
||
#~ "Verfügung, kann sie aber nicht öffentlich teilen. Wenn du wirklich "
|
||
#~ "interessiert bist und ein wenig bei deiner erste Investition sparen "
|
||
#~ "möchtest, %s."
|
||
|
||
#~ msgid "ask me for a referral"
|
||
#~ msgstr "frage mich nach einer Empfehlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Can you issue fake Covid19 test results?"
|
||
#~ msgstr "Kannst du mir ein Fake Covid19 Testergebnis ausstellen?"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
|
||
#~| "administrator. This is my personal website, that I develop in my free "
|
||
#~| "time. This site is available as <a href=\"http://"
|
||
#~| "danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">Tor "
|
||
#~| "hidden service</a> or via my clearnet proxy <a href=\"https://danwin1210."
|
||
#~| "de\">danwin1210.de</a>. To learn more about me and this site, check <a "
|
||
#~| "href=\"/about.php\">the about page</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
|
||
#~ "administrator. This is my personal website, that I develop in my free "
|
||
#~ "time. This site is available as %1$s or via my clearnet proxy %2$s. To "
|
||
#~ "learn more about me and this site, check %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hallo, ich bin Daniel Winzen, ein deutscher Webentwickler und "
|
||
#~ "Systemadministrator. Das hier ist meine persönliche Webseite, die ich in "
|
||
#~ "meiner Freizeit entwickle. Die Seite ist verfügbar als <a href=\"http://"
|
||
#~ "danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">Tor "
|
||
#~ "hidden service</a> oder über meinen clearnet Proxy <a href=\"https://"
|
||
#~ "danwin1210.de\">danwin1210.de</a>. Um mehr über mich und diese Seite zu "
|
||
#~ "erfahren, siehe <a href=\"/about.php\">die Über Seite</a>."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This is just the landing page. You can navigate to the pages that "
|
||
#~| "interest you most, such as my free and anonymous <a href=\"/mail/\">mail "
|
||
#~| "service</a>, by clicking on the entries in the navigation bar on the "
|
||
#~| "left."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is just the landing page. You can navigate to the pages that "
|
||
#~ "interest you most, such as my free and anonymous %s, by clicking on the "
|
||
#~ "entries in the navigation bar on the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist nur die Startseite. Du kannst zu den Seiten, die dich am meisten "
|
||
#~ "Interessieren, wie meinem kostenlosen und anonymen <a href=\"/mail/\">E-"
|
||
#~ "Mail Dienst</a>, durch Klicken auf die Einträge in der Navigationsleiste "
|
||
#~ "links gelangen."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
|
||
#~| "<a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
#~| "noreferrer\">GitHub</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
|
||
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you like, what I've built here, you can support me by donating via "
|
||
#~| "Monero: %1$s or Bitcoin: %2$s . More options available, just <a href=\"/"
|
||
#~| "contact.php\">contact me</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you like, what I've built here, you can support me by donating via "
|
||
#~ "Monero: %1$s or Bitcoin: %2$s . More options available, just %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dir gefällt, was ich hier gebaut habe, kannst du mich mit einer "
|
||
#~ "Spende unterstützen mittels Monero: %1$s oder Bitcoin: %2$s . Mehr "
|
||
#~ "Optionen sind verfügbar, <a href=\"/contact.php\">kontaktier mich</a> "
|
||
#~ "einfach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact."
|
||
#~ "php\">contact me</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\">schreib "
|
||
#~ "mir</a> gerne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have read and agreed to the <a href=\"/privacy.php\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich habe die <a href=\"/privacy.php\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Datenschutzerklärung</a> gelesen und akzeptiert"
|
||
|
||
#~ msgid "I found an illegal link/content on your site, can you remove it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich habe einen Illegalen Link/Inhalt auf deiner Seite gefunden, kannst du "
|
||
#~ "das entfernen?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, please <a href=\"%s\">report it</a> and I will remove it as soon as "
|
||
#~ "possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, bitte <a href=\"%s\">melde es</a> und Ich werde es so bald wie "
|
||
#~ "möglich entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails "
|
||
#~ "and files. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">More info in this Wikipedia "
|
||
#~ "article</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
|
||
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
|
||
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
|
||
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "Feel free, to <a href=\"%s\">contact me</a>."
|
||
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Schreib mir</a> gerne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, marry me and I might actually do that. But only if you teach me "
|
||
#~ "something in return. <a href=\"contact.php\">Send me your proposals</a>. "
|
||
#~ "Sorry guys, only considering females."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, heirate mich und vielleicht mache ich das. Aber nur wenn du mir etwas "
|
||
#~ "im Gegenzug beibringst. <a href=\"contact.php\">Schick mir deinen Antrag</"
|
||
#~ "a>. Sorry Jungs, nur Frauen kommen in Betracht."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
|
||
#~| "<a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
#~| "noreferrer\">GitHub</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find an alternative link list at for example <a href=\"https://"
|
||
#~ "ahmia.fi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ahmia</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
|
||
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
|
||
#~ "<a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> and <a href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst "
|
||
#~ "im Beispiel von <a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> und <a "
|
||
#~ "href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you haven't installed FileZilla yet, you can <a href=\"https://"
|
||
#~ "filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" "
|
||
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">download FileZilla here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du <a "
|
||
#~ "href=\"https://filezilla-project.org/download.php?type=client\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">FileZilla hier "
|
||
#~ "herunterladen</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you haven't installed WinSCP yet, you can <a href=\"https://winscp.net/"
|
||
#~ "eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download "
|
||
#~ "WinSCP here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, kannst du <a href=\"https://"
|
||
#~ "winscp.net/eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
#~ "noreferrer\">WinSCP hier herunterladen</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel's Chat shutdnown"
|
||
#~ msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Onion link list shutdnown"
|
||
#~ msgstr "Onion Linkliste geschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Online-Test"
|
||
#~ msgstr "Online-Test"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The software I use are Debian sid running Ceph, NginX, MariaDB, Dovecot, "
|
||
#~ "Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, bind9, "
|
||
#~ "acme.sh and Wireguard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DiesSftware, die ich verwende sind Debian sid mit Ceph, NginX, MariaDB, "
|
||
#~ "Dovecot, Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, "
|
||
#~ "bind9, acme.sh und Wireguard."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "%s - good and reliable"
|
||
#~ msgstr "%s - gut und zuverlässig"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "%s - comparably expensive but good and reliable"
|
||
#~ msgstr "%s - vergleichsweise teuer, aber gut und zuverlässig"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can still login with your .me user credentials, but the account is "
|
||
#~ "going to be .de. As long as the old domain is still online, you can also "
|
||
#~ "receive emails on the .me domain, while sending is switched over to .de."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kannst dich noch mit deinen .me Daten anmelden, aber das Konto ist ."
|
||
#~ "de. So lange die alte Domain noch online ist, kannst du auch noch E-Mails "
|
||
#~ "auf der .me Domain empfangen, aber Versand wird auf .de umgestellt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XMPP users will most likely notice their account stopped working. "
|
||
#~ "Unfortunately there is no easy way to migrate accounts with prosody (the "
|
||
#~ "XMPP server), as there is with email. You will need to update your "
|
||
#~ "account settings to reflect the new domain in order to login and re-"
|
||
#~ "connect with all your buddies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XMPP Nutzer werden höchst wahrscheinlich merken, dass ihr Konto nicht "
|
||
#~ "mehr funktioniert. Leider ist es hier nicht so einfach Konten mit prosody "
|
||
#~ "(dem XMPP Server) zu migrieren, wie bei E-Mail. Du wirst deine "
|
||
#~ "Kontoeinstellungen ändern müssen, um die neue Domain zu verwenden und "
|
||
#~ "dich neu mit deinen Kontakten verknüpfen müssen."
|
||
|
||
#~ msgid "I have a question, something is broken with my account."
|
||
#~ msgstr "Ich habe eine Frage, etwas ist mit meinem Konto kaputt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make sure you have switched all your settings to the new domain. It "
|
||
#~ "should work as before. Stil not working correctly? Feel free to <a "
|
||
#~ "href=\"/contact.php\">contact me</a> for help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stelle sicher, dass du alle Einstellungen auf die neue Domain geändert "
|
||
#~ "hast. Es sollte so funktionieren wie vorher. Funktioniert es immer noch "
|
||
#~ "nicht korrekt? <a href=\"/contact.php\">Schrieb mir</a> gerne für Hilfe."
|
||
|
||
#~ msgid "Hosting - Info"
|
||
#~ msgstr "Hosting - Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel - Chat"
|
||
#~ msgstr "Daniel - Chat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, please <a href=\"contact.php\">report it</a> and I will remove it as "
|
||
#~ "soon as possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, bitte <a href=\"contact.php\">melde es</a> und Ich werde es so bald "
|
||
#~ "wie möglich entfernen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails "
|
||
#~ "and files. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">More info in this Wikipedia "
|
||
#~ "article</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
|
||
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
|
||
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
|
||
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, they are just horror stories people commonly tell you. Many people "
|
||
#~ "make YouTube videos about the 'deep web' and claim there were sites like "
|
||
#~ "these. However, many scammers jump on the train and create a site where "
|
||
#~ "they tell you to pay bitcoins to gain access. Don't pay, because they "
|
||
#~ "simply do not exist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nein, diese sind nur Horror-Geschichten, die gerne erzählt werden. Viele "
|
||
#~ "Menschen machen YouTube Videos über das \"deep web\" und behaupten diese "
|
||
#~ "Art von Seiten würden existieren. Tatsächlich greifen dies viele Scammer "
|
||
#~ "auf und erstellen dann solche Seiten, die man mit Bitcoins bezahlen soll, "
|
||
#~ "um Zugriff zu bekommen. Zahle nicht, denn diese Seiten existieren einfach "
|
||
#~ "nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy konfigurieren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now switch to the Proxy tab and change the type to SOCKS5, host to "
|
||
#~ "127.0.0.1 and Port to 9050 (if your run Tor as daemon) or 9150 (if you "
|
||
#~ "run TorBrowser) and set 'Do DNS name lookup at proxy end' to yes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nun gehe zum Proxy Reiter und ändere den Proxy-Typ zu SOCKS5, Host zu "
|
||
#~ "127.0.0.1 und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn "
|
||
#~ "du TorBrowser verwendest) und aktiviere \"Löse DNS Namen über den Proxy "
|
||
#~ "auf\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data protection is of a particularly high priority for Daniel Winzen. The "
|
||
#~ "use of the Internet pages of Daniel Winzen is possible without any "
|
||
#~ "indication of personal data. However, if a data subject wants to use "
|
||
#~ "services via my website, processing of personal data could become "
|
||
#~ "necessary. If the processing of personal data is necessary and there is "
|
||
#~ "no statutory basis for such processing, I generally obtain consent from "
|
||
#~ "the data subject."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datenschutz hat einen besonders hohen Stellenwert für Daniel Winzen. Eine "
|
||
#~ "Nutzung der Internetseiten von Daniel Winzen ist grundsätzlich ohne jede "
|
||
#~ "Angabe personenbezogener Daten möglich. Sofern eine betroffene Person "
|
||
#~ "besondere Dienste über meine Internetseite in Anspruch nehmen möchte, "
|
||
#~ "könnte jedoch eine Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich "
|
||
#~ "werden. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich und "
|
||
#~ "besteht für eine solche Verarbeitung keine gesetzliche Grundlage, hole "
|
||
#~ "ich generell eine Einwilligung der betroffenen Person ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The processing of personal data, such as the name, e-mail address, or "
|
||
#~ "telephone number of a data subject shall always be in line with the "
|
||
#~ "General Data Protection Regulation (GDPR), and in accordance with "
|
||
#~ "Germany's data protection regulations. By means of this data protection "
|
||
#~ "declaration, I would like to inform the general public of the nature, "
|
||
#~ "scope, and purpose of the personal data I collect, use and process. "
|
||
#~ "Furthermore, data subjects are informed, by means of this data protection "
|
||
#~ "declaration, of the rights to which they are entitled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der "
|
||
#~ "Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, "
|
||
#~ "erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und "
|
||
#~ "in Übereinstimmung mit den für mich geltenden landesspezifischen "
|
||
#~ "Datenschutzbestimmungen. Mittels dieser Datenschutzerklärung möchte ich "
|
||
#~ "die Öffentlichkeit über Art, Umfang und Zweck der von mir erhobenen, "
|
||
#~ "genutzten und verarbeiteten personenbezogenen Daten informieren. Ferner "
|
||
#~ "werden betroffene Personen mittels dieser Datenschutzerklärung über die "
|
||
#~ "ihnen zustehenden Rechte aufgeklärt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the controller, Daniel Winzen has implemented numerous technical and "
|
||
#~ "organizational measures to ensure the most complete protection of "
|
||
#~ "personal data processed through this website. However, Internet-based "
|
||
#~ "data transmissions may in principle have security gaps, so absolute "
|
||
#~ "protection may not be guaranteed. For this reason, every data subject is "
|
||
#~ "free to transfer personal data to me via alternative means, e.g. by mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daniel Winzen hat als für die Verarbeitung Verantwortlicher zahlreiche "
|
||
#~ "technische und organisatorische Maßnahmen umgesetzt, um einen möglichst "
|
||
#~ "lückenlosen Schutz der über diese Internetseite verarbeiteten "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten sicherzustellen. Dennoch können internetbasierte "
|
||
#~ "Datenübertragungen grundsätzlich Sicherheitslücken aufweisen, sodass ein "
|
||
#~ "absoluter Schutz nicht gewährleistet werden kann. Aus diesem Grund steht "
|
||
#~ "es jeder betroffenen Person frei, personenbezogene Daten auch auf "
|
||
#~ "alternativen Wegen, z.B. per Post, an mich zu übermitteln."
|
||
|
||
#~ msgid "1. Definitions"
|
||
#~ msgstr "1. Definitionen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data protection declaration of Daniel Winzen is based on the terms "
|
||
#~ "used by the European legislator for the adoption of the General Data "
|
||
#~ "Protection Regulation (GDPR). My data protection declaration should be "
|
||
#~ "legible and understandable for the general public, as well as my users. "
|
||
#~ "To ensure this, I would like to first explain the terminology used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datenschutzerklärung von Daniel Winzen beruht auf den "
|
||
#~ "Begrifflichkeiten, die durch den Europäischen Richtlinien- und "
|
||
#~ "Verordnungsgeber beim Erlass der Datenschutz-Grundverordnung (DS-GVO) "
|
||
#~ "verwendet wurden. Meine Datenschutzerklärung soll sowohl für die "
|
||
#~ "Öffentlichkeit als auch für meine Nutzer einfach lesbar und verständlich "
|
||
#~ "sein. Um dies zu gewährleisten, möchte ich zunächst die verwendete "
|
||
#~ "Terminologie erläutern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this data protection declaration, I use, among other things, the "
|
||
#~ "following terms:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In dieser Datenschutzerklärung verwende ich, neben anderen Dingen, die "
|
||
#~ "folgenden Begriffe:"
|
||
|
||
#~ msgid "a) Personal data"
|
||
#~ msgstr "a) Persönliche Daten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal data means any information relating to an identified or "
|
||
#~ "identifiable natural person (\"data subject\"). An identifiable natural "
|
||
#~ "person is one who can be identified, directly or indirectly, in "
|
||
#~ "particular by reference to an identifier such as a name, an "
|
||
#~ "identification number, location data, an online identifier or to one or "
|
||
#~ "more factors specific to the physical, physiological, genetic, mental, "
|
||
#~ "economic, cultural or social identity of that natural person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine "
|
||
#~ "identifizierte oder identifizierbare natürliche Person (\"betroffene "
|
||
#~ "Person\") beziehen. Als identifizierbar wird eine natürliche Person "
|
||
#~ "angesehen, die direkt oder indirekt identifiziert werden kann, "
|
||
#~ "insbesondere durch Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer "
|
||
#~ "Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder "
|
||
#~ "mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, "
|
||
#~ "physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen "
|
||
#~ "oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind."
|
||
|
||
#~ msgid "b) Data subject"
|
||
#~ msgstr "b) Betroffene Person"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data subject is any identified or identifiable natural person, whose "
|
||
#~ "personal data is processed by the controller responsible for the "
|
||
#~ "processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betroffene Person ist jede identifizierte oder identifizierbare "
|
||
#~ "natürliche Person, deren personenbezogene Daten von dem für die "
|
||
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen verarbeitet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "c) Processing"
|
||
#~ msgstr "c) Verarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Processing is any operation or set of operations which is performed on "
|
||
#~ "personal data or on sets of personal data, whether by automated means, "
|
||
#~ "such as collection, recording, organisation, structuring, storage, "
|
||
#~ "adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by "
|
||
#~ "transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or "
|
||
#~ "combination, restriction, erasure or destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verarbeitung ist jeder Vorgang oder jede Vorgangsreihe im Zusammenhang "
|
||
#~ "mit personenbezogenen Daten oder einer Reihe personenbezogener Daten, ob "
|
||
#~ "automatisiert, wie das Erheben, das Erfassen, die Organisation, die "
|
||
#~ "Strukturierung, die Speicherung, die Anpassung oder Veränderung, das "
|
||
#~ "Auslesen, das Abfragen, die Benutzung, die Weitergabe durch Übermittlung, "
|
||
#~ "Verbreitung oder jede andere Form der Bereitstellung, die Kombination "
|
||
#~ "oder die Verknüpfung sowie das Einschränken, Löschen oder Vernichten."
|
||
|
||
#~ msgid "d) Restriction of processing"
|
||
#~ msgstr "d) Beschränkung der Verarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Restriction of processing is the marking of stored personal data with the "
|
||
#~ "aim of limiting their processing in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Einschränkung der Verarbeitung ist die Kennzeichnung gespeicherter "
|
||
#~ "personenbezogener Daten mit dem Ziel, ihre Verarbeitung in Zukunft "
|
||
#~ "einzuschränken."
|
||
|
||
#~ msgid "e) Profiling"
|
||
#~ msgstr "e) Profiling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Profiling means any form of automated processing of personal data "
|
||
#~ "consisting of the use of personal data to evaluate certain personal "
|
||
#~ "aspects relating to a natural person, in particular to analyse or predict "
|
||
#~ "aspects concerning that natural person's performance at work, economic "
|
||
#~ "situation, health, personal preferences, interests, reliability, "
|
||
#~ "behaviour, location or movements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profiling ist jede Form der automatisierten Verarbeitung "
|
||
#~ "personenbezogener Daten, die darin besteht, dass diese personenbezogenen "
|
||
#~ "Daten verwendet werden, um bestimmte persönliche Aspekte, die sich auf "
|
||
#~ "eine natürliche Person beziehen, zu bewerten, insbesondere um Aspekte "
|
||
#~ "bezüglich Arbeitsleistung, wirtschaftlicher Lage, Gesundheit, "
|
||
#~ "persönlicher Vorlieben, Interessen, Zuverlässigkeit, Verhalten, Standort "
|
||
#~ "oder Ortswechsel dieser natürlichen Person zu analysieren oder "
|
||
#~ "vorherzusagen."
|
||
|
||
#~ msgid "f) Controller or controller responsible for the processing"
|
||
#~ msgstr "f) Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controller or controller responsible for the processing is the natural or "
|
||
#~ "legal person, public authority, agency or other body which, alone or "
|
||
#~ "jointly with others, determines the purposes and means of the processing "
|
||
#~ "of personal data; where the purposes and means of such processing are "
|
||
#~ "determined by Union or Member State law, the controller or the specific "
|
||
#~ "criteria for its nomination may be provided for by Union or Member State "
|
||
#~ "law."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher ist die "
|
||
#~ "natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere "
|
||
#~ "Stelle, die allein oder gemeinsam mit anderen über die Zwecke und Mittel "
|
||
#~ "der Verarbeitung personenbezogener Daten entscheidet; werden die Zwecke "
|
||
#~ "und Mittel der Verarbeitung durch das Recht der Union oder der "
|
||
#~ "Mitgliedstaaten bestimmt, so können der für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortliche oder die spezifischen Kriterien für seine Benennung im "
|
||
#~ "Recht der Union oder der Mitgliedstaaten vorgesehen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "g) Processor"
|
||
#~ msgstr "g) Verarbeiter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Processor is a natural or legal person, public authority, agency or other "
|
||
#~ "body which processes personal data on behalf of the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auftragsverarbeiter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, "
|
||
#~ "Einrichtung oder andere Stelle, die personenbezogene Daten im Auftrag des "
|
||
#~ "für die Verarbeitung Verantwortlichen verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid "h) Recipient"
|
||
#~ msgstr "h) Empfänger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recipient is a natural or legal person, public authority, agency or "
|
||
#~ "another body, to which the personal data are disclosed, whether a third "
|
||
#~ "party or not. However, public authorities which may receive personal data "
|
||
#~ "in the framework of a particular inquiry in accordance with Union or "
|
||
#~ "Member State law shall not be regarded as recipients; the processing of "
|
||
#~ "those data by those public authorities shall be in compliance with the "
|
||
#~ "applicable data protection rules according to the purposes of the "
|
||
#~ "processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empfänger ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, "
|
||
#~ "Einrichtung oder andere Stelle, der die personenbezogenen Daten "
|
||
#~ "offengelegt werden, unabhängig davon, ob es sich um einen Dritten handelt "
|
||
#~ "oder nicht. Öffentliche Stellen, die personenbezogene Daten im Rahmen "
|
||
#~ "einer bestimmten Untersuchung im Einklang mit dem Unionsrecht oder dem "
|
||
#~ "Recht der Mitgliedstaaten erhalten können, gelten jedoch nicht als "
|
||
#~ "Empfänger; die Verarbeitung dieser Daten durch diese öffentlichen Stellen "
|
||
#~ "muss im Einklang mit den geltenden Datenschutzvorschriften entsprechend "
|
||
#~ "dem Zweck der Verarbeitung erfolgen."
|
||
|
||
#~ msgid "i) Third party"
|
||
#~ msgstr "i) Dritter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Third party is a natural or legal person, public authority, agency or "
|
||
#~ "body other than the data subject, controller, processor and persons who, "
|
||
#~ "under the direct authority of the controller or processor, are authorised "
|
||
#~ "to process personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dritter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung "
|
||
#~ "oder andere Stelle als die betroffene Person, der für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortliche, der Auftragsverarbeiter und die Personen, die unter der "
|
||
#~ "unmittelbaren Verantwortung des für die Verarbeitung Verantwortlichen "
|
||
#~ "oder des Auftragsverarbeiters befugt sind, personenbezogene Daten zu "
|
||
#~ "verarbeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "j) Consent"
|
||
#~ msgstr "j) Einwilligung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Consent of the data subject is any freely given, specific, informed and "
|
||
#~ "unambiguous indication of the data subject's wishes by which they, by a "
|
||
#~ "statement or by a clear affirmative action, signifies agreement to the "
|
||
#~ "processing of personal data relating to him or her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Einwilligung der betroffenen Person ist jede Willensbekundung, die "
|
||
#~ "ohne Zwang, für den konkreten Fall, in Kenntnis der Sachlage und "
|
||
#~ "unmissverständlich erfolgt und mit der die betroffene Person durch eine "
|
||
#~ "Erklärung oder eine eindeutige bestätigende Handlung ihr Einverständnis "
|
||
#~ "mit der Verarbeitung der sie betreffenden personenbezogenen Daten zum "
|
||
#~ "Ausdruck bringt."
|
||
|
||
#~ msgid "5. Registration on my website"
|
||
#~ msgstr "5. Registrierung auf meiner Webseite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data subject has the possibility to register on the website of the "
|
||
#~ "controller with the indication of personal data. Which personal data are "
|
||
#~ "transmitted to the controller is determined by the respective input mask "
|
||
#~ "used for the registration. The personal data entered by the data subject "
|
||
#~ "are collected and stored exclusively for internal use by the controller, "
|
||
#~ "and for his own purposes. The controller may request transfer to one or "
|
||
#~ "more processors (e.g. an email server that a data subject wants to email) "
|
||
#~ "that also uses personal data for an internal purpose which is "
|
||
#~ "attributable to the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die betroffene Person hat die Möglichkeit, sich auf der Internetseite des "
|
||
#~ "für die Verarbeitung Verantwortlichen unter Angabe von personenbezogenen "
|
||
#~ "Daten zu registrieren. Welche personenbezogenen Daten dabei an den für "
|
||
#~ "die Verarbeitung Verantwortlichen übermittelt werden, ergibt sich aus der "
|
||
#~ "jeweiligen Eingabemaske, die für die Registrierung verwendet wird. Die "
|
||
#~ "von der betroffenen Person eingegebenen personenbezogenen Daten werden "
|
||
#~ "ausschließlich für die interne Verwendung durch den für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen und für dessen eigene Zwecke erhoben und gespeichert. "
|
||
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche kann die Übermittlung an einen "
|
||
#~ "oder mehrere Auftragsverarbeiter (z.B. einen E-Mail-Server, an den eine "
|
||
#~ "betroffene Person eine E-Mail senden möchte) veranlassen, der die "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten ebenfalls für einen internen, dem für die "
|
||
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen zuzurechnenden Zweck nutzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By registering on the website of the controller, date and time of the "
|
||
#~ "registration are also stored. The storage of this data takes place "
|
||
#~ "against the background that this is the only way to prevent the misuse of "
|
||
#~ "my services, and, if necessary, to make it possible to investigate "
|
||
#~ "committed offenses. Insofar, the storage of this data is necessary to "
|
||
#~ "secure the controller. This data is not passed on to third parties unless "
|
||
#~ "there is a statutory obligation to pass on the data, or if the transfer "
|
||
#~ "serves the aim of criminal prosecution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit der Registrierung auf der Website des für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen werden auch Datum und Uhrzeit der Registrierung "
|
||
#~ "gespeichert. Die Speicherung dieser Daten erfolgt vor dem Hintergrund, "
|
||
#~ "dass dies die einzige Möglichkeit ist, den Missbrauch meiner Dienste zu "
|
||
#~ "verhindern und ggf. die Aufklärung begangener Straftaten zu ermöglichen. "
|
||
#~ "Insofern ist die Speicherung dieser Daten zur Absicherung des "
|
||
#~ "Verantwortlichen erforderlich. Eine Weitergabe dieser Daten an Dritte "
|
||
#~ "erfolgt nicht, es sei denn, es besteht eine gesetzliche Verpflichtung zur "
|
||
#~ "Weitergabe der Daten oder die Weitergabe dient dem Zweck der "
|
||
#~ "Strafverfolgung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The registration of the data subject, with the voluntary indication of "
|
||
#~ "personal data, is intended to enable the controller to offer the data "
|
||
#~ "subject contents or services that may only be offered to registered users "
|
||
#~ "due to the nature of the matter in question. Registered persons are free "
|
||
#~ "to change the personal data specified during the registration at any "
|
||
#~ "time, or to have them completely deleted from the data stock of the "
|
||
#~ "controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Registrierung der betroffenen Person unter freiwilliger Angabe "
|
||
#~ "personenbezogener Daten soll es dem für die Verarbeitung Verantwortlichen "
|
||
#~ "ermöglichen, der betroffenen Person Inhalte oder Dienstleistungen "
|
||
#~ "anzubieten, die aufgrund der Natur der Sache nur registrierten Nutzern "
|
||
#~ "angeboten werden können. Registrierten Personen steht es frei, die bei "
|
||
#~ "der Registrierung angegebenen personenbezogenen Daten jederzeit zu ändern "
|
||
#~ "oder vollständig aus dem Datenbestand des für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen löschen zu lassen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data controller shall, at any time, provide information upon request "
|
||
#~ "to each data subject as to what personal data are stored about the data "
|
||
#~ "subject. In addition, the data controller shall correct or erase personal "
|
||
#~ "data at the request or indication of the data subject, insofar as there "
|
||
#~ "are no statutory storage obligations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche erteilt jeder betroffenen Person "
|
||
#~ "jederzeit auf Anfrage Auskunft darüber, welche personenbezogenen Daten "
|
||
#~ "über die betroffene Person gespeichert sind. Darüber hinaus berichtigt "
|
||
#~ "oder löscht der für die Verarbeitung Verantwortliche personenbezogene "
|
||
#~ "Daten auf Antrag oder Hinweis der betroffenen Person, soweit keine "
|
||
#~ "gesetzlichen Aufbewahrungspflichten bestehen."
|
||
|
||
#~ msgid "6. Contact possibility via the website"
|
||
#~ msgstr "6. Kontaktmöglichkeit über die Webseite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The website of Daniel Winzen contains information that enables a quick "
|
||
#~ "electronic contact to me, as well as direct communication with me, which "
|
||
#~ "also includes a general address of the so-called electronic mail (e-mail "
|
||
#~ "address). If a data subject contacts the controller by e-mail or via a "
|
||
#~ "contact form, the personal data transmitted by the data subject are "
|
||
#~ "automatically stored. Such personal data transmitted on a voluntary basis "
|
||
#~ "by a data subject to the data controller are stored for the purpose of "
|
||
#~ "processing or contacting the data subject. There is no transfer of this "
|
||
#~ "personal data to third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The website of Daniel Winzen contains information that enables a quick "
|
||
#~ "electronic contact to me, as well as direct communication with me, which "
|
||
#~ "also includes a general address of the so-called electronic mail (e-mail "
|
||
#~ "address). If a data subject contacts the controller by e-mail or via a "
|
||
#~ "contact form, the personal data transmitted by the data subject are "
|
||
#~ "automatically stored. Such personal data transmitted on a voluntary basis "
|
||
#~ "by a data subject to the data controller are stored for the purpose of "
|
||
#~ "processing or contacting the data subject. There is no transfer of this "
|
||
#~ "personal data to third parties."
|
||
|
||
#~ msgid "a) Right of confirmation"
|
||
#~ msgstr "a) Recht auf Bestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to obtain from the controller the confirmation whether personal data "
|
||
#~ "concerning them are being processed. If a data subject wishes to avail "
|
||
#~ "themselves of this right of confirmation, they may, at any time, contact "
|
||
#~ "the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen eine Bestätigung "
|
||
#~ "darüber zu verlangen, ob sie betreffende personenbezogene Daten "
|
||
#~ "verarbeitet werden. Möchte eine betroffene Person dieses "
|
||
#~ "Bestätigungsrecht in Anspruch nehmen, kann sie sich jederzeit an den für "
|
||
#~ "die Verarbeitung Verantwortlichen wenden."
|
||
|
||
#~ msgid "b) Right of access"
|
||
#~ msgstr "b) Recht auf Zugriff"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to obtain from the controller free information about their personal data "
|
||
#~ "stored at any time and a copy of this information. Furthermore, the "
|
||
#~ "European directives and regulations grant the data subject access to the "
|
||
#~ "following information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen jederzeit "
|
||
#~ "unentgeltlich Auskunft über die zu ihrer Person gespeicherten Daten und "
|
||
#~ "eine Kopie dieser Auskunft zu erhalten. Darüber hinaus gewähren die "
|
||
#~ "europäischen Richtlinien und Verordnungen der betroffenen Person Zugang "
|
||
#~ "zu den folgenden Informationen:"
|
||
|
||
#~ msgid "the purposes of the processing"
|
||
#~ msgstr "die Zwecke der Datenverarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "the categories of personal data concerned"
|
||
#~ msgstr "die Kategorien der betroffenen personenbezogenen Daten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the recipients or categories of recipients to whom the personal data have "
|
||
#~ "been or will be disclosed, in particular recipients in third countries or "
|
||
#~ "international organisations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "die Empfänger oder Kategorien von Empfängern, an die die "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten weitergegeben wurden oder werden, insbesondere "
|
||
#~ "Empfänger in Drittländern oder internationale Organisationen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "where possible, the envisaged period for which the personal data will be "
|
||
#~ "stored, or, if not possible, the criteria used to determine that period"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wenn möglich, den vorgesehenen Zeitraum, für den die personenbezogenen "
|
||
#~ "Daten gespeichert werden, oder, falls dies nicht möglich ist, die "
|
||
#~ "Kriterien für die Festlegung dieses Zeitraums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the existence of the right to request from the controller rectification "
|
||
#~ "or erasure of personal data, or restriction of processing of personal "
|
||
#~ "data concerning the data subject, or to object to such processing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "das Bestehen des Rechts, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen "
|
||
#~ "die Berichtigung oder Löschung personenbezogener Daten oder die "
|
||
#~ "Einschränkung der Verarbeitung personenbezogener Daten, die die "
|
||
#~ "betroffene Person betreffen, zu verlangen oder einer solchen Verarbeitung "
|
||
#~ "zu widersprechen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the existence of the right to lodge a complaint with a supervisory "
|
||
#~ "authority"
|
||
#~ msgstr "das Recht, eine Beschwerde bei einer Aufsichtsbehörde einzureichen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "where the personal data are not collected from the data subject, any "
|
||
#~ "available information as to their source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wenn die personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person erhoben "
|
||
#~ "wurden, alle verfügbaren Informationen über ihre Herkunft"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the existence of automated decision-making, including profiling, referred "
|
||
#~ "to in Article 22(1) and (4) of the GDPR and, at least in those cases, "
|
||
#~ "meaningful information about the logic involved, as well as the "
|
||
#~ "significance and envisaged consequences of such processing for the data "
|
||
#~ "subject."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "das Vorhandensein einer automatisierten Entscheidungsfindung, "
|
||
#~ "einschließlich Profiling, gemäß Artikel 22 Absätze 1 und 4 DSGVO und - "
|
||
#~ "zumindest in diesen Fällen - aussagekräftige Informationen über die "
|
||
#~ "zugrunde liegende Logik sowie die Bedeutung und die voraussichtlichen "
|
||
#~ "Folgen einer solchen Verarbeitung für die betroffene Person."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Furthermore, the data subject shall have a right to obtain information "
|
||
#~ "whether personal data are transferred to a third country or to an "
|
||
#~ "international organisation. Where this is the case, the data subject "
|
||
#~ "shall have the right to be informed of the appropriate safeguards "
|
||
#~ "relating to the transfer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ferner hat die betroffene Person das Recht, Auskunft darüber zu erhalten, "
|
||
#~ "ob personenbezogene Daten in ein Drittland oder an eine internationale "
|
||
#~ "Organisation übermittelt werden. Ist dies der Fall, so hat die betroffene "
|
||
#~ "Person das Recht, über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der "
|
||
#~ "Übermittlung unterrichtet zu werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a data subject wishes to avail himself of this right of access, they "
|
||
#~ "may, at any time, contact the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchte eine betroffene Person dieses Auskunftsrecht in Anspruch nehmen, "
|
||
#~ "so kann sie sich hierzu jederzeit an den für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen wenden."
|
||
|
||
#~ msgid "c) Right to rectification"
|
||
#~ msgstr "c) Recht auf Berichtigung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to obtain from the controller without undue delay the rectification of "
|
||
#~ "inaccurate personal data concerning them. Taking into account the "
|
||
#~ "purposes of the processing, the data subject shall have the right to have "
|
||
#~ "incomplete personal data completed, including by means of providing a "
|
||
#~ "supplementary statement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen unverzüglich die "
|
||
#~ "Berichtigung sie betreffender unrichtiger personenbezogener Daten zu "
|
||
#~ "verlangen. Die betroffene Person hat das Recht, unter Berücksichtigung "
|
||
#~ "der Zwecke der Verarbeitung, die Vervollständigung unvollständiger "
|
||
#~ "personenbezogener Daten - auch mittels einer ergänzenden Erklärung - zu "
|
||
#~ "verlangen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a data subject wishes to exercise this right to rectification, they "
|
||
#~ "may, at any time, contact the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchte eine betroffene Person dieses Recht auf Berichtigung in Anspruch "
|
||
#~ "nehmen, kann sie sich jederzeit an den für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen wenden."
|
||
|
||
#~ msgid "d) Right to erasure (Right to be forgotten)"
|
||
#~ msgstr "d) Recht auf Löschung (Recht vergessen zu werden)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to obtain from the controller the erasure of personal data concerning him "
|
||
#~ "or her without undue delay, and the controller shall have the obligation "
|
||
#~ "to erase personal data without undue delay where one of the following "
|
||
#~ "grounds applies, as long as the processing is not necessary:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen zu verlangen, dass "
|
||
#~ "sie betreffende personenbezogene Daten unverzüglich gelöscht werden, und "
|
||
#~ "der für die Verarbeitung Verantwortliche ist verpflichtet, "
|
||
#~ "personenbezogene Daten unverzüglich zu löschen, sofern einer der "
|
||
#~ "nachstehend aufgeführten Gründe zutrifft und die Verarbeitung nicht "
|
||
#~ "erforderlich ist:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The personal data are no longer necessary in relation to the purposes for "
|
||
#~ "which they were collected or otherwise processed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die personenbezogenen Daten sind für die Zwecke, für die sie erhoben oder "
|
||
#~ "anderweitig verarbeitet wurden, nicht mehr erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data subject withdraws consent to which the processing is based "
|
||
#~ "according to point (a) of Article 6(1) of the GDPR, or point (a) of "
|
||
#~ "Article 9(2) of the GDPR, and where there is no other legal ground for "
|
||
#~ "the processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die betroffene Person widerruft die Einwilligung, auf die sich die "
|
||
#~ "Verarbeitung gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a der DSGVO oder Artikel "
|
||
#~ "9 Absatz 2 Buchstabe a der DSGVO stützt, und es gibt keinen anderen "
|
||
#~ "Rechtsgrund für die Verarbeitung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data subject objects to the processing pursuant to Article 21(1) of "
|
||
#~ "the GDPR and there are no overriding legitimate grounds for the "
|
||
#~ "processing, or the data subject objects to the processing pursuant to "
|
||
#~ "Article 21(2) of the GDPR."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die betroffene Person legt gemäß Artikel 21 Absatz 1 der DSGVO "
|
||
#~ "Widerspruch gegen die Verarbeitung ein, und es liegen keine vorrangigen "
|
||
#~ "berechtigten Gründe für die Verarbeitung vor, oder die betroffene Person "
|
||
#~ "legt gemäß Artikel 21 Absatz 2 der DSGVO Widerspruch gegen die "
|
||
#~ "Verarbeitung ein."
|
||
|
||
#~ msgid "The personal data have been unlawfully processed."
|
||
#~ msgstr "Die personenbezogenen Daten sind unrechtmäßig verarbeitet worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The personal data must be erased for compliance with a legal obligation "
|
||
#~ "in Union or Member State law to which the controller is subject."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die personenbezogenen Daten müssen zur Erfüllung einer rechtlichen "
|
||
#~ "Verpflichtung nach dem Unionsrecht oder dem Recht eines Mitgliedstaats, "
|
||
#~ "dem der für die Verarbeitung Verantwortliche unterliegt, gelöscht werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The personal data have been collected in relation to the offer of "
|
||
#~ "information society services referred to in Article 8(1) of the GDPR."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die personenbezogenen Daten wurden im Zusammenhang mit dem Angebot von "
|
||
#~ "Diensten der Informationsgesellschaft gemäß Artikel 8 Absatz 1 der "
|
||
#~ "Datenschutz-Grundverordnung erhoben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If one of the aforementioned reasons applies, and a data subject wishes "
|
||
#~ "to request the erasure of personal data stored by Daniel Winzen, they "
|
||
#~ "may, at any time, contact the controller. Daniel Winzen shall promptly "
|
||
#~ "ensure that the erasure request is complied with immediately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sofern einer der oben genannten Gründe zutrifft und eine betroffene "
|
||
#~ "Person die Löschung von personenbezogenen Daten, die bei Daniel Winzen "
|
||
#~ "gespeichert sind, veranlassen möchte, kann sie sich hierzu jederzeit an "
|
||
#~ "den für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Daniel Winzen wird "
|
||
#~ "veranlassen, dass dem Löschverlangen unverzüglich nachgekommen wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the controller has made personal data public and is obliged "
|
||
#~ "pursuant to Article 17(1) to erase the personal data, the controller, "
|
||
#~ "taking account of available technology and the cost of implementation, "
|
||
#~ "shall take reasonable steps, including technical measures, to inform "
|
||
#~ "other controllers processing the personal data that the data subject has "
|
||
#~ "requested erasure by such controllers of any links to, or copy or "
|
||
#~ "replication of, those personal data, as far as processing is not "
|
||
#~ "required. Daniel Winzen will arrange the necessary measures in individual "
|
||
#~ "cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hat der für die Verarbeitung Verantwortliche personenbezogene Daten "
|
||
#~ "öffentlich gemacht und ist er gemäß Artikel 17 Absatz 1 verpflichtet, "
|
||
#~ "diese zu löschen, so trifft er unter Berücksichtigung der verfügbaren "
|
||
#~ "Technologie und der Implementierungskosten angemessene Maßnahmen, auch "
|
||
#~ "technischer Art, um andere für die Verarbeitung Verantwortliche, die die "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten verarbeiten, davon in Kenntnis zu setzen, dass "
|
||
#~ "die betroffene Person von diesen anderen für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen die Löschung aller Links zu diesen personenbezogenen "
|
||
#~ "Daten oder von Kopien oder Replikationen dieser Daten verlangt hat, "
|
||
#~ "soweit die Verarbeitung nicht erforderlich ist. Daniel Winzen wird im "
|
||
#~ "Einzelfall das Notwendige veranlassen."
|
||
|
||
#~ msgid "e) Right of restriction of processing"
|
||
#~ msgstr "e) Recht auf Einschränkung der Verarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to obtain from the controller restriction of processing where one of the "
|
||
#~ "following applies:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen die Einschränkung "
|
||
#~ "der Verarbeitung zu verlangen, wenn einer der folgenden Fälle vorliegt:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The accuracy of the personal data is contested by the data subject, for a "
|
||
#~ "period enabling the controller to verify the accuracy of the personal "
|
||
#~ "data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Richtigkeit der personenbezogenen Daten wird von der betroffenen "
|
||
#~ "Person bestritten, und zwar während einer Frist, die es dem für die "
|
||
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen ermöglicht, die Richtigkeit der "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten zu überprüfen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The processing is unlawful and the data subject opposes the erasure of "
|
||
#~ "the personal data and requests instead the restriction of their use "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verarbeitung ist unrechtmäßig und die betroffene Person widerspricht "
|
||
#~ "der Löschung der personenbezogenen Daten und fordert stattdessen die "
|
||
#~ "Einschränkung ihrer Verwendung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The controller no longer needs the personal data for the purposes of the "
|
||
#~ "processing, but they are required by the data subject for the "
|
||
#~ "establishment, exercise or defence of legal claims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche benötigt die personenbezogenen "
|
||
#~ "Daten für die Zwecke der Verarbeitung nicht mehr, sie werden jedoch von "
|
||
#~ "der betroffenen Person zur Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von "
|
||
#~ "Rechtsansprüchen benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data subject has objected to processing pursuant to Article 21(1) of "
|
||
#~ "the GDPR pending the verification whether the legitimate grounds of the "
|
||
#~ "controller override those of the data subject."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die betroffene Person hat gemäß Artikel 21 Absatz 1 DSGVO Widerspruch "
|
||
#~ "gegen die Verarbeitung eingelegt, solange nicht geprüft wurde, ob die "
|
||
#~ "berechtigten Gründe des für die Verarbeitung Verantwortlichen gegenüber "
|
||
#~ "denen der betroffenen Person überwiegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If one of the aforementioned conditions is met, and a data subject wishes "
|
||
#~ "to request the restriction of the processing of personal data stored by "
|
||
#~ "Daniel Winzen, they may at any time contact the controller. Daniel Winzen "
|
||
#~ "will arrange the restriction of the processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sofern eine der oben genannten Voraussetzungen gegeben ist und eine "
|
||
#~ "betroffene Person die Einschränkung von personenbezogenen Daten, die bei "
|
||
#~ "Daniel Winzen gespeichert sind, verlangen möchte, kann sie sich hierzu "
|
||
#~ "jederzeit an den für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Daniel "
|
||
#~ "Winzen wird die Einschränkung der Verarbeitung veranlassen."
|
||
|
||
#~ msgid "f) Right to data portability"
|
||
#~ msgstr "f) Recht auf Datenübertragbarkeit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European "
|
||
#~ "legislator, to receive the personal data concerning them, which was "
|
||
#~ "provided to a controller, in a structured, commonly used and machine-"
|
||
#~ "readable format. They shall have the right to transmit those data to "
|
||
#~ "another controller without hindrance from the controller to which the "
|
||
#~ "personal data have been provided, as long as the processing is based on "
|
||
#~ "consent pursuant to point (a) of Article 6(1) of the GDPR or point (a) of "
|
||
#~ "Article 9(2) of the GDPR, or on a contract pursuant to point (b) of "
|
||
#~ "Article 6(1) of the GDPR, and the processing is carried out by automated "
|
||
#~ "means, as long as the processing is not necessary for the performance of "
|
||
#~ "a task carried out in the public interest or in the exercise of official "
|
||
#~ "authority vested in the controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber gewährte "
|
||
#~ "Recht, die sie betreffenden personenbezogenen Daten, die einem für die "
|
||
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen bereitgestellt wurden, in einem "
|
||
#~ "strukturierten, gängigen und maschinenlesbaren Format zu erhalten. Sie "
|
||
#~ "hat das Recht, diese Daten einem anderen für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen zu übermitteln, ohne dass der für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortliche, dem die personenbezogenen Daten übermittelt wurden, "
|
||
#~ "hieran gehindert wird, sofern die Verarbeitung auf einer Einwilligung "
|
||
#~ "gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a der Datenschutz-Grundverordnung oder "
|
||
#~ "Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe a der Datenschutz-Grundverordnung beruht, "
|
||
#~ "oder auf einem Vertrag gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b der DSGVO "
|
||
#~ "beruht und die Verarbeitung mit Hilfe automatisierter Verfahren erfolgt, "
|
||
#~ "sofern die Verarbeitung nicht für die Wahrnehmung einer Aufgabe "
|
||
#~ "erforderlich ist, die im öffentlichen Interesse liegt oder in Ausübung "
|
||
#~ "öffentlicher Gewalt erfolgt, die dem Verantwortlichen übertragen wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Furthermore, in exercising their right to data portability pursuant to "
|
||
#~ "Article 20(1) of the GDPR, the data subject shall have the right to have "
|
||
#~ "personal data transmitted directly from one controller to another, where "
|
||
#~ "technically feasible and when doing so does not adversely affect the "
|
||
#~ "rights and freedoms of others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ferner hat die betroffene Person bei der Ausübung ihres Rechts auf "
|
||
#~ "Datenübertragbarkeit gemäß Artikel 20 Absatz 1 DSGVO das Recht, dass "
|
||
#~ "personenbezogene Daten direkt von einem für die Verarbeitung "
|
||
#~ "Verantwortlichen an einen anderen übermittelt werden, sofern dies "
|
||
#~ "technisch machbar ist und die Rechte und Freiheiten anderer Personen "
|
||
#~ "dadurch nicht beeinträchtigt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to assert the right to data portability, the data subject may at "
|
||
#~ "any time contact Daniel Winzen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um das Recht auf Datenübertragbarkeit geltend zu machen, kann sich die "
|
||
#~ "betroffene Person jederzeit an Daniel Winzen wenden."
|
||
|
||
#~ msgid "g) Right to object"
|
||
#~ msgstr "g) Recht auf Widerspruch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to object, on grounds relating to his or her particular situation, at any "
|
||
#~ "time, to processing of personal data concerning them, which is based on "
|
||
#~ "point (e) or (f) of Article 6(1) of the GDPR. This also applies to "
|
||
#~ "profiling based on these provisions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, aus Gründen, die sich aus ihrer besonderen Situation ergeben, "
|
||
#~ "jederzeit gegen die Verarbeitung sie betreffender personenbezogener "
|
||
#~ "Daten, die aufgrund von Artikel 6 Absatz 1 Buchstaben e oder f DSGVO "
|
||
#~ "erfolgt, Widerspruch einzulegen. Dies gilt auch für ein auf diese "
|
||
#~ "Bestimmungen gestütztes Profiling."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Daniel Winzen shall no longer process the personal data in the event of "
|
||
#~ "the objection, unless he can demonstrate compelling legitimate grounds "
|
||
#~ "for the processing which override the interests, rights and freedoms of "
|
||
#~ "the data subject, or for the establishment, exercise or defence of legal "
|
||
#~ "claims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daniel Winzen verarbeitet die personenbezogenen Daten im Falle des "
|
||
#~ "Widerspruchs nicht mehr, es sei denn, er kann zwingende schutzwürdige "
|
||
#~ "Gründe für die Verarbeitung nachweisen, die die Interessen, Rechte und "
|
||
#~ "Freiheiten der betroffenen Person überwiegen, oder die Verarbeitung dient "
|
||
#~ "der Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In addition, the data subject has the right, on grounds relating to their "
|
||
#~ "particular situation, to object to processing of personal data concerning "
|
||
#~ "them by Daniel Winzen for scientific or historical research purposes, or "
|
||
#~ "for statistical purposes pursuant to Article 89(1) of the GDPR, unless "
|
||
#~ "the processing is necessary for the performance of a task carried out for "
|
||
#~ "reasons of public interest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zudem hat die betroffene Person das Recht, aus Gründen, die sich aus "
|
||
#~ "ihrer besonderen Situation ergeben, gegen die sie betreffende "
|
||
#~ "Verarbeitung personenbezogener Daten, die bei Daniel Winzen zu "
|
||
#~ "wissenschaftlichen oder historischen Forschungszwecken oder zu "
|
||
#~ "statistischen Zwecken gemäß Artikel 89 Absatz 1 DS-GVO erfolgen, "
|
||
#~ "Widerspruch einzulegen, es sei denn, eine solche Verarbeitung ist zur "
|
||
#~ "Erfüllung einer im öffentlichen Interesse liegenden Aufgabe erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to exercise the right to object, the data subject may contact "
|
||
#~ "Daniel Winzen. In addition, the data subject is free in the context of "
|
||
#~ "the use of information society services, and notwithstanding Directive "
|
||
#~ "2002/58/EC, to use their right to object by automated means using "
|
||
#~ "technical specifications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zur Ausübung des Rechts auf Widerspruch kann sich die betroffene Person "
|
||
#~ "an Daniel Winzen wenden. Der betroffenen Person steht es ferner frei, im "
|
||
#~ "Rahmen der Nutzung von Diensten der Informationsgesellschaft und "
|
||
#~ "ungeachtet der Richtlinie 2002/58/EG ihr Widerspruchsrecht mittels "
|
||
#~ "automatisierter Verfahren auszuüben, bei denen technische Spezifikationen "
|
||
#~ "verwendet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "h) Right to withdraw data protection consent"
|
||
#~ msgstr "h) Recht auf Widerruf der datenschutzrechtlichen Einwilligung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
|
||
#~ "to withdraw their consent to processing of their personal data at any "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
|
||
#~ "Recht, ihre Einwilligung zur Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten "
|
||
#~ "jederzeit zu widerrufen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the data subject wishes to exercise the right to withdraw the consent, "
|
||
#~ "they may, at any time, contact Daniel Winzen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchte die betroffene Person ihr Recht auf Widerruf einer Einwilligung "
|
||
#~ "geltend machen, kann sie sich hierzu jederzeit an Daniel Winzen wenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "10. The legitimate interests pursued by the controller or by a third party"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "10. Die von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen oder von einem "
|
||
#~ "Dritten verfolgten berechtigten Interessen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the processing of personal data is based on Article 6(1) lit. f "
|
||
#~ "GDPR my legitimate interest is to carry out my business in favor of the "
|
||
#~ "well-being of all my data subjects and myself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Verarbeitung personenbezogener Daten auf Artikel 6 Absatz 1 "
|
||
#~ "Buchstabe f DSGVO beruht, besteht mein berechtigtes Interesse darin, "
|
||
#~ "meine Tätigkeit zugunsten des Wohlergehens aller betroffenen Personen und "
|
||
#~ "meiner Person auszuüben."
|
||
|
||
#~ msgid "11. Period for which the personal data will be stored"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "11. Zeitraum, für den die personenbezogenen Daten gespeichert werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The criteria used to determine the period of storage of personal data is "
|
||
#~ "the respective statutory retention period. After expiration of that "
|
||
#~ "period, the corresponding data is routinely deleted, as long as it is no "
|
||
#~ "longer necessary for the fulfillment of the contract or the initiation of "
|
||
#~ "a contract."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maßgeblich für die Dauer der Speicherung der personenbezogenen Daten ist "
|
||
#~ "die jeweilige gesetzliche Aufbewahrungsfrist. Nach Ablauf dieser Frist "
|
||
#~ "werden die entsprechenden Daten routinemäßig gelöscht, sofern sie nicht "
|
||
#~ "mehr für die Vertragserfüllung oder Vertragsanbahnung erforderlich sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "12. Provision of personal data as statutory or contractual requirement; "
|
||
#~ "Requirement necessary to enter into a contract; Obligation of the data "
|
||
#~ "subject to provide the personal data; possible consequences of failure to "
|
||
#~ "provide such data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "12. Bereitstellung personenbezogener Daten als gesetzliches oder "
|
||
#~ "vertragliches Erfordernis; Erfordernis für den Abschluss eines Vertrags; "
|
||
#~ "Verpflichtung der betroffenen Person zur Bereitstellung der "
|
||
#~ "personenbezogenen Daten; mögliche Folgen der Nichtbereitstellung dieser "
|
||
#~ "Daten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I clarify that the provision of personal data is partly required by law "
|
||
#~ "(e.g. tax regulations) or can also result from contractual provisions (e."
|
||
#~ "g. information on the contractual partner)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich weise darauf hin, dass die Bereitstellung personenbezogener Daten zum "
|
||
#~ "Teil gesetzlich vorgeschrieben ist (z.B. Steuervorschriften) oder sich "
|
||
#~ "auch aus vertraglichen Regelungen (z.B. Angaben zum Vertragspartner) "
|
||
#~ "ergeben kann."
|
||
|
||
#~ msgid "13. Existence of automated decision-making"
|
||
#~ msgstr "13. Vorhandensein einer automatisierten Entscheidungsfindung"
|
||
|
||
#~ msgid "I do not use automatic decision-making or profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich verwende keine automatische Entscheidungsfindung oder Profiling."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "Update %s:"
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-m-d H:i"
|
||
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "- 90% of spammers"
|
||
#~ msgstr "- 90% der Spammer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact.php\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact me</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">schreib mir</a> gerne."
|