Files
main-website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/main-website.po
Weblate 8f3495239c Update translation
Co-authored-by: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/de/
Translation: DanWin/Main Website
2024-02-22 12:17:12 +00:00

6426 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Daniel Winzen <daniel@danwin1210.de>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: daniel@danwin1210.de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-08 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/"
"main-website/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: imprint.php:6 imprint.php:15
msgid "Daniel - Imprint"
msgstr "Daniel - Impressum"
#: imprint.php:10 imprint.php:16
msgid "Imprint of Daniel Winzen"
msgstr "Impressum von Daniel Winzen"
#: imprint.php:21 index.php:21 about.php:23 about.php:35
#: github-ipv6-proxy.php:26 contact.php:21 faq.php:20 new-domain.php:23
#: hosting/index.php:21 privacy.php:21 chat/index.php:21
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:21 blog/ipv6/index.php:26
#: blog/dnssec/index.php:26 blog/index.php:21 blog/vpn/index.php:26
#: blog/dane/index.php:26 tutorials/get-rich-fast/index.php:29
#: tutorials/index.php:21 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:28
#: tutorials/self-employed/index.php:25 tutorials/torify-ftp/index.php:29
#: tutorials/content-creation/index.php:27 tutorials/findom/index.php:27
msgid "An avatar representing Daniel Winzen"
msgstr "Ein Avatar der Daniel Winzen darstellt"
#: imprint.php:24 index.php:24 about.php:26 github-ipv6-proxy.php:29
#: contact.php:24 faq.php:23 new-domain.php:26 hosting/index.php:24
#: privacy.php:24 chat/index.php:24 blog/onion-link-list-shutdown/index.php:24
#: blog/ipv6/index.php:29 blog/dnssec/index.php:29 blog/index.php:24
#: blog/vpn/index.php:29 blog/dane/index.php:29
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:32 tutorials/index.php:24
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:31
#: tutorials/self-employed/index.php:28 tutorials/torify-ftp/index.php:32
#: tutorials/content-creation/index.php:30 tutorials/findom/index.php:30
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
#: imprint.php:27 common.php:130
msgid "Imprint"
msgstr "Impressum"
#: imprint.php:33 privacy.php:35
#, php-format
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"
#: imprint.php:34 privacy.php:34
#, php-format
msgid "Phone: %s"
msgstr "Telefon: %s"
#: imprint.php:35 privacy.php:37
#, php-format
msgid "VAT ID number: %s"
msgstr "USt-IdNr.: %s"
#: imprint.php:37
msgid "Disclaimer - External links"
msgstr "Haftungsausschluss - Externe Links"
#: imprint.php:38
msgid ""
"This website contains links to third party websites (\"external links\"). "
"These websites are subject to the liability of the respective operator. When "
"linking first time third-party content, the provider checked whether there "
"are any legal violations. At the time there were none legal violations "
"evident. The provider has no influence on the current and future design and "
"the content of the linked pages. Setting external links does not mean that "
"the provider claims ownership of the content behind the reference or link. "
"Constant control of the external links are not reasonable for the provider "
"without concrete evidence of legal violations. At knowledge of legal "
"violations, however, such external links will be deleted immediately."
msgstr ""
"Diese Website enthält Links zu Webseiten Dritter (\"externe Links\"). Diese "
"Webseiten unterliegen der Haftung der jeweiligen Betreiber. Der Anbieter hat "
"bei der erstmaligen Verlinkung die fremden Inhalte daraufhin überprüft, ob "
"etwaige Rechtsverstöße bestehen. Zu dem Zeitpunkt waren keine Rechtsverstöße "
"ersichtlich. Der Anbieter hat keinerlei Einfluss auf die aktuelle und "
"zukünftige Gestaltung und auf die Inhalte der verlinkten Seiten. Das Setzen "
"von externen Links bedeutet nicht, dass sich der Anbieter die hinter dem "
"Verweis oder Link liegenden Inhalte zu Eigen macht. Eine ständige Kontrolle "
"der externen Links ist für den Anbieter ohne konkrete Hinweise auf "
"Rechtsverstöße nicht zumutbar. Bei Kenntnisnahme von Rechtsverstößen werden "
"jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht."
#: index.php:6 index.php:15
msgid "Daniel - Home"
msgstr "Daniel - Startseite"
#: index.php:10 index.php:16
msgid ""
"Personal website of Daniel Winzen, the web developer, sysadmin and privacy "
"enthusiast"
msgstr ""
"Persönliche Webseite von Daniel Winzen, dem Webentwickler, Sysadmin und "
"Privatsphäre-Enthusiast"
#: index.php:27 common.php:121
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: index.php:28
#, php-format
msgid ""
"Hello! I'm Daniel Winzen, a highly skilled German web developer and system "
"administrator. With a deep passion for programming, server management, and "
"cybersecurity, I offer a wide range of services tailored to your needs. My "
"extensive experience and expertise enable me to adapt quickly to new "
"challenges, ensuring top-notch solutions for every project. I offer a free "
"and anonymous %1$s, %2$s, and you may also be interested in my %3$s. You can "
"find my open-source projects on %4$s."
msgstr ""
"Hallo! Ich bin Daniel Winzen, ein hochqualifizierter deutscher Web-"
"Entwickler und Systemadministrator. Mit einer tiefen Leidenschaft für "
"Programmierung, Servermanagement und Cybersicherheit biete ich ein breites "
"Angebot von Dienstleistungen an, die auf deine Bedürfnisse zugeschnitten "
"sind. Meine umfangreiche Erfahrung und mein Wissen ermöglichen es mir, mich "
"schnell an neue Herausforderungen anzupassen und erstklassige Lösungen für "
"jedes Projekt zu gewährleisten. Ich biete einen kostenlosen und anonymen %1$"
"s und einen %2$s an, und du interessierst dich vielleicht auch für meine %3$"
"s. Meine Open-Source-Projekte findest du auf %4$s."
#: index.php:28
msgid "mail service"
msgstr "E-Mail Dienst"
#: index.php:28 github-ipv6-proxy.php:6 github-ipv6-proxy.php:20
#: github-ipv6-proxy.php:30 github-ipv6-proxy.php:33 common.php:125
#: blog/ipv6/index.php:49
msgid "GitHub IPv6 proxy"
msgstr "GitHub IPv6 Proxy"
#: index.php:28
msgid "tutorials"
msgstr "Anleitungen"
#: index.php:29
msgid ""
"I specialize in developing web applications in PHP, SQL, and JavaScript. "
"Whether you need a WordPress website, a custom PHP application, or any other "
"web project, I have the skills to bring your ideas to life. I excel in "
"WordPress development, including WooCommerce, API connectors and custom "
"plugins, ensuring seamless integration with your other services. Performance "
"optimization is very important to me, and I can help you improve your "
"website's loading speed and performance."
msgstr ""
"Ich bin spezialisiert auf die Entwicklung von Webanwendungen in PHP, SQL und "
"JavaScript. Ob du eine WordPress-Website, eine eigene PHP-Anwendung oder ein "
"anderes Web-Projekt benötigst, ich habe die Fähigkeiten, deine Ideen zum "
"Leben zu erwecken. Ich glänze in WordPress-Entwicklung, einschließlich "
"WooCommerce, API-Konnektoren und eigenen Plugins, um eine nahtlose "
"Integration mit deinen anderen Diensten zu gewährleisten. Performance-"
"Optimierung ist mir sehr wichtig und ich kann dir dabei helfen, die "
"Ladegeschwindigkeit und Leistung deiner Website zu verbessern."
#: index.php:30
msgid ""
"Managing Linux servers, web hostings, and email services is my forte. I have "
"experience with various hosting providers and am proficient in working with "
"hosting panels like Plesk and WHMCS. I can help you with configuring your "
"business network infrastructure, and ensure optimal performance and "
"security, so you can focus on running your business. That includes setting "
"up firewalls, VPNs, routers, and other security measures to protect your "
"data from unauthorized access."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Linux-Servern, Webhostings und E-Mail-Diensten ist meine "
"Stärke. Ich habe Erfahrung mit verschiedenen Hosting-Anbietern und bin in "
"der Arbeit mit Hosting-Panels wie Plesk und WHMCS versiert. Ich kann dir "
"dabei helfen, deine Unternehmensnetzwerk-Infrastruktur zu konfigurieren und "
"eine optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, damit du dich auf "
"den Betrieb deines Unternehmens konzentrieren kannst. Dazu gehören die "
"Einrichtung von Firewalls, VPNs, Routern und anderen Sicherheitsmaßnahmen, "
"um deine Daten vor unbefugtem Zugriff zu schützen."
#: index.php:31
#, php-format
msgid ""
"I'm %1$s and possess a deep understanding of cybersecurity threats. My "
"continuous learning and passion for cybersecurity have been instrumental in "
"my ability to safeguard online environments effectively. I'm constantly "
"upgrading my skills and knowledge to stay ahead of the latest threats. I "
"offer comprehensive cybersecurity solutions to safeguard your systems and "
"data from potential threats. That includes both physical and digital "
"security measures such as firewalls, anti-virus software, backups, password "
"management, and more. I can also help you with incident response and "
"recovery after a security breach."
msgstr ""
"Ich bin %1$s und habe ein tiefes Verständnis von "
"Cybersicherheitsbedrohungen. Mein kontinuierliches Lernen und meine "
"Leidenschaft für Cybersicherheit waren entscheidend in meiner Fähigkeit, "
"Online-Umgebungen effektiv zu schützen. Ich erweitere ständig meine "
"Fähigkeiten und Kenntnisse, um den neuesten Bedrohungen voraus zu bleiben. "
"Ich biete umfassende Cybersicherheitslösungen, um deine Systeme und Daten "
"vor potenziellen Bedrohungen zu schützen. Dazu gehören sowohl physikalische "
"als auch digitale Sicherheitsmaßnahmen wie Firewalls, Antivirensoftware, "
"Backups, Passwortmanagement und vieles mehr. Ich kann dir auch bei "
"Vorfallreaktion und Wiederherstellung nach einem Sicherheitsvorfall helfen."
#: index.php:31 about.php:41
msgid "Certified in Cybersecurity"
msgstr "Zertifiziert in Cybersecurity"
#: index.php:32
#, php-format
msgid ""
"I'd be happy to answer any questions you may have and look forward to "
"working with you. %1$s to discuss your project and turn your vision to life!"
msgstr ""
"Ich beantworte gerne alle deine Fragen, die du vielleicht hast, und freue "
"mich auf die Zusammenarbeit mit dir. %1$s um dein Projekt zu diskutieren und "
"deine Vision zum Leben zu bringen!"
#: index.php:32
msgid "Get in touch with me"
msgstr "Schreib mir"
#: index.php:33
#, php-format
msgid "To learn more about me, check out my %1$s,"
msgstr "Um mehr über mich zu erfahren, schau auf meiner %1$s vorbei,"
#: index.php:33
msgid "About page"
msgstr "Über Seite"
#: about.php:6 about.php:17
msgid "Daniel - About"
msgstr "Daniel - Über"
#: about.php:10 about.php:18
msgid ""
"About the web developer, sysadmin and privacy enthusiast Daniel Winzen and "
"this site"
msgstr ""
"Über den Webentwickler, Sysadmin und Privatsphäre-Enthusiast Daniel Winzen "
"und diese Seite"
#: about.php:29 common.php:127
msgid "About"
msgstr "Über"
#: about.php:30
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: about.php:38
msgid ""
"Hello, my name is Daniel Winzen, a German web developer and system "
"administrator. In my free time, I like reading books, programming on my open-"
"source projects and pole dancing, which I picked up during the covid "
"pandemic and resulting home office because it's fun and keeps me fit."
msgstr ""
"Hallo, ich bin Daniel Winzen, ein deutscher Webentwickler und "
"Systemadministrator. In meiner Freizeit lese ich gerne Bücher, programmieren "
"an meinen open-source Projekten und gehe zum Poledance, was ich in Zeiten "
"der Covid-Pandemie und dem daraus resultierenden Homeoffice angefangen habe, "
"denn es macht Spaß und hält mich fit."
#: about.php:39
msgid ""
"Programming languages I use regularly are PHP, SQL and JavaScript, but I "
"also know some basics of Perl, Python, C, C++ and more. With my experience, "
"I'm able to quickly adapt and work with new languages, when necessary."
msgstr ""
"Programmiersprachen die ich regelmäßig benutze sind PHP, SQL und JavaScript, "
"aber ich kenne auch die Basics von Perl, Python, C, C++ und mehr. Mit meiner "
"Erfahrung bin ich in der Lage mich schnell in neue Sprachen einzuarbeiten, "
"um damit zu arbeiten, sofern nötig."
#: about.php:40
msgid ""
"Before I got into coding and server management, I contributed German "
"translation to various open-source projects since the end of 2011."
msgstr ""
"Bevor ich angefangen habe mich für Programmierung und Serververwaltung zu "
"interessieren, habe ich seit Ende 2011 zu verschieden open-source Projekten "
"deutsche Übersetzungen beigesteuert."
#: about.php:41
#, php-format
msgid ""
"I'm %s and have a good understanding of cybersecurity threats. I "
"continuously broaden my knowledge in this field, because I consider this "
"essential and fun. This site would probably not exist, were it not for my "
"passion for cybersecurity and hacking. Like many good parents, mine were "
"strict about my internet usage. So I had to become creative in finding ways "
"of gaining access to the internet, even when the timer already expired. Thus "
"I was learning about hacking, darknet and network security at a very early "
"age."
msgstr ""
"Ich bin %s und habe ein gutes Verständnis für Cybersicherheitsbedrohungen. "
"Ich verbessere ständig mein Wissen in diesem Bereich, weil ich dies als "
"essentiell betrachte und es mir Spaß macht. Diese Website würde "
"wahrscheinlich nicht existieren, wäre es nicht für meine Leidenschaft für "
"Cybersicherheit und Hacking. Wie viele gute Eltern, waren meine streng mit "
"meiner Internet-Nutzung. So musste ich kreativ werden, um Wege zu finden, "
"Zugang zum Internet zu erhalten, auch wenn der Timer bereits abgelaufen ist. "
"Deshalb habe ich bereits sehr früh angefangen mich mit Hacking, Darknet und "
"Netzwerksicherheit zu beschäftigen."
#: about.php:42
#, php-format
msgid ""
"Managing servers and email services and developing new web projects is what "
"I thrive on. I like optimizing systems for performance and getting the best "
"out of what I have. Do you need help with managing and optimizing your "
"infrastructure or website? %s."
msgstr ""
"Server und E-Mail Dienste verwalten und neue Web-Projekte zu entwickeln ist "
"was mich treibt. Ich mag es Systeme für Performace zu optimieren und das "
"beste aus dem was ich habe zu machen. Brauchst du Hilfe mit dem Verwalten "
"und optimieren deiner Infrastruktur oder Webseite? %s."
#: about.php:42
msgid "I'm available for hire"
msgstr "Ich bin für Aufträge verfügbar"
#: about.php:43
msgid "Profiles on other sites that I am active on:"
msgstr "Profile auf anderen Seiten, auf denen ich auch aktiv bin:"
#: about.php:55
msgid "About this site"
msgstr "Über diese Seite"
#: about.php:56
msgid ""
"This is my site, that I develop in my free time. I started development of "
"this site in August/September 2013 when I wanted to have a platform to host "
"files on, to use at school."
msgstr ""
"Dies ist meine Seite, die ich in meiner Freizeit entwickle. Ich habe mit der "
"Entwicklung dieser Seite im August/September 2013 angefangen, als ich eine "
"Platform zum Teilen von Dateien in der Schule haben wollte."
#: about.php:57
#, php-format
msgid ""
"Quickly the idea of using a chat at school came up, and I came across a "
"simple Perl chat script called %s. When I deployed that on my Raspberry Pi, "
"it was running very slowly and wasn't usable for use by several people. So I "
"decided to port some parts I needed to PHP."
msgstr ""
"Schnell kam auch die Idee eines Chats in der Schule auf und ich bin auf ein "
"einfaches Perl Chat-Skript gestoßen, welches sich %s nennt. Als ich es auf "
"meinem Raspberry Pi installiert hatte, lief es nur sehr langsam und war "
"nicht wirklich nutzbar für mehrere Leute. Deshalb habe ich mich entschieden "
"einige Teile davon zu PHP zu portieren."
#: about.php:58
#, php-format
msgid ""
"This has been the start for me to get deeper into web development and I have "
"since open-sourced that chat script and several other scripts of this site "
"on my %s account. Since then, I have added many new features and improved "
"reliability and my code a lot."
msgstr ""
"Dies war für mich der Start tiefer in Webentwicklung einzusteigen und ich "
"habe seit dem mein Chat-Skript, sowie einige andere Projekte dieser Seite "
"auf meinem %s Konto als open-source Projekte veröffentlicht. Seit dem habe "
"ich viele neue Funktionen hinzugefügt sowie die Zuverlässigkeit und meine "
"Codequalität verbessert."
#: about.php:59
msgid ""
"I used to offer free file hosting, an URL shortener, a chat and even a free "
"darknet web hosting service. All these projects have taught me a lot about "
"coding, security and server management. As of now, only the anonymous email "
"and XMPP hosting, as well as the onion link list are still actively "
"maintained."
msgstr ""
"Ich habe früher ein kostenloses Datei-Hosting, einen URL-Shortener, einen "
"Chat und sogar einen kostenlosen Darknet Webhosting Dienst bereitgestellt. "
"All diese Projekte haben mir sehr viel über Programmierung, Sicherheit und "
"Serververwaltung beigebracht. Aktuell werden nur noch das anonyme E-Mail und "
"XMPP Hosting, sowie die Onion Linkliste aktiv gewartet."
#: about.php:60
msgid "About the setup"
msgstr "Über das Setup"
#: about.php:61
msgid "Hosting providers I use(ed) and servers hosted there:"
msgstr "Hostingprovider die Ich verwende(t habe) und die Server dort:"
#: about.php:63
#, php-format
msgid ""
"%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects. They also offer a %s"
msgstr ""
"%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite. Es wird auch ein "
"%s angeboten"
#: about.php:63
msgid "Free Tier Program for businesses"
msgstr "Kostenloses Programm für Unternehmen"
#: about.php:64
#, php-format
msgid "%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects"
msgstr "%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite"
#: about.php:65
#, php-format
msgid "%s - (Used for my clearnet gateway) - good and reliable"
msgstr "%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway) - gut und zuverlässig"
#: about.php:66
#, php-format
msgid ""
"%s - (Used for my clearnet gateway + Domain registration) - good and "
"reliable, hosted in my city"
msgstr ""
"%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway + Domain Registrierung) -gut und "
"zuverlässig, gehosted in meiner Stadt"
#: about.php:67
msgid "Home hosted: 4 Raspberry Pi 4 with the main site and data"
msgstr "Zu Hause gehosted: 4 Raspberry Pi 4 mit der Hauptseite und den Daten"
#: about.php:73
msgid ""
"A small network rack with 4 Raspberry Pis in it, a wifi router on top and a "
"phone next to it"
msgstr ""
"Ein kleines Netzwerk-Rack mit 4 Raspberry Pis darin, ein WLAN Router darauf "
"und ein Telefon daneben"
#: about.php:76
msgid ""
"In the image on the left, you can see my current home server setup. I have 4 "
"Raspberry Pi 4s, which all have a 500GB SSD attached to them. Each SSD has "
"16GB allocated to OS and applications while the rest of the space is used "
"for Ceph OSDs. On top of my rack, I have an internet router, which is "
"connected to the fastest broadband internet connection available to me. "
"Although I hardly use my landline phone, I have a FeTAp 611-2 (yes it still "
"works, in the 80s things were built to last). As my router no longer "
"supports a pulse dial, I had to get a converter to translate pulse signals "
"into modern DTMF."
msgstr ""
"Im linken Bild siehst du mein aktuelles Heimserver-Setup. Ich habe 4 "
"Raspberry Pi 4s, die alle eine 500GB SSD angeschlossen haben. Jede SSD "
"verfügt über 16 GB für OS und Anwendungen, während der Rest des "
"Speicherplatzes für Ceph OSDs verwendet wird. Auf meinem Rack habe ich einen "
"Internet-Router, der mit der schnellsten für mich verfügbaren Breitband-"
"Internetverbindung verbunden ist. Obwohl ich mein Festnetztelefon kaum "
"benutze, habe ich einen FeTAp 611-2 (ja es funktioniert noch, in den 80er "
"Jahren wurden noch langlebige Dinge gebaut). Da mein Router keine Pulswahl "
"mehr unterstützt, musste ich einen Konverter kaufen, um Pulssignale in "
"moderne DTMF Signale zu übersetzen."
#: about.php:77
msgid ""
"The operating system I use is Debian sid. To share data between all servers, "
"I deployed a CephFS for distributed and redundant file storage, as well as a "
"MariaDB Galera cluster."
msgstr ""
"Das Betriebssystem, das ich benutze, ist Debian sid. Um Daten zwischen allen "
"Servern zu teilen, habe ich einen CephFS für verteilte und redundante "
"Dateispeicher sowie einen MariaDB Galera Cluster eingesetzt."
#: about.php:78
#, php-format
msgid ""
"The clearnet gateways on %s are an NginX Proxy that will forward all "
"requests to the Raspberry Pis at home. Additionally, they run a Postfix "
"instance only listening on the VPN network to send emails to clearnet."
msgstr ""
"Die clearnet Gateways unter %s sind ein NginX Proxy, der alle Anfragen zu "
"den Raspberry Pis zu Hause weiterleitet. Zusätzliche läuft hier eine Postfix "
"Instanz, die nur auf dem VPN Netzwerk erreichbar ist, um Mails an das "
"clearnet zu senden."
#: about.php:79
msgid "All servers are interconnected with a Wireguard VPN."
msgstr "Alle Server sind per Wireguard VPN miteinander verbunden."
#: about.php:80
msgid ""
"Backups are very important too, thus I use BorgBackup on all my devices to "
"regularly create an encrypted backup, stored on remote backup storage, which "
"takes regular snapshots, ensuring recoverability in case of backup failures."
msgstr ""
"Backups sind auch sehr wichtig, deshalb benutze ich BorgBackup auf allen "
"meinen Geräten, um regelmäßig eine verschlüsselte Sicherung zu erstellen, "
"die auf Remote-Backup-Speicher gespeichert werden, wo regelmäßige Snapshots "
"erstellt werden und bei Backup-Fehlern die Wiederherstellbarkeit "
"gewährleistet ist."
#: github-ipv6-proxy.php:10 github-ipv6-proxy.php:21
msgid ""
"GitHub IPv6 proxy allows downloading GitHub repositories on IPv6 only servers"
msgstr ""
"GitHub IPv6 Proxy ermöglicht es GitHub Repositories auf nur-IPv6 Servern "
"herunterzuladen"
#: github-ipv6-proxy.php:34
#, php-format
msgid ""
"Recently I had to clone a git repository on GitHub via an IPv6 only server "
"that I rented at my favourite hosting provider %1$s. Unfortunately I "
"realized that GitHub still %2$s."
msgstr ""
"Kürzlich musste ich ein git Repository auf GitHub über einen nur-IPv6 Server "
"klonen, den ich bei meinem Lieblingshoster %1$s gemietet habe. Leider musste "
"ich feststellen, dass GitHub immer noch %2$s."
#: github-ipv6-proxy.php:34
msgid "does not support IPv6"
msgstr "kein IPv6 unterstützt"
#: github-ipv6-proxy.php:35
msgid ""
"My workaround was setting up a WireGuard VPN with one of my dual-stack "
"servers. An alternative could have been installing Tor to download "
"anonymously."
msgstr ""
"Meine Umgehung war einen WireGuard VPN mit einem meiner dual-stack server "
"einzurichten. Eine Alternative hätte auch sein können Tor zu installieren um "
"anonym herunterzuladen."
#: github-ipv6-proxy.php:36
msgid ""
"As I'm by far not the only user with an IPv6 only server looking to download "
"repositories from GitHub, I decided to provide a public proxy server that "
"can be used to access GitHub on an IPv6 network, until GitHub provides "
"native IPv6 support. The proxy is only available on IPv6, to prevent IPv4 "
"users from using unnecessary resources, as they can already clone from "
"GitHub directly."
msgstr ""
"Da ich bei weitem nicht der einzige Nutzer von nur-IPv6 Servern bin, der "
"Repositories von GitHub herunterladen möchte, habe ich mich dazu entschieden "
"einen öffentlichen Proxyserver anzubieten, der benutzt werden kann um auf "
"GitHub von IPv6 Netzwerken zuzugreifen, bis GitHub native IPv6 Unterstützung "
"hinzufügt. Dieser Proxy ist nur auf IPv6 verfügbar, um IPv4 Nutzer davon "
"abzuhalten diesen Proxy zu verwenden und unnötig Ressourcen zu verschwenden, "
"da diese bereits direkt von GitHub klonen können."
#: github-ipv6-proxy.php:37
msgid ""
"Note, that my https proxy is serving a ssl certificate issued for my domain, "
"which means I decrypt and re-encrypt your traffic (and could potentially "
"look into it, but I don't). It is necessary as you'd get an invalid ssl "
"certificate warning otherwise + github would redirect to the default port "
"after accepting it. See below for a more permanent solution, that's more "
"privacy-friendly."
msgstr ""
"Hinweis, der https Proxy verwendet ein SSL-Zertifikat ausgestellt für meine "
"Domain, was bedeutet dass ich deinen Verkehr entschlüssle und neu "
"verschlüssle (und potenziell rein-schauen könnte, es aber nicht tue). Dies "
"ist nötig, da du anderenfalls eine ungültiges Zertifikat Warnung bekommen "
"würdest und GitHub dich umleiten würde auf den Standardport, nach "
"Akzeptieren des Zertifikats. Siehe unten für eine bessere permanente Lösung, "
"die Privatsphäre-freundlicher ist."
#: github-ipv6-proxy.php:38
#, php-format
msgid ""
"So how does it work? Let's assume we want to clone the PHP Chat script I've "
"published at %s. Normally cloning the repository would look like this:"
msgstr ""
"Also wie funktioniert es? Lass uns annehmen, dass du mein PHP Chat Skript, "
"welches ich unter %s veröffentlicht habe, klonen möchtest. Normalerweise "
"würde das Klonen so funktionieren:"
#: github-ipv6-proxy.php:40
msgid "On an IPv6 connection, you can use my proxy service like this:"
msgstr ""
"Mit einer IPv6 Verbindung kannst du meinen Proxy-Dienst wie folgt benutzen:"
#: github-ipv6-proxy.php:42
msgid "And if you would like to clone via ssh you can also do it like this:"
msgstr ""
"Und wenn du über ssh klonen wilst, kannst du dies auch wie folgt machen:"
#: github-ipv6-proxy.php:44
msgid ""
"Those wanting to use the proxy more permanently and/or talk directly to "
"GitHub, without me re-encrypting your traffic, should add the following to /"
"etc/hosts:"
msgstr ""
"Diejenigen, die den Proxy permanent nutzen möchten, und/oder direkt mit "
"GitHub kommunizieren möchten, ohne dass ich den Verkehr neu verschlüssle, "
"sollten folgendes zu /etc/hosts hinzufügen:"
#: github-ipv6-proxy.php:53
msgid "Once added, you can clone as usual, without any changes:"
msgstr ""
"Einmal hinzugefügt, kannst du normal klonen, ohne irgend welche Änderungen:"
#: github-ipv6-proxy.php:56
msgid ""
"All of this is done with the following nginx configuration on a dual stack "
"server:"
msgstr ""
"All dies ist mit der folgenden nginx Konfiguration auf einem Dual-Stack "
"Server gemacht:"
#: github-ipv6-proxy.php:102 chat/index.php:32
#, php-format
msgid "If there are any further questions, %s."
msgstr "Bei weiteren Fragen %s."
#: github-ipv6-proxy.php:102 faq.php:38 chat/index.php:32
#: blog/ipv6/index.php:54 blog/dnssec/index.php:53 blog/dane/index.php:74
msgid "contact me"
msgstr "schreib mir"
#: contact.php:6 contact.php:15
msgid "Daniel - Contact"
msgstr "Daniel - Kontakt"
#: contact.php:10 contact.php:16
msgid "Contact Daniel Winzen"
msgstr "Kontaktiere Daniel Winzen"
#: contact.php:27 common.php:128
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: contact.php:28
msgid ""
"You can send me a message here. Don't forget to leave a contact option, if "
"you want me to answer."
msgstr ""
"Du kannst mir hier eine Nachricht senden. Vergiss nicht mir eine "
"Kontaktmöglichkeit zu hinterlassen, wenn ich antworten soll."
#: contact.php:30
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: contact.php:33
msgid "Honeypot (do not fill anything):"
msgstr "Honeypot (nicht ausfüllen):"
#: contact.php:34
msgid "Your email:"
msgstr "Deine E-Mail:"
#: contact.php:37
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: contact.php:40
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: contact.php:43
#, php-format
msgid "I have read and agreed to the %s"
msgstr "Ich habe die %s gelesen und akzeptiert"
#: contact.php:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: contact.php:44
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
#: contact.php:60
msgid "You filled out the honeypot field :( Are you a human?"
msgstr "Du hast das Honeypot Feld ausgefüllt :( Bist du ein Mensch?"
#: contact.php:64
msgid "You haven't entered a message yet."
msgstr "Du hast noch keine Nachricht eingegeben."
#: contact.php:76
msgid "Message successfully sent!"
msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet!"
#: contact.php:82
#, php-format
msgid "If you want to encrypt your message, you can use %s."
msgstr ""
"Wenn du deine Nachricht verschlüsseln möchtest, kannst du %s verwenden."
#: contact.php:82
msgid "my public PGP key"
msgstr "mein öffentlicher PGP-Schlüssel"
#: contact.php:83
#, php-format
msgid "If you prefer to directly get in contact with me, email me at %s."
msgstr ""
"Wenn du lieber direkt mit mir in Kontakt treten möchtest, schreib mir eine E-"
"Mail an %s."
#: faq.php:6 faq.php:14
msgid "Daniel - FAQ - Frequently Asked Questions"
msgstr "Daniel - FAQ - Häufig gestellte Fragen"
#: faq.php:9 faq.php:15
msgid ""
"A list of frequently asked questions regarding the services I provide and "
"their answers"
msgstr ""
"Eine Liste der häufig gestellten Fragen zu den Diensten die ich "
"bereitstelle, und deren Antworten"
#: faq.php:25
msgid "FAQ - Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ - Häufig gestellte Fragen"
#: faq.php:26
msgid ""
"Here you have a list of frequently asked questions regarding the services I "
"provide and their answers."
msgstr ""
"Hier hast du eine Liste der häufig gestellten Fragen zu den Diensten die ich "
"bereitstelle, und deren Antworten."
#: faq.php:29
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: faq.php:30
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
#: faq.php:33
msgid "What is PGP?"
msgstr "Was ist PGP?"
#: faq.php:34
msgid ""
"PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails and "
"files."
msgstr ""
"PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, das verwendet werden kann, um E-Mails "
"und Dateien zu verschlüsseln oder zu signieren."
#: faq.php:34
msgid "More info in this Wikipedia article"
msgstr "Mehr Infos in diesem Wikipedia-Artikel"
#: faq.php:37
msgid "I have an idea how to make your site better, can you add feature xyz?"
msgstr ""
"Ich habe eine Idee, wie du deine Seite besser machen kannst. Kannst du "
"Funktion xyz hinzufügen?"
#: faq.php:38
#, php-format
msgid ""
"Yes, please %s and I may add it on my ToDo list. It might take a while until "
"your feature gets added though."
msgstr ""
"Ja, bitte %s und vielleicht füge ich es meiner Todo-Liste hinzu. Es könnte "
"aber eine Weile dauern, bis ich die Funktion hinzufüge."
#: faq.php:41
msgid ""
"I want to translate your site and services into another language, how can I "
"do this?"
msgstr ""
"Ich möchte deine Seite und Dienste in eine andere Sprache übersetzen. Wie "
"kann ich das machen?"
#: faq.php:42
#, php-format
msgid ""
"Please see my %s and check out the individual projects you would like to "
"translate."
msgstr ""
"Bitte siehe meine %s und schaue dir die einzelnen Projekte an, die du "
"übersetzen möchtest."
#: faq.php:42
msgid "GitHub repositories"
msgstr "GitHub Repositories"
#: faq.php:45
msgid "I heard of red rooms, live murder streams or similar. Are they real?"
msgstr ""
"Ich have von Red-Rooms, Live-Stream Mord und ähnlichem gehört. Sind die echt?"
#: faq.php:46
msgid ""
"No, they are just horror stories people commonly tell you. Many people make "
"YouTube videos about the \"deep web\" and claim there were sites like these. "
"However, many scammers jump on the train and create a site where they tell "
"you to pay bitcoins to gain access. Don't pay, because they simply do not "
"exist."
msgstr ""
"Nein, diese sind nur Horror-Geschichten, die gerne erzählt werden. Viele "
"Menschen machen YouTube Videos über das \"deep web\" und behaupten diese Art "
"von Seiten würden existieren. Tatsächlich greifen dies viele Scammer auf und "
"erstellen dann solche Seiten, die man mit Bitcoins bezahlen soll, um Zugriff "
"zu bekommen. Zahle nicht, denn diese Seiten existieren einfach nicht."
#: faq.php:49
msgid ""
"I heard of the shadow web, marianas web or closed shell network. How can I "
"access them?"
msgstr ""
"Ich habe vom Shadow Web, Marianas Web oder Closed Shell Netzwerk gehört. Wie "
"kann ich auf diese zugreifen?"
#: faq.php:50
msgid ""
"You can't, because they do not exist. Some scammers want to sell it to you "
"though. Don't pay because you won't get anything in return for your money."
msgstr ""
"Das kannst du nicht, weil diese nicht existieren. Einige Scammer wollen es "
"dir aber verkaufen. Zahle nicht, denn du wirst nichts dafür bekommen."
#: faq.php:53
msgid ""
"Isn't the dark net supposed to be scary and full of creepy shit? Why can't I "
"find any interesting sites?"
msgstr ""
"Soll das Darknet nicht gruselig voller unheimlichen Scheiß sein? Warum kann "
"ich keine interessanten Seiten finden?"
#: faq.php:54
msgid ""
"No, the Tor darknet was created to be able to anonymously browse the "
"internet, circumvent censorship and anonymously host websites. Of course, "
"it's not only used for a good cause. There are many phishing sites, scammers "
"and child porn sites. But apart from the fact that you are anonymous, there "
"isn't that much of a difference to the clearnet (normal internet). So most "
"horror stories you have heard about Tor are just that, stories."
msgstr ""
"Nein, das Tor Darknet wurde erstellt um anonym das Internet zu benutzen, "
"Zensur zu umgehen und anonym Webseiten zu betreiben. Natürlich wird es nicht "
"nur für gutes verwendet. Es gibt viele Phishing-Seiten, Scammer und "
"Kinderpornografie. Aber bis auf den Fakt, dass du anonym bist, gibt es kaum "
"einen unterschied zum Clearnet (normales Internet). Also die meisten Horror-"
"Geschichten die du über Tor gehört hast sind nur das, Geschichten."
#: faq.php:57
msgid "What's the difference between deep web and darknet?"
msgstr "Wo ist der Unterschied zwischen Deep web und Darknet?"
#: faq.php:58
msgid ""
"The deep web is any site that can't be indexed by a search engine, so "
"basically any site where you have to log in or be part of a private network. "
"To access a darknet, it requires special software like Tor, I2P or Freenet. "
"The darknet is a small part of the deep web."
msgstr ""
"Das Deep Web bezeichnet alle Seiten, die nicht von Suchmaschinen indiziert "
"werden können, also prinzipiell alle Seiten, zu denen du dich anmelden "
"musst, oder Teil eines privaten Netzwerks sein musst. Um auf das Darknet "
"zuzugreifen, braucht man eine spezielle Software wie Tor, I2P oder Freenet. "
"Das Darknet ist ein kleiner Teil des Deep Web."
#: faq.php:61
msgid "Can you hold my hands and teach me programming or hacking step by step?"
msgstr ""
"Kannst du meine Hände halten und mir Schritt für Schritt Programmieren oder "
"Hacken beibringen?"
#: faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"Teaching you programming or hacking is a task that will take a long time "
"(years). I've been learning for 10 years and still learn new things all the "
"time. But for the beginning I would recommend reading a beginners "
"introduction book, which can guide you with some simple programs you build "
"yourself and examples. If you prefer watching videos, there are a lot of "
"tutorials on YouTube too. But most importantly you will have to take your "
"keyboard and start typing some programs. Start with something simple and "
"keep yourself challenged with new tasks. You may also enroll in a "
"professional course on a platform like %s or %s. Good places to start "
"learning about hacking are %s, %s or %s."
msgstr ""
"Dir Programmieren oder Hacken beizubringen, ist eine Aufgabe die eine lange "
"Zeit brauchen wird (Jahre). Ich lerne seit 10 Jahren und lerne immer noch "
"ständig neues hinzu. Für den Anfang würde ich empfehlen ein Buch für "
"Anfänger zu lesen, welches dich durch einfache Programme und Beispiele "
"leitet, die du selbst bauen kannst. Wenn du lieber Videos schaust, gibt es "
"auch sehr viele Anleitungen auf YouTube. Aber am Wichtigsten ist es, dass du "
"deine Tastatur benutzt und selbst ein paar Programme schreibst. Starte mit "
"etwas einfachem und vordere dich mit neuen Aufgaben heraus. Du kannst auch "
"an Professionellen Kursen auf Plattformen wie %s oder %s teilnehmen. Gute "
"Orte um mit Hacken lernen anzufangen sind %s, %s oder %s."
#: faq.php:62 tutorials/content-creation/index.php:60
msgid "Coursera"
msgstr "Coursera"
#: faq.php:62 tutorials/content-creation/index.php:60
msgid "Udemy"
msgstr "Udemy"
#: faq.php:62
msgid "Hacker101"
msgstr "Hacker101"
#: faq.php:62
msgid "HackTheBox"
msgstr "HackTheBox"
#: faq.php:62
msgid "Hack This Site"
msgstr "Hack This Site"
#: faq.php:65
msgid ""
"Can you hack my school or university and change my grades, or find someone "
"who would do that?"
msgstr ""
"Kannst du meine Schule oder Universität hacken, um meine Noten zu ändern, "
"oder jemanden finden, der dies tut?"
#: faq.php:66 faq.php:70 faq.php:74
msgid ""
"Yes, I would love to go to prison for you! - Ehm, or rather not. Sorry, "
"can't help you with that."
msgstr ""
"Ja, ich würde sehr gerne für dich in's Gefängnis gehen. - Ehm, oder lieber "
"nicht. Sorry, damit kann ich dir leider nicht helfen."
#: faq.php:69
msgid ""
"Can you give me, or tell me where to reliably get stolen PayPal accounts or "
"credit cards?"
msgstr ""
"Kannst du mir zuverlässig gestohlene PayPal Konten oder Kredit Karten geben, "
"oder sagen wo ich diese bekomme?"
#: faq.php:73
msgid "Can you do some other illegal things for me?"
msgstr "Kannst du andere Illegale Dinge für mich machen?"
#: faq.php:77
msgid "Can you hack my girlfriend? I think she's cheating."
msgstr "Kannst du meine Freundin hacken, ich glaube sie Betrügt mich."
#: faq.php:78
msgid ""
"Yes, I could try, but I won't. Don't trust the many sites that claim to give "
"you that, because they are all scams. This is ethically just wrong and is "
"more likely going to hurt your relationship than helping you. Talk to her, "
"it's the best you can do. If you are at the point of thinking to hire a "
"hacker, you should definitely think about breaking up, because relationships "
"are based on trust, but obviously you can't trust anymore."
msgstr ""
"Ja, ich könnte es versuchen, werde es aber nicht tun. Vertraue keiner Seite, "
"die behauptet dies zu anzubieten, denn diese sind alle Scams. Es ist Ethisch "
"falsch und schadet deiner Beziehung viel mehr, als es dir hilft. Sprich mit "
"ihr, das ist das beste was du tun kannst. Wenn du an dem Punkt angelangt "
"bist, wo du darüber nachdenkst einen Hacker einzustellen, solltest du "
"definitiv über eine Trennung nachdenken, denn eine Beziehung ist auf "
"Vertrauen aufgebaut, aber offensichtlich kannst du nicht mehr vertrauen."
#: faq.php:81
msgid "My email doesn't get sent. I'm getting an error about TLS"
msgstr ""
"Meine E-Mail wird nicht gesendet. Ich bekomme einen Fehler bezüglich TLS"
#: faq.php:82
#, php-format
msgid ""
"You've tried sending an email to a mail server that doesn't accept emails "
"via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
"You can disable mandatory encryption in your %s, if you still need to send "
"this email."
msgstr ""
"Du hast versucht eine E-Mail an einen Server zu schicken, der keine "
"verschlüsselte Übertragung zulässt, oder unsichere Protokolle verwendet. Das "
"ist sehr schade, denn es würde den Inhalt deiner E-Mail an jeden im Internet "
"preisgeben, der die E-Mail abfängt, bevor sie ihr Ziel erreicht. Du kannst "
"erzwungene Verschlüsselung in deinen %s deaktivieren, wenn du diese E-Mail "
"dennoch versenden musst."
#: faq.php:82 faq.php:86
msgid "account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: faq.php:85
msgid "I can't receive email, the sender gets an error about TLS"
msgstr ""
"Ich kann eine E-Mail nicht empfangen, der Sender bekommt einen Fehler "
"bezüglich TLS"
#: faq.php:86
#, php-format
msgid ""
"Someone tried emailing you from a mail server that doesn't support sending "
"emails via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
"You can disable mandatory encryption in your %s, if you still need to "
"receive this email."
msgstr ""
"Jemand hat versucht dir eine E-Mail von einen Server aus zu schicken, der "
"keine verschlüsselte Übertragung kann, oder unsichere Protokolle verwendet. "
"Das ist sehr schade, denn es würde den Inhalt deiner E-Mail an jeden im "
"Internet preisgeben, der die E-Mail abfängt, bevor sie ihr Ziel erreicht. Du "
"kannst erzwungene Verschlüsselung in deinen %s deaktivieren, wenn du diese E-"
"Mail dennoch empfangen musst."
#: faq.php:89
msgid ""
"I'm in debt and I need to get money fast. How can I quickly make some money?"
msgstr ""
"Ich habe Schulden und muss schnell Geld bekommen. Wie kann ich schnelles "
"geld verdienen?"
#: faq.php:90
#, php-format
msgid ""
"Becoming rich and clearing your debts is a process that starts in your head. "
"Chances of becoming rich overnight are extremely low, you should rather "
"focus on long term goals. It may take you a few years to become financially "
"free, but everyone can get there, if you are willing to learn and educate "
"yourself. I made an in-depth tutorial about some steps you can take: %s."
msgstr ""
"Reich werden und diene Schulden abbezahlen ist ein Prozess, der in deinem "
"Kopf startet. Die Chancen über Nacht reich zu werden sind extrem gering. Du "
"solltest dich stattdessen besser auf Langzeit-Ziele fokussieren. Es braucht "
"möglicherweise einige Jahre, bis du finanziell frei bist, aber jeder kann "
"dahin kommen, sofern du bereit bist zu lernen und dich selbst weiter zu "
"bilden. Ich habe eine ausführliche Anleitung zu einigen Schritten gemacht, "
"die du machen kannst: %s."
#: faq.php:90 tutorials/get-rich-fast/index.php:6
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:23 tutorials/get-rich-fast/index.php:33
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:35 tutorials/index.php:32
msgid "How to get rich (fast)"
msgstr "Wie man (schnell) reich wird"
#: faq.php:93
msgid "I want to sell my kidney, can you help me?"
msgstr "Ich will meine Niere verkaufen, kannst du mir helfen?"
#: faq.php:94
#, php-format
msgid ""
"In most countries, selling organs is illegal. So if you succeed in finding a "
"doctor that would agree to take out your organs, and have a buyer, then both "
"of them are risking several years of prison time. For them, it is much safer "
"and easier to kill you while taking your organs, to prevent you from telling "
"anyone, and of course not having to pay you. Your motive is most likely "
"financial gain. However, when you sell your kidney, you can expect to be "
"paid only a fraction of its worth. For a more detailed answer, you may want "
"to read %s."
msgstr ""
"In den meisten Ländern ist der Verkauf von Organen illegal. Wenn es dir "
"gelingt, einen Arzt zu finden, der zustimmen würde, deine Organe zu "
"entnehmen und einen Käufer zu haben, dann riskieren beide mehrere Jahre "
"Gefängniszeit. Für sie ist es viel sicherer und einfacher, dich zu töten, "
"während sie deine Organe entnehmen, um zu verhindern, dass du es jemandem "
"erzählst und natürlich um nicht zahlen zu müssen. Dein Motiv ist "
"höchstwahrscheinlich finanziell. Wenn du jedoch deine Niere verkaufen, "
"kannst du erwarten, nur einen Bruchteil des Werts zu bekommen. Für eine "
"detailliertere Antwort möchtest du möglicherweise %s lesen."
#: faq.php:94
msgid "this Wikipedia article"
msgstr "diesen Wikipedia-Artikel"
#: faq.php:97
msgid "How can I veryify that you are still in control of your server?"
msgstr ""
"Wie kann ich verifizieren, dass du noch immer in der Kontrolle deines "
"Servers bist?"
#: faq.php:98 privacy.php:65
#, php-format
msgid ""
"To make sure your data is safe and I am still in controll of my server, you "
"can verify my %1$s with my %2$s."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass deine Daten sicher sind und ich noch in der "
"Kontrolle meines Servers bin, kannst du meinen %1$s mit meinem %2$s "
"überprüfen."
#: faq.php:98 privacy.php:65
msgid "warrant canary"
msgstr "Warrant Canary"
#: faq.php:98 privacy.php:65
msgid "PGP key"
msgstr "PGP-Schlüssel"
#: faq.php:101
msgid "I have more Questions."
msgstr "Ich habe mehr Fragen."
#: faq.php:102
msgid "Contact me"
msgstr "Kontaktiere mich"
#: common.php:110
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausblenden"
#: common.php:122 blog/index.php:27
msgid "Blog and news"
msgstr "Blog und Neuigkeiten"
#: common.php:123
msgid "E-Mail + XMPP"
msgstr "E-Mail + XMPP"
#: common.php:124 tutorials/index.php:27
msgid "Tutorials"
msgstr "Anleitungen"
#: common.php:126
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: common.php:129
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: common.php:141
msgid "Add translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
#: new-domain.php:6 new-domain.php:17 new-domain.php:27
msgid "Daniel - New domain"
msgstr "Daniel - Neue Domain"
#: new-domain.php:10 new-domain.php:18
msgid "We moved to a brand new domain - migrate your accounts"
msgstr "Wir sind zu einer Brandneuen Domain umgezogen - migriere deine Konten"
#: new-domain.php:29 blog/index.php:37
msgid "New domain - DanWin1210.Me is now DanWin1210.De"
msgstr "Neue Domain - DanWin1210.Me ist jetzt DanWin1210.De"
#: new-domain.php:30
msgid "Why this sudden and drastic change?"
msgstr "Warum die plötzliche Änderung?"
#: new-domain.php:31
msgid ""
"In mid-October 2021 I noticed that I was locked out of my registrar's "
"control panel (Namecheap Inc.) for <q>suspected fraud, a chargeback or some "
"similar violation of our terms of service</q>. After contacting their "
"customer support multiple times, even after more than a year, all I have "
"ever gotten back from them is that I will hear from them soon, as they need "
"more time to investigate, and they appreciate my patience. I was refused "
"renewing the domain or moving to a different registrar."
msgstr ""
"Mitte Oktober 2021 habe ich bemerkt, dass ich aus meinem Registrar's Control "
"Panel (Namecheap Inc.) wegen <q>suspected fraud, a chargeback or some "
"similar violation of our terms of service</q> ausgesperrt wurde. Nachdem ich "
"den Kundensupport mehrfach kontaktiert habe, selbst nach einem Jahr, ist "
"alles was ich dazu bisher gehört habe, dass ich bald von ihnen höre und sie "
"mehr Zeit brauchen, um mein Problem zu analysieren, und meine Geduld "
"wertschätzen. Eine Verlängerung, sowie der Umzug zu einem anderen Registrar "
"wurde mir nicht ermöglicht."
#: new-domain.php:32
msgid ""
"Given that I was unable to get a satisfying answer and the old domain was "
"due to expire, I went ahead and bought the new domain danwin1210.de, to "
"switch over to. danwin1210.me went down after expiry, but thankfully I was "
"allowed to pay for extension by creating a new account and depositing the "
"money for renewal there, so it was back up shortly afterwards."
msgstr ""
"Da ich keine zufriedenstellende Antwort bekommen konnte und die alte Domain "
"am ablaufen war, habe ich die neue Domain danwin1210.de gekauft, um dahin "
"umzustellen. danwin1210.me ist nach Ablauf offline gegangen, aber zum Glück "
"durfte ich die Verlängerungsgebühr in einem neuen Konto einzahlen, sodass "
"die Domain kurz später dann wieder online war."
#: new-domain.php:33
msgid ""
"After a year my domain was due expiry again, so I enquired if I could move "
"to a different registrar now. They offered me again to pay via an alternate "
"account, because: <q>Unfortunately, we need more time to investigate your "
"issue.</q> A year should be more than enough time to solve whatever issue "
"they might have with my account… This time I decided to let it expire for "
"good, since almost everyone should have switched over to the new domain by "
"now."
msgstr ""
"Nach einem Jahr war meine Domain wieder am ablaufen, also habe ich "
"nachgefragt, ob ich nun zu einem anderen Registrar umziehen kann. Mir wurde "
"wieder nur das Zahlen über ein anderes Konto angeboten, weil: "
"<q>Unfortunately, we need more time to investigate your issue.</q> Ein Jahr "
"sollte mehr als genug sein, um was auch immer für ein Problem sie mit meinem "
"Konto haben, zu lösen… Dieses Mal habe ich mich dazu entschieden sie "
"ablaufen zu lassen, da nun fast alle umgestellt haben sollten."
#: new-domain.php:34
msgid "What does it mean for users?"
msgstr "Was bedeutet dies für Nutzer?"
#: new-domain.php:35
msgid ""
"You don't have an account and just browse the site? Not much will change, "
"just the address in your browsers URL bar."
msgstr ""
"Du hast kein Konto und besuchst nur diese Seite? Nicht viel ändert sich, nur "
"die Adresse in deiner Browser URL Leiste."
#: new-domain.php:36
msgid ""
"You are using the XMPP/E-Mail service? I'm sorry, but this will likely cause "
"you some struggles, as you now only have a few days left to migrate all your "
"contacts/accounts to the new address. Any service where you registered with "
"your email address will need to be updated to reflect the new domain. You "
"might otherwise get locked out of your accounts, if they require you to e.g. "
"click a link in your email for login."
msgstr ""
"Du benutzt den XMPP/E-Mail Dienst? Tut mir leid, aber das bedeutet "
"vermutlich ein paar Probleme, da du nun nur wenige Tage Zeit hast um alle "
"Kontakte/Konten zur neuen Adresse zu ändern. Jeder Dienst, mit der deine E-"
"Mail Adresse registriert wurde, muss aktualisiert werden, um die neue Domain "
"zu verwenden. Andernfalls wirst du möglicherweise aus diesen Konten "
"ausgesperrt, wenn diese z.B. einen Link in der E-Mail anklicken erfordern."
#: new-domain.php:37
#, php-format
msgid ""
"E-Mail users should also update their PGP key %s to reflect the new domain "
"and allow WKD clients to grab your key automatically."
msgstr ""
"E-Mail Nutzer sollten auch ihren PGP-Schlüssel %s ändern, um die neue Domain "
"abzubilden und WKD clients das automatische abfragen des Schlüssels zu "
"ermöglichen."
#: new-domain.php:37
msgid "in their account settings"
msgstr "in ihren Kontoeinstellungen"
#: new-domain.php:38
msgid ""
"You can no longer login with your .me user credentials, only with the .de "
"ones, as the old domain is no longer under my control."
msgstr ""
"Du kannst dich nicht mehr mit deinem .me Benutzer anmelden, nur mit dem .de "
"Benutzer, da die alte Domain nicht mehr unter meiner Kontrolle ist."
#: new-domain.php:39
msgid "Will the old address still work?"
msgstr "Wird die alte Adresse noch funktionieren?"
#: new-domain.php:40
msgid ""
"After a very brief downtime, it was back online. Now, after a year, it's "
"expired once more. I may be able to buy it again after Namecheap returns the "
"domain to the registry. However, Namecheap apparently sells the domain now "
"for $400…"
msgstr ""
"Nach einer sehr kurzen Offline-Zeit, war sie wieder online. Jetzt, nach "
"einem Jahr, ist sie wieder abgelaufen. Vielleicht kann ich die Domain wieder "
"kaufen, sobald Namecheap diese wieder an die Registry zurück gibt. "
"Allerdings scheint Namecheap die Domain nun für $400 zu verkaufen…"
#: new-domain.php:41
msgid ""
"How do I know you are still the same person? This could be law enforcement "
"taking over the servers."
msgstr ""
"Wie weiß ich, dass du noch immer die gleiche Person bist? Du könntest doch "
"auch eine Ermittlungsbehörde sein, die den Server übernommen hat."
#: new-domain.php:42
#, php-format
msgid ""
"I have taken the opportunity to create a %1$s and signed it with my %2$s. "
"This can be verified by running a command like this:"
msgstr ""
"Ich habe die Gelegenheit genutzt einen %1$s zu erzeugen und habe diesen mit "
"meinem %2$s signiert. Das kann mit einem Befehl wie folgendem verifiziert "
"werden:"
#: new-domain.php:42
msgid "new PGP key"
msgstr "neuer PGP-Schlüssel"
#: new-domain.php:42
msgid "old PGP key"
msgstr "alter PGP-Schlüssel"
#: new-domain.php:44
#, php-format
msgid ""
"It should show proof that it is signed by my old key %s. I have also "
"included signatures of previous keys on my old key, so you can even verify "
"the key, in case you have an older key I was using before."
msgstr ""
"Dies sollte einen Beweis zeigen, dass der Schlüssel mit meinem alten "
"Schlüssel %s signiert wurde. Ich habe auch alte Signaturen meines alten "
"Schlüssels inkludiert, so dass du den Schlüssel auch verifizieren kannst, "
"wenn du einen älteren Schlüssel, den ich vorher mal verwendet habe, hast."
#: hosting/index.php:6 hosting/index.php:15 hosting/index.php:25
#: hosting/index.php:27
msgid "Daniel's Hosting shutdown after hack"
msgstr "Daniels Hosting nach Hack abgeschaltet"
#: hosting/index.php:10 hosting/index.php:16
msgid "Daniel's Hosting - a former darknet web hosting service"
msgstr "Daniel's Hosting - ein ehemaliger darknet Webhosting Dienst"
#: hosting/index.php:28
#, php-format
msgid ""
"In March 2020 a hacker deleted all databases related to my hosting, thus I "
"was forced to shut down my hosting service. If you want to contribute or "
"setup your own hosting, check out my open source project at %s."
msgstr ""
"Im März 2020 hat ein Hacker alle Datenbanken in Bezug auf mein Hosting "
"gelöscht, deshalb war ich gezwungen meinen Hostingdienst einzustellen. Wenn "
"du zum Setup beitragen möchtest, oder dein eigenes Hosting starten willst, "
"schau mal bei meinem Open Source Projekt auf %s vorbei."
#: hosting/index.php:29
#, php-format
msgid ""
"Being a darknet hoster has taught me many things. However, this was a free "
"time project I did next to my full time job and it's very time-consuming to "
"try and keep the server clean from illegal and scammy sites. I've spent 10 "
"times more time on deleting accounts than I could find time to continue "
"development. At this time I do not plan on continuing the hosting project, "
"but this doesn't have to be the end. There are other hosting providers like "
"%1$s, %2$s, %3$s or a clearnet proxy service %4$s and my project is %5$s, "
"which should enable anyone willing to become the next darknet shared hosting "
"provider to start where I left of."
msgstr ""
"Darknet Hoster zu sein hat mir viele Dinge beigebracht. Allerdings war dies "
"ein Freizeitprojekt, welches ich neben meinem Vollzeitjob gemacht habe und "
"es ist sehr Zeitfressend den Server von illegalen und Scammy Seiten frei zu "
"halten. Ich habe 10 mal mehr Zeit darein investiert Konten zu löschen, als "
"ich in die weitere Entwicklung stecken konnte. Aktuell plane ich nicht das "
"Hosting weiter zu führen, aber das muss nicht das Ende sein. Es gibt andere "
"Hostingprovider wie %1$s, %2$s, %3$s oder einen Clearnet Proxy Dienst %4$s "
"und mein Projekt ist %5$s, was jeden dazu in die Lage versetzen sollte, der "
"nächste Darknet Shared Hoster zu werden und da weiter zu machen, wo ich "
"aufgehört habe."
#: hosting/index.php:29
msgid "available for download"
msgstr "zum Herunterladen erhältlich"
#: privacy.php:6 privacy.php:15 privacy.php:25
msgid "Daniel - Privacy policy"
msgstr "Daniel - Datenschutzerklärung"
#: privacy.php:10 privacy.php:16
msgid "Privacy policy of Daniel Winzen"
msgstr "Datenschutzerklärung von Daniel Winzen"
#: privacy.php:27
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: privacy.php:28
msgid "1. Name and Address of the controller"
msgstr "1. Name und Anschrift des für die Verarbeitung Verantwortlichen"
#: privacy.php:29
msgid ""
"Controller for the purposes of the General Data Protection Regulation "
"(GDPR), other data protection laws applicable in Member states of the "
"European Union and other provisions related to data protection is:"
msgstr ""
"Verantwortlicher im Sinne der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO), anderer "
"in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union geltender Datenschutzgesetze "
"und anderer datenschutzrechtlicher Bestimmungen ist:"
#: privacy.php:36
#, php-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Webseite: %s"
#: privacy.php:38
msgid "2. Cookies"
msgstr "2. Cookies"
#: privacy.php:39
msgid ""
"The Internet pages of Daniel Winzen use cookies. Cookies are text files that "
"are stored in a computer system via an Internet browser."
msgstr ""
"Die Internetseiten von Daniel Winzen verwenden Cookies. Bei Cookies handelt "
"es sich um Textdateien, die über einen Internetbrowser auf einem "
"Computersystem abgelegt werden."
#: privacy.php:40
msgid ""
"Many Internet sites and servers use cookies. Many cookies contain a so-"
"called cookie ID. A cookie ID is a unique identifier of the cookie. It "
"consists of a character string through which Internet pages and servers can "
"be assigned to the specific Internet browser in which the cookie was stored. "
"This allows visited Internet sites and servers to differentiate the "
"individual browser of the data subject from other Internet browsers that "
"contain other cookies. A specific Internet browser can be recognized and "
"identified using the unique cookie ID."
msgstr ""
"Viele Internet-Seiten und -Server verwenden Cookies. Viele Cookies enthalten "
"eine sogenannte Cookie-ID. Eine Cookie-ID ist eine eindeutige Kennung des "
"Cookies. Sie besteht aus einer Zeichenfolge, durch welche Internetseiten und "
"Server dem konkreten Internetbrowser zugeordnet werden können, in dem das "
"Cookie gespeichert wurde. Dies ermöglicht es den besuchten Internetseiten "
"und Servern, den individuellen Browser der betroffenen Person von anderen "
"Internetbrowsern, die andere Cookies enthalten, zu unterscheiden. Ein "
"bestimmter Internetbrowser kann über die eindeutige Cookie-ID wiedererkannt "
"und identifiziert werden."
#: privacy.php:41
msgid ""
"Through the use of cookies, Daniel Winzen can provide the users of this "
"website with more user-friendly services that would not be possible without "
"the cookie setting."
msgstr ""
"Durch den Einsatz von Cookies kann Daniel Winzen den Nutzern dieser "
"Internetseite nutzerfreundlichere Services bereitstellen, die ohne die "
"Cookie-Setzung nicht möglich wären."
#: privacy.php:42
msgid ""
"By means of a cookie, the information and offers on my website can be "
"optimized with the user in mind. Cookies allow me, as previously mentioned, "
"to recognize my website users. The purpose of this recognition is to make it "
"easier for users to utilize my website. An example for the use of a cookie "
"is when you log in to the mail client, the cookie assures that you stay "
"logged in with your account until closing your browser or logging out."
msgstr ""
"Mit Hilfe eines Cookies können die Informationen und Angebote auf meiner "
"Website im Hinblick auf den Nutzer optimiert werden. Cookies ermöglichen es "
"mir, wie bereits erwähnt, die Nutzer meiner Website zu erkennen. Der Zweck "
"dieser Wiedererkennung ist es, den Nutzern die Verwendung meiner Website zu "
"erleichtern. Ein Beispiel für die Verwendung eines Cookies ist das Einloggen "
"in den Mail-Client. Das Cookie stellt sicher, dass Sie mit Ihrem Konto "
"eingeloggt bleiben, bis Sie Ihren Browser schließen oder sich abmelden."
#: privacy.php:43
msgid ""
"This site makes only use of technically necessary session cookies and does "
"not use any form of tracking cookies."
msgstr ""
"Diese Website verwendet nur technisch notwendige Sitzungscookies und keine "
"Tracking-Cookies."
#: privacy.php:44
msgid ""
"The data subject may, at any time, prevent the setting of cookies through my "
"website by means of a corresponding setting of the Internet browser used, "
"and may thus permanently deny the setting of cookies. Furthermore, already "
"set cookies may be deleted at any time via an Internet browser or other "
"software programs. This is possible in all popular Internet browsers. If the "
"data subject deactivates the setting of cookies in the Internet browser "
"used, not all functions of my website may be entirely usable."
msgstr ""
"Die betroffene Person kann die Setzung von Cookies durch meine Website "
"jederzeit mittels einer entsprechenden Einstellung des genutzten "
"Internetbrowsers verhindern und damit der Setzung von Cookies dauerhaft "
"widersprechen. Ferner können bereits gesetzte Cookies jederzeit über einen "
"Internetbrowser oder andere Softwareprogramme gelöscht werden. Dies ist in "
"allen gängigen Internetbrowsern möglich. Deaktiviert die betroffene Person "
"die Setzung von Cookies in dem genutzten Internetbrowser, sind unter "
"Umständen nicht alle Funktionen meiner Internetseite vollumfänglich nutzbar."
#: privacy.php:45
msgid "3. Collection of general data and information"
msgstr "3. Erhebung von allgemeinen Daten und Informationen"
#: privacy.php:46
msgid ""
"The server of Daniel Winzen collects a series of general data and "
"information when a data subject or automated system calls up the website or "
"other provided services. This general data and information is stored in the "
"server log files. Collected may be (1) the browser types and versions used, "
"(2) the operating system used by the accessing system, (3) the website from "
"which an accessing system reaches my website (so-called referrers), (4) the "
"sub-websites, (5) the date and time of access to the Internet site / email "
"transmission, (6) sender and recipient of an email, and (7) any other "
"similar data and information that may be used in the event of attacks on my "
"information technology systems."
msgstr ""
"Der Server von Daniel Winzen erfasst mit jedem Aufruf der Website oder "
"anderer bereitgestellter Dienste durch eine betroffene Person oder ein "
"automatisiertes System eine Reihe von allgemeinen Daten und Informationen. "
"Diese allgemeinen Daten und Informationen werden in den Server-Logfiles "
"gespeichert. Erfasst werden können (1) die verwendeten Browsertypen und -"
"versionen, (2) das vom zugreifenden System verwendete Betriebssystem, (3) "
"die Website, von der ein zugreifendes System auf meine Website gelangt "
"(sogenannte Referrer), (4) die sub -Websites, (5) Datum und Uhrzeit des "
"Zugriffs auf die Internetseite / E-Mail-Versand, (6) Absender und Empfänger "
"einer E-Mail und (7) sonstige ähnliche Daten und Informationen, die im Falle "
"von Angriffen auf meine IT-Systeme verwendet werden können."
#: privacy.php:47
msgid ""
"When using these general data and information, Daniel Winzen does not draw "
"any conclusions about the data subject. Rather, this information is needed "
"to (1) deliver the content of my website and services correctly, (2) "
"optimize my services, (3) ensure the long-term viability of my information "
"technology systems and website technology. Therefore, I may analyze "
"anonymously collected data and information statistically, with the aim of "
"increasing the data protection and data security of my services, and to "
"ensure an optimal level of protection for the personal data I process. The "
"general data of the server log files are stored separately from all personal "
"data provided by a data subject for up to 48 hours and are then permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Bei der Nutzung dieser allgemeinen Daten und Informationen zieht Daniel "
"Winzen keine Rückschlüsse auf die betroffene Person. Diese Informationen "
"werden vielmehr benötigt, um (1) die Inhalte meiner Website und Dienste "
"korrekt auszuliefern, (2) meine Dienste zu optimieren, (3) die dauerhafte "
"Funktionsfähigkeit meiner informationstechnologischen Systeme und der "
"Technik meiner Website zu gewährleisten. Anonym erhobene Daten und "
"Informationen werde ich daher ggf. statistisch auswerten, mit dem Ziel, den "
"Datenschutz und die Datensicherheit meiner Dienste zu erhöhen und ein "
"optimales Schutzniveau für die von mir verarbeiteten personenbezogenen Daten "
"sicherzustellen. Die allgemeinen Daten der Server-Logfiles werden getrennt "
"von allen durch eine betroffene Person angegebenen personenbezogenen Daten "
"für bis zu 48 Stunden gespeichert und danach endgültig gelöscht."
#: privacy.php:48
msgid "4. Routine erasure and blocking of personal data"
msgstr "4. Routinemäßige Löschung und Sperrung von personenbezogenen Daten"
#: privacy.php:49
msgid ""
"The data controller shall process and store the personal data of the data "
"subject only for the period necessary to achieve the purpose of storage, or "
"as far as this is granted by the European legislator or other legislators in "
"laws or regulations to which the controller is subject to."
msgstr ""
"Der für die Verarbeitung Verantwortliche verarbeitet und speichert die "
"personenbezogenen Daten der betroffenen Person nur für den Zeitraum, der zur "
"Erreichung des Speicherungszwecks erforderlich ist oder sofern dies durch "
"den Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber oder einen anderen "
"Gesetzgeber in Gesetzen oder Vorschriften, denen der für die Verarbeitung "
"Verantwortliche unterliegt, vorgesehen wurde."
#: privacy.php:50
msgid ""
"If the storage purpose is not applicable, or if a storage period prescribed "
"by the European legislator or another competent legislator expires, the "
"personal data are routinely erased in accordance with legal requirements."
msgstr ""
"Entfällt der Speicherungszweck oder läuft eine vom Europäischen Richtlinien- "
"und Verordnungsgeber oder einem anderen zuständigen Gesetzgeber "
"vorgeschriebene Speicherfrist ab, werden die personenbezogenen Daten "
"routinemäßig und entsprechend den gesetzlichen Vorschriften gelöscht."
#: privacy.php:51
msgid "5. Rights of the data subject"
msgstr "5. Rechte des Betroffenen"
#: privacy.php:52
msgid ""
"Each data subject shall have the right of confirmation and access according "
"to Article 15 GDPR, Right to rectification according to Article 16 GDPR, "
"Right to erasure (Right to be forgotten) according to Article 17 GDPR, Right "
"of restriction of processing according to Article 18 GDPR, Right to data "
"portability according to GDPR article 20, Right to object according to "
"Article 21 GDPR"
msgstr ""
"Jede betroffene Person hat das Recht auf Bestätigung und Auskunft gem. Art. "
"15 DSGVO, Recht auf Berichtigung gem. Art. 16 DSGVO, Recht auf Löschung "
"(Recht auf Vergessenwerden) gem. Art. 17 DSGVO, Recht auf Einschränkung der "
"Verarbeitung gem. Art. 18 DSGVO, Recht auf Datenübertragbarkeit nach Art. 20 "
"DSGVO, Widerspruchsrecht nach Art. 21 DSGVO"
#: privacy.php:53
msgid "6. Legal basis for the processing"
msgstr "6. Rechtsgrundlage für die Verarbeitung"
#: privacy.php:54
msgid ""
"Art. 6(1) lit. a GDPR serves as the legal basis for processing operations "
"for which I obtain consent for a specific processing purpose. If the "
"processing of personal data is necessary for the performance of a contract "
"to which the data subject is party, as is the case, for example, when "
"processing operations are necessary to provide services, the processing is "
"based on Article 6(1) lit. b GDPR. The same applies to such processing "
"operations which are necessary for carrying out pre-contractual measures, "
"for example in the case of inquiries concerning my services. If I am subject "
"to a legal obligation by which processing of personal data is required, such "
"as for the fulfillment of tax obligations, the processing is based on Art. "
"6(1) lit. c GDPR."
msgstr ""
"Art. 6(1) lit. a DSGVO dient als Rechtsgrundlage für Verarbeitungsvorgänge, "
"für die ich eine Einwilligung für einen bestimmten Verarbeitungszweck "
"einhole. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten zur Erfüllung eines "
"Vertrags, dessen Vertragspartei die betroffene Person ist, erforderlich, wie "
"dies beispielsweise bei Verarbeitungsvorgängen der Fall ist, die zur "
"Erbringung von Dienstleistungen erforderlich sind, so beruht die "
"Verarbeitung auf Art. 6 Abs. 1 lit. b DS-GVO. Gleiches gilt für solche "
"Verarbeitungsvorgänge, die zur Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen "
"erforderlich sind, beispielsweise bei Anfragen zu meinen Leistungen. "
"Unterliege ich einer rechtlichen Verpflichtung, durch die eine Verarbeitung "
"personenbezogener Daten erforderlich wird, wie z.B. zur Erfüllung "
"steuerlicher Pflichten, beruht die Verarbeitung auf Art. 6(1) lit. c GDPR."
#: privacy.php:55
msgid ""
"Finally, processing operations could be based on Article 6(1) lit. f GDPR. "
"This legal basis is used for processing operations which are not covered by "
"any of the above-mentioned legal grounds, if processing is necessary for the "
"purposes of the legitimate interests pursued by me or by a third party, "
"except where such interests are overridden by the interests or fundamental "
"rights and freedoms of the data subject which require protection of personal "
"data. Such processing operations are particularly permissible because they "
"have been specifically mentioned by the European legislator. He considered "
"that a legitimate interest could be assumed if the data subject is a client "
"of the controller (Recital 47 Sentence 2 GDPR)."
msgstr ""
"Schließlich könnten Verarbeitungen auf Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f DSGVO "
"gestützt werden. Auf diese Rechtsgrundlage stützen sich Verarbeitungen, die "
"von keiner der vorgenannten Rechtsgrundlagen erfasst werden, wenn die "
"Verarbeitung zur Wahrung eines berechtigten Interesses erforderlich ist, das "
"von mir oder einem Dritten verfolgt wird, sofern nicht die Interessen oder "
"Grundrechte und Grundfreiheiten der betroffenen Person, die den Schutz "
"personenbezogener Daten erfordern, überwiegen. Solche Verarbeitungen sind "
"insbesondere deshalb zulässig, weil sie vom europäischen Gesetzgeber "
"ausdrücklich erwähnt wurden. Ein berechtigtes Interesse könne angenommen "
"werden, wenn die betroffene Person ein Kunde des für die Verarbeitung "
"Verantwortlichen ist (Erwägungsgrund 47 Satz 2 DSGVO)."
#: privacy.php:56
msgid "7. Legally binding translation"
msgstr "7. Rechtsverbindliche Übersetzung"
#: privacy.php:57
msgid "Legally binding is only the English version of this privacy policy"
msgstr ""
"Rechtsverbindlich ist nur die Englische Version dieser Datenschutzerklärung"
#: privacy.php:58
msgid "8. List of sub-processors"
msgstr "8. Liste der Unterauftragsverarbeiter"
#: privacy.php:60
msgid "Vendor"
msgstr "Auftragsverarbeiter"
#: privacy.php:60
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
#: privacy.php:61
msgid "Providing server infrastructure and backup storage"
msgstr "Bereitstellung von Server-Infrastruktur und Backup-Speicher"
#: privacy.php:62
msgid "Providing server infrastructure"
msgstr "Bereitstellung von Server-Infrastruktur"
#: privacy.php:64
msgid "9. Warrant canary"
msgstr "9. Warrant Canary"
#: chat/index.php:6 chat/index.php:15 chat/index.php:27 blog/index.php:36
msgid "Daniel's Chat shutdown"
msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
#: chat/index.php:10 chat/index.php:16
msgid "Daniel's Chat - a former darknet chat community"
msgstr "Daniel's Chat - eine ehemalige darknet Chat Community"
#: chat/index.php:25
msgid "Daniel' Chat shutdown"
msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
#: chat/index.php:28
msgid "After 9 years, I'm shutting down the chat for good."
msgstr "Nach 9 Jahren stellen ich den Chat endgültig ein."
#: chat/index.php:29
#, php-format
msgid ""
"If you are interested in running a similar chat community, you can download "
"my chat script on %s."
msgstr ""
"Wenn du Interesse hast eine ähnliche Chat Comunity zu hosten, kannst du mein "
"Chat Skript auf %s herunterladen."
#: chat/index.php:30
msgid ""
"This chat started as a hobby project for use in school in 2013 and evolved "
"into a very active darknet chat community. I handed over chat administration "
"to various other people since 2017, as I was no longer able to find the time "
"or motivation to administrate the chat. In recent months, the administration "
"that took over, kept the chat very private, made people spend hours waiting "
"to get access and randomly kicked people for no reason. This in turn filled "
"my inbox with messages of people asking for assistance to access the chat "
"and traffic has decreased to a fraction of what it used to be. In this "
"state, it doesn't make sense to continue providing the service. Thus I "
"decided to shut down the chat for good in December 2022, after 9 years."
msgstr ""
"Dieser Chat hat 2013 als Hobbyprojekt zur Nutzung in der Schule angefangen "
"und hat sich schnell in eine sehr aktive Darknet Chat Community "
"weiterentwickelt. Seit 2017 habe ich die Administration des Chats an diverse "
"andere Leute abgegeben, da ich nicht mehr die Zeit oder Motivation hatte, um "
"den Chat zu verwalten. In den letzten Monaten hat die aktive Administration "
"den Chat sehr privat gehalten, Leute stundenlang im Warteraum gelassen und "
"zufällig ohne Grund Gäste rausgeworfen. Das hat dann mein Postfach mit "
"Nachrichten von Gästen gefüllt, die Hilfe beim Zugriff auf den Chat wollten "
"und die Aufrufe sind auf einen Bruchteil des vorherigen Aufkommens "
"zusammengeschrumft. In diesem Zustand macht es keinen Sinn diesen Dienst "
"weiter zur Verfügung zu stellen. Deshalb habe ich mich dazu entschieden den "
"Chat im Dezember 2022, nach 9 Jahren, endgültig einzustellen."
#: chat/index.php:31
msgid ""
"Since a few people asked me to make them admin and re-enable the chat: No, "
"this decision has been made and was long overdue. The chat had nothing at "
"all to do with me anymore, except that I've programmed it and I maintain the "
"server. Anyone is welcome to create their own chat, but not here on my site."
msgstr ""
"Da mich einige Leute gefragt haben, diese als Admin einzusetzen und den Chat "
"wieder zu aktivieren: Nein, diese Entscheidung wurde gefällt und war lange "
"überfällig. Der Chat hatte nichts mehr mit mir zu tun, außer dass ich ihn "
"programmiert habe und den Server verwalte. Jeder kann gerne seinen eigenen "
"Chat erstellen, aber nicht hier auf meiner Seite."
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:6
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:15
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:25
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:27 blog/index.php:35
msgid "Onion link list shutdown"
msgstr "Onion Linkliste geschlossen"
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:10
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:16
msgid "Onion link list by Daniel has been shut down"
msgstr "Onion Link Liste von Daniel wurde geschlossen"
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:28
#, php-format
msgid ""
"After many years of maintaining a list of Tor darknet sites, it is time to "
"move on. I haven't found time to keep the list up-to-date for almost a year. "
"I still get regularly contacted by people who fell victim to a scam website, "
"either because it wasn't listed on my site, or because they were not using "
"this list correctly. Every day hundreds of new sites come out and I can't "
"keep up with the demand of reviewing every single site, while more than "
"99% of them are scams anyway."
msgstr ""
"Nach vielen Jahren der Aufrechterhaltung einer Liste von Tor Darknet "
"Websites, ist es Zeit, weiter zu gehen. Ich habe fast ein Jahr lang keine "
"Zeit gefunden, die Liste auf aktuellem Stand zu halten. Ich werde immer noch "
"regelmäßig von Leuten kontaktiert, die Opfer einer Betrugswebsite wurden, "
"entweder weil diese nicht auf meiner Website aufgeführt wurde, oder weil sie "
"diese Liste nicht korrekt verwendet haben. Jeden Tag kommen Hunderte von "
"neuen Seiten heraus und ich kann nicht mit der Nachfrage mithalten, jeder "
"einzelnen Website zu überprüfen, während mehr als 99% dieser sowieso Betrug "
"sind."
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:29
msgid ""
"If you came here to check the scam status of a site, please exercise "
"critical thinking. You can easily spot scammers. Nobody will ever give you "
"more money in return for less. It doesn't make any sense to sell \"stolen\" "
"cryptocurrencies, given that it is very easy to use them anonymously. The "
"only reason you would use an escrow service is trust, but how can you trust "
"an anonymous darknet escrow service that nobody ever heard of before? If you "
"still have doubts about the site you are interested in, do a quick search on "
"your favourite search engine, such as DuckDuckGo or Google. If all you can "
"come up with is a couple of sites promoting it, it is likely a scam. If you "
"find a lot of sites linking to it, including social media posts and reviews "
"in forums, you might have found the real deal."
msgstr ""
"Wenn du hierher gekommen bist, um den Betrugsstatus einer Website zu "
"überprüfen, übe bitte kritisches Denken. Du kannst Betrüger leicht erkennen. "
"Niemand wird dir jemals mehr Geld für weniger geben. Es macht keinen Sinn, "
"\"gestohlene\" Kryptowährungen zu verkaufen, da es sehr einfach ist, sie "
"anonym zu verwenden. Der einzige Grund, warum du einen Escrow-Service "
"verwenden solltest, ist Vertrauen. Aber wie kannst du einem anonymen Darknet-"
"Escrow-Service vertrauen, von dem noch niemand gehört hat? Wenn du noch "
"Zweifel an der Seite hast, an der du interessiert bist, mach eine schnelle "
"Suche auf deiner Lieblings-Suchmaschine, wie DuckDuckGo oder Google. Wenn "
"alles, was du findest, ein paar Websites sind, die diese Seite bewerben, ist "
"es wahrscheinlich ein Betrug. Wenn du eine Menge von Websites finden, die "
"darauf verlinken, einschließlich Social Media-Posts und Bewertungen in "
"Foren, hast du vielleicht den echten Deal gefunden."
#: blog/onion-link-list-shutdown/index.php:30
#, php-format
msgid "You can find an alternative link list at for example %s."
msgstr "Eine alternative Linkliste findest du zum Beispiel %s."
#: blog/ipv6/index.php:6 blog/ipv6/index.php:20 blog/ipv6/index.php:30
#: blog/ipv6/index.php:32 blog/index.php:34
msgid "Embracing IPv6: The Key to a Future-Proof Internet"
msgstr "IPv6 nutzen: Der Schlüssel zu einem zukunftssicheren Internet"
#: blog/ipv6/index.php:10 blog/ipv6/index.php:21
msgid ""
"Discover why implementing IPv6 is crucial for internet-facing services. "
"Explore the benefits, consequences of not adopting IPv6, and practical "
"insights on future-proofing your online presence."
msgstr ""
"Entdecke warum die Implementierung von IPv6 für internetbasierte Dienste von "
"entscheidender Bedeutung ist. Entdecke die Vorteile und Konsequenzen der "
"Nichteinführung von IPv6 sowie praktische Erkenntnisse zur "
"Zukunftssicherheit deiner Online-Präsenz."
#: blog/ipv6/index.php:33
msgid ""
"In the vast realm of the internet, where connectivity is the lifeblood of "
"modern society, ensuring a seamless and secure data flow is paramount. "
"Internet Protocol (IP) addresses serve as digital coordinates, allowing data "
"packets to find their way across the global network. For decades, IPv4 "
"(Internet Protocol version 4) has been the backbone of Internet "
"communication. However, with the internet's exponential growth, IPv4 "
"addresses are depleting rapidly. That is where IPv6, the next-generation "
"internet protocol, steps in. In this article, we will explore IPv6 and delve "
"into why its implementation is vital for internet-facing services."
msgstr ""
"Im riesigen Bereich des Internets, in dem Konnektivität das Lebenselixier "
"der modernen Gesellschaft ist, ist die Gewährleistung eines nahtlosen und "
"sicheren Datenflusses von größter Bedeutung. IP-Adressen dienen als digitale "
"Koordinaten und ermöglichen es Datenpaketen, ihren Weg durch das globale "
"Netzwerk zu finden. IPv4 (Internet Protocol Version 4) ist seit Jahrzehnten "
"das Rückgrat der Internetkommunikation. Mit dem exponentiellen Wachstum des "
"Internets gehen die IPv4-Adressen jedoch rapide zur Neige. Hier kommt IPv6, "
"das Internetprotokoll der nächsten Generation, ins Spiel. In diesem Artikel "
"werden wir IPv6 untersuchen und erklären, warum seine Implementierung für "
"internetbasierte Dienste von entscheidender Bedeutung ist."
#: blog/ipv6/index.php:34
msgid "Understanding IPv6"
msgstr "IPv6 Verstehen"
#: blog/ipv6/index.php:35
msgid ""
"IPv6, the sixth revision of the Internet Protocol, was developed to succeed "
"IPv4. Unlike IPv4, which uses 32-bit addresses, IPv6 employs 128-bit "
"addresses, providing an astronomical number of unique combinations—"
"approximately 3.4 × 10^38 addresses. To put this into perspective, thats "
"enough to assign a unique IP address to every atom on the surface of the "
"Earth and still have addresses left to spare."
msgstr ""
"IPv6, die sechste Revision des Internetprotokolls, wurde als Nachfolger von "
"IPv4 entwickelt. Im Gegensatz zu IPv4, das 32-Bit-Adressen verwendet, "
"verwendet IPv6 128-Bit-Adressen und bietet eine astronomische Anzahl "
"eindeutiger Kombinationen etwa 3,4 × 10^38 Adressen. Um dies ins rechte "
"Licht zu rücken: Es reicht aus, jedem Atom auf der Erdoberfläche eine "
"eindeutige IP-Adresse zuzuweisen und trotzdem noch Adressen übrig zu haben."
#: blog/ipv6/index.php:36
msgid "The Importance of IPv6 Implementation"
msgstr "Die Bedeutung der IPv6-Implementierung"
#: blog/ipv6/index.php:37
msgid "Address Space Exhaustion"
msgstr "Adressenmangel"
#: blog/ipv6/index.php:38
msgid ""
"The most immediate problem IPv6 addresses is the exhaustion of IPv4 "
"addresses. With the proliferation of internet-connected devices, from "
"smartphones to IoT devices, the demand for IP addresses has surged. IPv6 "
"offers an almost limitless supply of addresses, guaranteeing that every "
"device can be assigned a unique identifier. This facilitates the growth of "
"the Internet of Things (IoT) and other interconnected technologies."
msgstr ""
"Das unmittelbarste Problem welches IPv6 adressiert, ist die Erschöpfung der "
"IPv4-Adressen. Mit der Verbreitung internetfähiger Geräte, von Smartphones "
"bis hin zu IoT-Geräten, ist die Nachfrage nach IP-Adressen sprunghaft "
"angestiegen. IPv6 bietet ein nahezu unbegrenztes Angebot an Adressen und "
"garantiert so, dass jedem Gerät eine eindeutige Kennung zugewiesen werden "
"kann. Dies erleichtert das Wachstum des Internets der Dinge (IoT) und "
"anderer vernetzter Technologien."
#: blog/ipv6/index.php:39
msgid "Enhanced Security"
msgstr "Verbesserte Sicherheit"
#: blog/ipv6/index.php:40
msgid ""
"IPv6 incorporates features like IPsec (Internet Protocol Security) as "
"standard, providing a robust framework for securing data traffic. With IPv6, "
"encryption and authentication are seamlessly integrated, offering a more "
"secure communication environment. This is especially crucial for internet-"
"facing services, where sensitive data transmission is the norm."
msgstr ""
"IPv6 umfasst standardmäßig Funktionen wie IPsec (Internet Protocol Security) "
"und bietet so einen robusten Rahmen zur Sicherung des Datenverkehrs. Mit "
"IPv6 sind Verschlüsselung und Authentifizierung nahtlos integriert und "
"bieten eine sicherere Kommunikationsumgebung. Dies ist besonders wichtig für "
"internetbasierte Dienste, bei denen die Übertragung sensibler Daten die Norm "
"ist."
#: blog/ipv6/index.php:41
msgid "Improved Performance"
msgstr "Verbesserte Leistung"
#: blog/ipv6/index.php:42
msgid ""
"IPv6 is designed with efficiency in mind. It reduces the complexity of "
"packet headers, streamlining the routing process and leading to improved "
"network performance. Internet-facing services leveraging IPv6 can offer "
"faster and more responsive user experiences, essential for applications "
"requiring real-time data transmission."
msgstr ""
"IPv6 ist auf Effizienz ausgelegt. Es reduziert die Komplexität der Paket-"
"Header, rationalisiert den Routing-Prozess und führt zu einer verbesserten "
"Netzwerkleistung. Mit dem Internet verbundene Dienste, die IPv6 nutzen, "
"können eine schnellere und reaktionsfähigere Benutzererfahrung bieten, was "
"für Anwendungen, die eine Echtzeit-Datenübertragung erfordern, unerlässlich "
"ist."
#: blog/ipv6/index.php:43
msgid "Future-Proofing Networks"
msgstr "Zukunftssichere Netzwerke"
#: blog/ipv6/index.php:44
msgid ""
"As the adoption of IPv6 grows, internet-facing services that embrace this "
"protocol future-proof their networks. IPv6 readiness ensures that these "
"services remain accessible and functional as IPv4 addresses become scarcer "
"and more expensive. Its a strategic investment in the longevity of digital "
"infrastructure."
msgstr ""
"Da die Akzeptanz von IPv6 zunimmt, machen internetbasierte Dienste, die "
"dieses Protokoll nutzen, ihre Netzwerke zukunftssicher. Die IPv6-"
"Bereitschaft stellt sicher, dass diese Dienste zugänglich und funktionsfähig "
"bleiben, wenn IPv4-Adressen knapper und teurer werden. Es handelt sich um "
"eine strategische Investition in die Langlebigkeit der digitalen "
"Infrastruktur."
#: blog/ipv6/index.php:45
msgid "SEO and Online Visibility"
msgstr "SEO und Online-Sichtbarkeit"
#: blog/ipv6/index.php:46
msgid ""
"Search engines, like Google, recognize IPv6-enabled websites and provide a "
"slight ranking boost to encourage adoption. IPv6 implementation can, "
"therefore, positively impact a websites visibility, making it a valuable "
"asset for businesses and organizations aiming to reach a broader online "
"audience."
msgstr ""
"Suchmaschinen wie Google erkennen IPv6-fähige Websites und sorgen für einen "
"leichten Ranking-Boost, um die Akzeptanz zu fördern. Die Implementierung von "
"IPv6 kann sich daher positiv auf die Sichtbarkeit einer Website auswirken "
"und sie zu einem wertvollen Aktivposten für Unternehmen und Organisationen "
"machen, die ein breiteres Online-Publikum erreichen möchten."
#: blog/ipv6/index.php:47
msgid "Consequences of not implementing IPv6"
msgstr "Folgen der Nichtimplementierung von IPv6"
#: blog/ipv6/index.php:48
msgid ""
"One of the primary repercussions is the service's inaccessibility to users "
"on IPv6-only networks. As more internet service providers and mobile "
"networks transition to IPv6, users relying solely on IPv6 addresses would "
"find themselves unable to connect to websites and applications that have not "
"adopted this protocol. Consequently, businesses risk alienating a growing "
"segment of their audience, leading to diminished user engagement and "
"potential revenue loss. Furthermore, such services may experience degraded "
"online visibility and SEO rankings, as search engines increasingly "
"prioritize IPv6-enabled websites. In essence, the failure to implement IPv6 "
"not only hampers inclusivity but also impedes the service's ability to "
"thrive in a diverse, interconnected digital landscape, ultimately limiting "
"its reach and relevance."
msgstr ""
"Eine der Hauptauswirkungen ist die Unzugänglichkeit des Dienstes für "
"Benutzer in reinen IPv6-Netzwerken. Da immer mehr Internetdienstanbieter und "
"Mobilfunknetze auf IPv6 umsteigen, könnten Benutzer, die ausschließlich auf "
"IPv6-Adressen angewiesen sind, keine Verbindung zu Websites und Anwendungen "
"herstellen, die dieses Protokoll nicht verwenden. Folglich laufen "
"Unternehmen Gefahr, einen wachsenden Teil ihrer Zielgruppe abzuschrecken, "
"was zu einer geringeren Nutzerinteraktion und potenziellen Umsatzeinbußen "
"führt. Darüber hinaus kann es bei solchen Diensten zu einer Verschlechterung "
"der Online-Sichtbarkeit und der SEO-Rankings kommen, da Suchmaschinen "
"zunehmend IPv6-fähige Websites priorisieren. Im Wesentlichen beeinträchtigt "
"die fehlende Implementierung von IPv6 nicht nur die Inklusivität, sondern "
"beeinträchtigt auch die Fähigkeit des Dienstes, in einer vielfältigen, "
"vernetzten digitalen Landschaft zu gedeihen, was letztendlich seine "
"Reichweite und Relevanz einschränkt."
#: blog/ipv6/index.php:49
#, php-format
msgid ""
"One example of a service that is not IPv6-compatible is %1$s, a widely used "
"platform for hosting code. This means that users on IPv6-only networks are "
"unable to access it. As someone who has encountered this problem multiple "
"times, I've had to search for alternative solutions to download code on IPv6-"
"only networks. For this reason, I have created a %2$s to address this issue."
msgstr ""
"Ein Beispiel für einen Dienst, der nicht IPv6-kompatibel ist, ist %1$s, eine "
"weit verbreitete Plattform zum Hosten von Code. Dies bedeutet, dass Benutzer "
"in reinen IPv6-Netzwerken nicht darauf zugreifen können. Da mir dieses "
"Problem bereits mehrfach untergekommen ist, musste ich nach alternativen "
"Lösungen suchen, um Code in reinen IPv6-Netzwerken herunterzuladen. Aus "
"diesem Grund habe ich %2$s erstellt, um dieses Problem zu beheben."
#: blog/ipv6/index.php:50
msgid "Challenges and Considerations"
msgstr "Herausforderungen und Überlegungen"
#: blog/ipv6/index.php:51
msgid ""
"While the benefits of IPv6 implementation are clear, there are challenges, "
"such as the need for network upgrades and the requirement for IPv4-IPv6 "
"coexistence during the transition period. However, these challenges are "
"outweighed by the advantages and long-term sustainability that IPv6 offers."
msgstr ""
"Während die Vorteile der IPv6-Implementierung klar sind, gibt es "
"Herausforderungen, wie z. B. die Notwendigkeit von Netzwerk-Upgrades und die "
"Anforderung einer IPv4-IPv6-Koexistenz während der Übergangszeit. Diese "
"Herausforderungen werden jedoch durch die Vorteile und die langfristige "
"Nachhaltigkeit, die IPv6 bietet, aufgewogen."
#: blog/ipv6/index.php:52
msgid ""
"It is essential to understand that IPv6 is not just a technical upgrade but "
"a necessity. Organizations that transition their internet-facing services to "
"IPv6 are positioning themselves at the forefront of the digital landscape "
"that demands scalability, security, and innovation. Adapting to IPv6 is not "
"just about embracing change; it is about shaping the future of the internet. "
"By doing so, we can create a resilient, secure, and interconnected network - "
"one step at a time."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, dass IPv6 nicht nur ein technisches Upgrade, "
"sondern eine Notwendigkeit ist. Unternehmen, die ihre Internetdienste auf "
"IPv6 umstellen, positionieren sich an der Spitze der digitalen Landschaft, "
"die Skalierbarkeit, Sicherheit und Innovation erfordert. Bei der Umstellung "
"auf IPv6 geht es nicht nur darum, Veränderungen anzunehmen; Es geht darum, "
"die Zukunft des Internets zu gestalten. Auf diese Weise können wir Schritt "
"für Schritt ein belastbares, sicheres und vernetztes Netzwerk schaffen."
#: blog/ipv6/index.php:53 blog/dnssec/index.php:52 blog/dane/index.php:73
msgid "Hire an expert"
msgstr "Beauftrage einen Experten"
#: blog/ipv6/index.php:54 blog/dnssec/index.php:53 blog/dane/index.php:74
#, php-format
msgid ""
"If you're considering implementing this for your business, don't hesitate to "
"seek help from an expert. Please %s for assistance and consultation with "
"your implementation."
msgstr ""
"Wenn du darüber nachdenkst, dies für dein Unternehmen umzusetzen, zögere "
"nicht, die Hilfe eines Experten in Anspruch zu nehmen. Bitte %s um "
"Unterstützung und Beratung bei deiner Implementierung zu bekommen."
#: blog/dnssec/index.php:6 blog/dnssec/index.php:20 blog/dnssec/index.php:30
#: blog/dnssec/index.php:32 blog/index.php:33
msgid "Securing the Web: Unraveling the Power of DNSSEC"
msgstr "Das Web sichern: Die Leistungsfähigkeit von DNSSEC entfalten"
#: blog/dnssec/index.php:10 blog/dnssec/index.php:21
msgid ""
"Explore the power of DNSSEC in fortifying online security. Learn how to "
"implement DNSSEC and safeguard your digital presence against cyber threats. "
"Secure your future in the digital landscape."
msgstr ""
"Entdecke die Leistungsfähigkeit von DNSSEC zur Stärkung der Online-"
"Sicherheit. Erfahre wie du DNSSEC implementieren und deine digitale Präsenz "
"vor Cyber-Bedrohungen schützen kannst. Sicher dir deine Zukunft in der "
"digitalen Landschaft."
#: blog/dnssec/index.php:33
msgid ""
"Ensuring the security and integrity of data is paramount. Domain Name System "
"Security Extensions (DNSSEC) stands as the stalwart guardian, fortifying the "
"digital realm against malicious threats and ensuring that users can trust "
"the information they receive. In this article, we embark on a journey to "
"unravel the significance of DNSSEC, exploring its functionalities, benefits, "
"and the imperative need for its widespread implementation."
msgstr ""
"Die Gewährleistung der Sicherheit und Integrität der Daten ist von größter "
"Bedeutung. Domain Name System Security Extensions (DNSSEC) fungiert als "
"treuer Wächter, schützt die digitale Welt vor böswilligen Bedrohungen und "
"stellt sicher, dass Benutzer den Informationen, die sie erhalten, vertrauen "
"können. In diesem Artikel begeben wir uns auf eine Reise, um die Bedeutung "
"von DNSSEC zu entschlüsseln, seine Funktionalitäten, Vorteile und die "
"zwingende Notwendigkeit seiner flächendeckenden Implementierung zu "
"untersuchen."
#: blog/dnssec/index.php:34
msgid "Understanding DNSSEC"
msgstr "DNSSEC Verstehen"
#: blog/dnssec/index.php:35
msgid ""
"DNSSEC is a groundbreaking technology designed to protect internet users "
"from various cyber threats, such as DNS spoofing and man-in-the-middle "
"attacks. By adding a layer of security to the Domain Name System (DNS), "
"DNSSEC ensures that the web addresses users visit are authentic and "
"unaltered. It achieves this through cryptographic signatures, guaranteeing "
"the legitimacy of the information users receive and enhancing their online "
"trust."
msgstr ""
"DNSSEC ist eine bahnbrechende Technologie, die Internetnutzer vor "
"verschiedenen Cyberbedrohungen wie DNS-Spoofing und Man-in-the-Middle-"
"Angriffen schützen soll. Durch das Hinzufügen einer Sicherheitsebene zum "
"Domain Name System (DNS) stellt DNSSEC sicher, dass die von Benutzern "
"besuchten Webadressen authentisch und unverändert sind. Dies wird durch "
"kryptografische Signaturen erreicht, die die Legitimität der von den "
"Benutzern erhaltenen Informationen gewährleisten und ihr Online-Vertrauen "
"stärken."
#: blog/dnssec/index.php:36
msgid "The Importance of DNSSEC Implementation"
msgstr "Die Bedeutung der DNSSEC-Implementierung"
#: blog/dnssec/index.php:37
msgid "Enhanced Data Integrity"
msgstr "Verbesserte Datenintegrität"
#: blog/dnssec/index.php:38
msgid ""
"DNSSEC uses cryptographic signatures to verify the authenticity of DNS data, "
"safeguarding users from malicious manipulations. This ensures that the "
"websites they access are indeed what they claim to be, preventing phishing "
"attacks and unauthorized domain redirections."
msgstr ""
"DNSSEC verwendet kryptografische Signaturen, um die Authentizität von DNS-"
"Daten zu überprüfen und so Benutzer vor böswilligen Manipulationen zu "
"schützen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Websites, auf die sie "
"zugreifen, tatsächlich die sind, für die sie sich ausgeben, und Phishing-"
"Angriffe und unbefugte Domain-Weiterleitungen werden verhindert."
#: blog/dnssec/index.php:39
msgid "Protection Against Cache Poisoning"
msgstr "Schutz vor Cache-Poisoning"
#: blog/dnssec/index.php:40
msgid ""
"DNS cache poisoning is a common tactic used by hackers to redirect users to "
"malicious websites. DNSSEC mitigates this risk by validating the "
"authenticity of DNS responses, making it significantly harder for attackers "
"to manipulate the DNS cache and redirect users unknowingly."
msgstr ""
"DNS-Cache-Poisoning ist eine gängige Taktik von Hackern, um Benutzer auf "
"bösartige Websites umzuleiten. DNSSEC mindert dieses Risiko, indem es die "
"Authentizität von DNS-Antworten validiert, wodurch es für Angreifer "
"erheblich schwieriger wird, den DNS-Cache zu manipulieren und Benutzer "
"unwissentlich umzuleiten."
#: blog/dnssec/index.php:41
msgid "Securing Sensitive Transactions"
msgstr "Sicherung sensibler Transaktionen"
#: blog/dnssec/index.php:42
msgid ""
"For websites handling sensitive information, such as online banking "
"platforms and e-commerce sites, DNSSEC is indispensable. It ensures that "
"users are securely connected to the intended servers, reducing the risk of "
"data breaches and ensuring confidential transactions remain private."
msgstr ""
"Für Websites, die sensible Informationen verarbeiten, wie etwa Online-"
"Banking-Plattformen und E-Commerce-Seiten, ist DNSSEC unverzichtbar. Es "
"stellt sicher, dass Benutzer sicher mit den vorgesehenen Servern verbunden "
"sind, wodurch das Risiko von Datenschutzverletzungen verringert und "
"sichergestellt wird, dass vertrauliche Transaktionen privat bleiben."
#: blog/dnssec/index.php:43
msgid "Building User Trust"
msgstr "Aufbau von Benutzervertrauen"
#: blog/dnssec/index.php:44
msgid ""
"In the age of digital scepticism, DNSSEC plays a pivotal role in building "
"trust between users and online services. Services that have implemented "
"DNSSEC demonstrate a commitment to online security, instilling confidence in "
"users and encouraging them to engage more freely in online activities."
msgstr ""
"Im Zeitalter der digitalen Skepsis spielt DNSSEC eine zentrale Rolle beim "
"Aufbau von Vertrauen zwischen Nutzern und Online-Diensten. Dienste, die "
"DNSSEC implementiert haben, zeigen ein Engagement für Online-Sicherheit, "
"indem sie den Benutzern Vertrauen vermitteln und sie dazu ermutigen, sich "
"freier an Online-Aktivitäten zu beteiligen."
#: blog/dnssec/index.php:45
msgid "The Consequences of Ignoring DNSSEC"
msgstr "Die Folgen des Ignorierens von DNSSEC"
#: blog/dnssec/index.php:46
msgid ""
"Failing to implement DNSSEC leaves websites and users susceptible to a "
"myriad of cyber threats. From DNS spoofing attacks, where users are "
"redirected to fraudulent websites, to man-in-the-middle attacks, where "
"sensitive data is intercepted, the consequences of neglecting DNSSEC can be "
"severe. Moreover, businesses risk tarnishing their online reputation and "
"customer trust, leading to potential financial losses and legal "
"ramifications in case of data breaches."
msgstr ""
"Wenn DNSSEC nicht implementiert wird, sind Websites und Benutzer einer "
"Vielzahl von Cyber-Bedrohungen ausgesetzt. Von DNS-Spoofing-Angriffen, bei "
"denen Benutzer auf betrügerische Websites umgeleitet werden, bis hin zu Man-"
"in-the-Middle-Angriffen, bei denen sensible Daten abgefangen werden die "
"Folgen einer Vernachlässigung von DNSSEC können schwerwiegend sein. Darüber "
"hinaus riskieren Unternehmen, ihre Online-Reputation und ihr Kundenvertrauen "
"zu schädigen, was im Falle von Datenschutzverletzungen zu potenziellen "
"finanziellen Verlusten und rechtlichen Konsequenzen führen kann."
#: blog/dnssec/index.php:47 blog/dane/index.php:71
msgid "Conclusion"
msgstr "Fazit"
#: blog/dnssec/index.php:48
msgid ""
"In an era where digital threats are abundant, DNSSEC serves as a beacon of "
"security, guiding the internet towards a safer future. Its implementation is "
"not just a technical upgrade but a strategic necessity, ensuring the "
"sanctity of online interactions and bolstering the trust users place in the "
"digital landscape. Embracing DNSSEC isn't merely a choice but a commitment "
"to a secure, trustworthy, and resilient internet. As businesses and "
"individuals, understanding its significance and integrating it into our "
"digital practices is key to fortifying the web and securing a safer online "
"experience for everyone."
msgstr ""
"In einer Zeit, in der es viele digitale Bedrohungen gibt, dient DNSSEC als "
"Leuchtturm der Sicherheit und führt das Internet in eine sicherere Zukunft. "
"Seine Implementierung ist nicht nur ein technisches Upgrade, sondern eine "
"strategische Notwendigkeit, um die Integrität der Online-Interaktionen zu "
"gewährleisten und das Vertrauen der Benutzer in die digitale Landschaft zu "
"stärken. Die Einführung von DNSSEC ist nicht nur eine Entscheidung, sondern "
"eine Verpflichtung zu einem sicheren, vertrauenswürdigen und belastbaren "
"Internet. Sowohl für Unternehmen als auch für Privatpersonen ist es von "
"entscheidender Bedeutung, seine Bedeutung zu verstehen und in unsere "
"digitalen Praktiken zu integrieren, um das Internet zu stärken und ein "
"sichereres Online-Erlebnis für alle zu gewährleisten."
#: blog/dnssec/index.php:49
msgid "Implementing DNSSEC"
msgstr "DNSSEC Implementieren"
#: blog/dnssec/index.php:50
msgid ""
"Enabling DNSSEC for your domain can be straightforward, especially with DNS "
"management providers like Cloudflare, GoDaddy, or nameserver software like "
"BIND. Begin by accessing your provider's dashboard or BIND configuration "
"file. Look for DNSSEC settings, usually found under domain security or "
"advanced options. Enable DNSSEC, generate key pairs, and sign your domain "
"zone. Most providers offer user-friendly interfaces for these tasks."
msgstr ""
"Die Aktivierung von DNSSEC für Ihre Domain kann unkompliziert sein, "
"insbesondere mit DNS-Verwaltungsanbietern wie Cloudflare, GoDaddy oder "
"Nameserver-Software wie BIND. Beginne mit dem Zugriff auf das Dashboard oder "
"die BIND-Konfigurationsdatei deines Anbieters. Suche nach DNSSEC-"
"Einstellungen, die normalerweise unter Domänensicherheit oder erweiterten "
"Optionen zu finden sind. Aktiviere DNSSEC, generiere Schlüsselpaare und "
"signiere deine Domänenzone. Die meisten Anbieter bieten für diese Aufgaben "
"benutzerfreundliche Oberflächen an."
#: blog/dnssec/index.php:51
msgid ""
"Next, update your domain registrar's DS (Delegation Signer) records. "
"Providers often have dedicated sections for DNSSEC, allowing you to input "
"your DS records. Periodically rolling DNSSEC keys enhances security. Regular "
"maintenance and support from DNSSEC-friendly providers ensure a robust "
"online presence."
msgstr ""
"Aktualisiere als Nächstes die DS-Einträge (Delegation Signer) deines Domain-"
"Registrars. Anbieter verfügen häufig über spezielle Abschnitte für DNSSEC, "
"in denen du deine DS-Einträge eingeben kannst. Regelmäßiges ändern von "
"DNSSEC-Schlüsseln erhöht die Sicherheit. Regelmäßige Wartung und "
"Unterstützung durch DNSSEC-freundliche Anbieter sorgen für eine stabile "
"Online-Präsenz."
#: blog/index.php:6 blog/index.php:15 blog/index.php:25
msgid "Daniel - Blog and news"
msgstr "Daniel - Blog und Neuigkeiten"
#: blog/index.php:10 blog/index.php:16
msgid "Blog and news by Daniel Winzen"
msgstr "Blog und Neuigkeiten von Daniel Winzen"
#: blog/index.php:28
msgid "Blog posts and news related to my services will be posted here."
msgstr ""
"Blog-Posts und Neuigkeiten im Zusammenhang mit meinen Dienstleistungen "
"werden hier veröffentlicht."
#: blog/index.php:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: blog/index.php:30
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: blog/index.php:31
msgid "December 2023"
msgstr "Dezember 2023"
#: blog/index.php:31 blog/vpn/index.php:6 blog/vpn/index.php:20
#: blog/vpn/index.php:30 blog/vpn/index.php:32
msgid "Securing your communication with a VPN"
msgstr "Deine-Kommunikation mit einem VPN sichern"
#: blog/index.php:32 blog/index.php:33 blog/index.php:34
msgid "October 2023"
msgstr "Oktober 2023"
#: blog/index.php:32 blog/dane/index.php:6 blog/dane/index.php:20
#: blog/dane/index.php:30 blog/dane/index.php:32
msgid "Fortifying Digital Connections using DANE"
msgstr "Stärkung digitaler Verbindungen mit DANE"
#: blog/index.php:35
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: blog/index.php:36
msgid "December 2022"
msgstr "Dezember 2022"
#: blog/index.php:37
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"
#: blog/index.php:38
msgid "March 2020"
msgstr "März 2020"
#: blog/index.php:38
msgid "Hosting service shutdown due to hack"
msgstr "Hosting Service nach Hack abgeschaltet"
#: blog/vpn/index.php:10 blog/vpn/index.php:21
msgid ""
"Explore VPN essentials, protocols, and top providers for enhanced online "
"privacy and security. Stay informed, stay protected."
msgstr ""
"Entdecke VPN-Grundlagen, Protokolle und Top-Anbieter für mehr Online-"
"Privatsphäre und Sicherheit. Bleibe informiert, bleibe geschützt."
#: blog/vpn/index.php:33
#, php-format
msgid ""
"A %s is a tool that helps ensure your online privacy and safety. It creates "
"an encrypted tunnel for your data, protects your online identity, lets you "
"access private networks, and can provide additional perks such as unlocking "
"geo-restricted content. This article will guide you through the basics of "
"using a VPN."
msgstr ""
"Ein %s ist ein Tool, das dabei hilft, deine Online-Privatsphäre und "
"Sicherheit zu gewährleisten. Es erstellt einen verschlüsselten Tunnel für "
"deine Daten, schützt deine Online-Identität, ermöglicht dir den Zugriff auf "
"private Netzwerke und kann zusätzliche Vorteile bieten, wie z. B. das "
"Entsperren geografisch eingeschränkter Inhalte. Dieser Artikel führt dich "
"durch die Grundlagen der Verwendung eines VPN."
#: blog/vpn/index.php:33
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtuelles privates Netzwerk"
#: blog/vpn/index.php:33
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: blog/vpn/index.php:34
msgid "Why use a VPN?"
msgstr "Warum ein VPN verwenden?"
#: blog/vpn/index.php:35
msgid ""
"In today's era of surveillance and data tracking, it is crucial to maintain "
"internet privacy. A VPN allows you to:"
msgstr ""
"Im heutigen Zeitalter der Überwachung und Datenverfolgung ist es von "
"entscheidender Bedeutung, die Privatsphäre im Internet zu wahren. Ein VPN "
"ermöglicht dir:"
#: blog/vpn/index.php:37
msgid ""
"Maintain privacy: A VPN transmits your data via an encrypted tunnel, making "
"it unreadable for anyone trying to intercept it."
msgstr ""
"Privatsphäre wahren: Ein VPN überträgt deine Daten über einen "
"verschlüsselten Tunnel und macht sie so für jeden, der versucht sie "
"abzufangen, unlesbar."
#: blog/vpn/index.php:38
msgid ""
"Bypass geographical restrictions: This is one of the most popular uses of "
"VPNs. VPNs can mask your location, allowing you to access geographically "
"restricted content."
msgstr ""
"Geografische Beschränkungen umgehen: Dies ist eine der beliebtesten "
"Anwendungen von VPNs. VPNs können deinen Standort maskieren und dir so den "
"Zugriff auf geografisch eingeschränkte Inhalte ermöglichen."
#: blog/vpn/index.php:39
msgid ""
"Protection over public Wi-Fi: Public Wi-Fi networks may not be secure and "
"can expose your data to possible intrusions. A VPN can shield you from such "
"risks."
msgstr ""
"Schutz über öffentliches WLAN: Öffentliche WLAN-Netzwerke sind "
"möglicherweise nicht sicher und können deine Daten möglichen Eindringlingen "
"aussetzen. Ein VPN kann dich vor solchen Risiken schützen."
#: blog/vpn/index.php:40
msgid ""
"Avoid throttling: ISPs sometimes throttle bandwidth for certain online "
"services. A VPN can hide your online activity and thus prevent throttling."
msgstr ""
"Drosselung vermeiden: ISPs drosseln manchmal die Bandbreite für bestimmte "
"Online-Dienste. Ein VPN kann deine Online-Aktivitäten verbergen und so eine "
"Drosselung verhindern."
#: blog/vpn/index.php:41
msgid ""
"Remote Access: With a VPN, businesses can provide their employees with "
"secure access to company resources anywhere in the world."
msgstr ""
"Fernzugriff: Mit einem VPN können Unternehmen ihren Mitarbeitern überall auf "
"der Welt sicheren Zugriff auf Unternehmensressourcen ermöglichen."
#: blog/vpn/index.php:43
msgid "Choosing a VPN"
msgstr "Auswahl eines VPN"
#: blog/vpn/index.php:44
msgid "When selecting a VPN service, consider the following factors:"
msgstr ""
"Berücksichtige bei der Auswahl eines VPN-Dienstes die folgenden Faktoren:"
#: blog/vpn/index.php:46
msgid ""
"Security: Make sure your VPN provider uses high standards of encryption."
msgstr ""
"Sicherheit: Stelle sicher, dass dein VPN-Anbieter hohe "
"Verschlüsselungsstandards verwendet."
#: blog/vpn/index.php:47
msgid ""
"No-log policy: Your VPN provider should have a no-log policy, meaning they "
"do not store any details about your online activity."
msgstr ""
"No-Log-Richtlinie: Dein VPN-Anbieter sollte über eine No-Log-Richtlinie "
"verfügen, was bedeutet, dass er keine Details über deine Online-Aktivitäten "
"speichert."
#: blog/vpn/index.php:48
msgid "Speed: The VPN should not significantly reduce your internet speed."
msgstr ""
"Geschwindigkeit: Das VPN sollte deine Internetgeschwindigkeit nicht "
"wesentlich reduzieren."
#: blog/vpn/index.php:49
msgid ""
"Server Locations: More server locations give you more options to choose "
"from, especially if you plan to bypass geographical restrictions."
msgstr ""
"Serverstandorte: Mehr Serverstandorte bieten dir mehr Optionen zur Auswahl, "
"insbesondere wenn du geografische Einschränkungen umgehen möchtest."
#: blog/vpn/index.php:50
msgid ""
"Price: While free VPNs exist, they often come with limitations and might "
"compromise on security."
msgstr ""
"Preis: Obwohl es kostenlose VPNs gibt, sind diese oft mit Einschränkungen "
"verbunden und können Kompromisse bei der Sicherheit eingehen."
#: blog/vpn/index.php:51
msgid ""
"Reputation: Check the reputation of your VPN provider online, before buying "
"a plan."
msgstr ""
"Reputation: Überprüfe online die Reputation deines VPN-Anbieters, bevor du "
"einen Plan kaufst."
#: blog/vpn/index.php:53
msgid "VPN Protocols"
msgstr "VPN-Protokolle"
#: blog/vpn/index.php:54
msgid ""
"When delving into the world of VPNs, understanding the underlying protocols "
"is paramount. These protocols play a crucial role in determining the "
"security and performance of your VPN connection."
msgstr ""
"Beim Eintauchen in die Welt der VPNs ist das Verständnis der zugrunde "
"liegenden Protokolle von größter Bedeutung. Diese Protokolle spielen eine "
"entscheidende Rolle bei der Bestimmung der Sicherheit und Leistung deiner "
"VPN-Verbindung."
#: blog/vpn/index.php:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: blog/vpn/index.php:58
msgid ""
"Advantages: WireGuard is a popular and efficient VPN known for its speed and "
"strong security. It achieves this by keeping the codebase minimal and easy "
"to use."
msgstr ""
"Vorteile: WireGuard ist ein beliebtes und effizientes VPN, das für seine "
"Geschwindigkeit und starke Sicherheit bekannt ist. Dies wird erreicht, indem "
"die Codebasis minimal und benutzerfreundlich gehalten wird."
#: blog/vpn/index.php:59
msgid ""
"Considerations: Although WireGuard has a modern design and operates "
"efficiently, it is not yet universally supported."
msgstr ""
"Überlegungen: Obwohl WireGuard über ein modernes Design verfügt und "
"effizient arbeitet, wird es noch nicht durchgängig unterstützt."
#: blog/vpn/index.php:62
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: blog/vpn/index.php:63
msgid ""
"Advantages: OpenVPN is an open-source protocol that supports strong "
"encryption, making it reliable and flexible for diverse applications."
msgstr ""
"Vorteile: OpenVPN ist ein Open-Source-Protokoll, das eine starke "
"Verschlüsselung unterstützt und es dadurch zuverlässig und flexibel für "
"verschiedene Anwendungen macht."
#: blog/vpn/index.php:64
msgid ""
"Considerations: Although highly secure, setting up this protocol may be "
"slightly complex for some users."
msgstr ""
"Überlegungen: Obwohl es sehr sicher ist, kann die Einrichtung dieses "
"Protokolls für einige Benutzer etwas komplex sein."
#: blog/vpn/index.php:67
msgid "IKEv2/IPsec"
msgstr "IKEv2/IPsec"
#: blog/vpn/index.php:68
msgid ""
"Advantages: Known for its speed and efficiency in re-establishing "
"connections, especially in mobile devices that frequently switch networks, "
"it offers robust security features and is often preferred for mobile "
"applications."
msgstr ""
"Vorteile: Bekannt für seine Geschwindigkeit und Effizienz beim "
"Wiederherstellen von Verbindungen, insbesondere bei Mobilgeräten, die häufig "
"das Netzwerk wechseln, bietet es robuste Sicherheitsfunktionen und wird oft "
"für mobile Anwendungen bevorzugt."
#: blog/vpn/index.php:69
msgid ""
"Considerations: While reliable, it may not be as universally supported as "
"some other protocols."
msgstr ""
"Überlegungen: Obwohl es zuverlässig ist, wird es möglicherweise nicht so "
"durchgängig unterstützt wie einige andere Protokolle."
#: blog/vpn/index.php:72
msgid "SSTP"
msgstr "SSTP"
#: blog/vpn/index.php:73
msgid ""
"Advantages: Microsoft developed SSTP for easy firewall traversal. It uses "
"SSL/TLS encryption for strong security."
msgstr ""
"Vorteile: Microsoft hat SSTP für eine einfache Firewall-Durchquerung "
"entwickelt. Es verwendet SSL/TLS-Verschlüsselung für hohe Sicherheit."
#: blog/vpn/index.php:74
msgid ""
"Considerations: Limited cross-platform support could be a disadvantage for "
"users who do not use Windows devices."
msgstr ""
"Überlegungen: Die eingeschränkte plattformübergreifende Unterstützung könnte "
"für Benutzer, die keine Windows-Geräte verwenden, ein Nachteil sein."
#: blog/vpn/index.php:77
msgid "L2TP/IPsec"
msgstr "L2TP/IPsec"
#: blog/vpn/index.php:78
msgid ""
"Advantages: Combining the best of both L2TP and IPsec, this protocol offers "
"strong security and is natively supported on a wide range of devices. It "
"provides a good balance between speed and security."
msgstr ""
"Vorteile: Dieses Protokoll kombiniert das Beste von L2TP und IPsec, bietet "
"hohe Sicherheit und wird nativ auf einer Vielzahl von Geräten unterstützt. "
"Es bietet eine gute Balance zwischen Geschwindigkeit und Sicherheit."
#: blog/vpn/index.php:79
msgid ""
"Considerations: L2TP/IPsec may not be the quickest option, and if not "
"configured properly, its security can be compromised."
msgstr ""
"Überlegungen: L2TP/IPsec ist möglicherweise nicht die schnellste Option, und "
"wenn es nicht richtig konfiguriert wird, kann die Sicherheit beeinträchtigt "
"werden."
#: blog/vpn/index.php:82
msgid "PPTP"
msgstr "PPTP"
#: blog/vpn/index.php:83
msgid ""
"Advantages: PPTP is easy to set up and generally offers faster connection "
"speeds than some other protocols."
msgstr ""
"Vorteile: PPTP ist einfach einzurichten und bietet im Allgemeinen schnellere "
"Verbindungsgeschwindigkeiten als einige andere Protokolle."
#: blog/vpn/index.php:84
msgid ""
"Considerations: Unfortunately, PPTP has several security weaknesses. The "
"encryption it uses is outdated and vulnerable, making it unsuitable for "
"ensuring the confidentiality and integrity of sensitive data."
msgstr ""
"Überlegungen: Leider weist PPTP mehrere Sicherheitslücken auf. Die "
"verwendete Verschlüsselung ist veraltet und anfällig und daher nicht "
"geeignet, die Vertraulichkeit und Integrität sensibler Daten zu "
"gewährleisten."
#: blog/vpn/index.php:87
msgid ""
"Understanding these protocols empowers users to make informed decisions when "
"selecting a VPN service. The choice of a protocol depends on factors such as "
"security needs, ease of use, and compatibility with devices. Each protocol "
"has its strengths, and selecting the right one ensures a secure and reliable "
"VPN experience."
msgstr ""
"Das Verständnis dieser Protokolle ermöglicht es Benutzern, fundierte "
"Entscheidungen bei der Auswahl eines VPN-Dienstes zu treffen. Die Wahl eines "
"Protokolls hängt von Faktoren wie Sicherheitsanforderungen, "
"Benutzerfreundlichkeit und Kompatibilität mit Geräten ab. Jedes Protokoll "
"hat seine Stärken und die Auswahl des richtigen Protokolls gewährleistet ein "
"sicheres und zuverlässiges VPN-Erlebnis."
#: blog/vpn/index.php:88
msgid "Combining VPN and the Tor darknet"
msgstr "Kombination von VPN und dem Tor-Darknet"
#: blog/vpn/index.php:89
msgid ""
"When using darknets such as Tor, there's always a risk of being targeted by "
"your government or ISP in countries where their use is limited or "
"prohibited. By combining VPN and Tor, you can add another layer of online "
"privacy and safety, since your ISP will not be able to see that you are "
"using darknets. In case of an exploit against TorBrowser, the IP leaked "
"would not be your real IP, but the VPN's IP. Connecting to a VPN via Tor is "
"also possible, but makes much less sense because your identity is typically "
"known to your VPN provider. For anonymity reasons, it's best to connect to "
"the VPN first and connect to Tor via it."
msgstr ""
"Bei der Nutzung von Darknets wie Tor besteht immer das Risiko, dass deine "
"Regierung oder dein ISP in Ländern ins Visier genommen werden, in denen "
"deren Nutzung eingeschränkt oder verboten ist. Durch die Kombination von VPN "
"und Tor kannst du eine weitere Ebene der Online-Privatsphäre und Sicherheit "
"hinzufügen, da dein ISP nicht erkennen kann, dass du Darknets nutzt. Im "
"Falle eines Exploits gegen TorBrowser wäre die durchgesickerte IP nicht "
"deine echte IP, sondern die IP des VPN. Eine Verbindung zu einem VPN über "
"Tor ist ebenfalls möglich, aber deutlich weniger sinnvoll, da deine "
"Identität normalerweise deinem VPN-Anbieter bekannt ist. Aus Gründen der "
"Anonymität ist es am besten, zuerst eine Verbindung zum VPN herzustellen und "
"sich über dieses mit Tor zu verbinden."
#: blog/vpn/index.php:90
msgid "Recommendations"
msgstr "Empfehlungen"
#: blog/vpn/index.php:91
msgid ""
"If you are considering running your own VPN for business or remote home "
"network access, I would recommend using WireGuard or OpenVPN."
msgstr ""
"Wenn du erwägst, ein eigenes VPN für deine Firma oder Remote-"
"Heimnetzwerkzugriff zu betreiben, würde ich die Verwendung von WireGuard "
"oder OpenVPN empfehlen."
#: blog/vpn/index.php:92
msgid "For everyone else, here are some recommended VPN providers:"
msgstr "Für alle anderen hier einige empfohlene VPN-Anbieter:"
#: blog/vpn/index.php:94
msgid "Hide.Me VPN"
msgstr "Hide.Me VPN"
#: blog/vpn/index.php:95
msgid "Mozilla VPN"
msgstr "Mozilla VPN"
#: blog/vpn/index.php:96
msgid "Mullvad VPN"
msgstr "Mullvad VPN"
#: blog/vpn/index.php:97
msgid "Proton VPN"
msgstr "Proton VPN"
#: blog/vpn/index.php:98
msgid "ExpressVPN"
msgstr "ExpressVPN"
#: blog/vpn/index.php:99
msgid "NordVPN"
msgstr "NordVPN"
#: blog/vpn/index.php:100
msgid "Surfshark"
msgstr "Surfshark"
#: blog/vpn/index.php:101
msgid "CyberGhost VPN"
msgstr "CyberGhost VPN"
#: blog/vpn/index.php:102
msgid "Windscribe VPN"
msgstr "Windscribe VPN"
#: blog/vpn/index.php:103
msgid "IVPN"
msgstr "IVPN"
#: blog/vpn/index.php:104
msgid "CalyxVPN"
msgstr "CalyxVPN"
#: blog/dane/index.php:10 blog/dane/index.php:21
msgid ""
"Discover the benefits of DANE for boosting online security. Learn how DANE "
"increases trust in digital communications and strengthens email and web "
"security. Protect yourself with DANE today."
msgstr ""
"Entdecke die Vorteile von DANE zur Erhöhung der Online-Sicherheit. Erfahre, "
"wie DANE das Vertrauen in die digitale Kommunikation erhöht und die E-Mail- "
"und Web-Sicherheit stärkt. Schütze dich noch heute mit DANE."
#: blog/dane/index.php:33
#, php-format
msgid ""
"In the expansive digital landscape where trust and security are paramount, a "
"powerful technology known as DANE (DNS-Based Authentication of Named "
"Entities) emerges as a beacon of protection. DANE, an innovative extension "
"of %1$s, revolutionizes online security by enhancing the authenticity and "
"integrity of digital communications. In this article, we delve into the "
"transformative potential of DANE, exploring its functionalities, benefits, "
"and the crucial role it plays in fortifying the trustworthiness of our "
"digital connections."
msgstr ""
"In der expansiven digitalen Landschaft, in der Vertrauen und Sicherheit an "
"erster Stelle stehen, erweist sich eine leistungsstarke Technologie namens "
"DANE (DNS-Based Authentication of Named Entities) als Leuchtturm des "
"Schutzes. DANE, eine innovative Erweiterung von %1$s, revolutioniert die "
"Online-Sicherheit, indem es die Authentizität und Integrität digitaler "
"Kommunikation verbessert. In diesem Artikel befassen wir uns mit dem "
"transformativen Potenzial von DANE und untersuchen seine Funktionalitäten, "
"Vorteile und die entscheidende Rolle, die es bei der Stärkung der "
"Vertrauenswürdigkeit unserer digitalen Verbindungen spielt."
#: blog/dane/index.php:33
msgid "DNSSEC (Domain Name System Security Extensions)"
msgstr "DNSSEC (Domain Name System Security Extensions)"
#: blog/dane/index.php:34
msgid "Understanding DANE"
msgstr "DANE Verstehen"
#: blog/dane/index.php:35
msgid ""
"DANE is a game-changing protocol that uses DNS records to associate digital "
"certificates with domain names, ensuring encrypted communication channels, "
"like TLS (Transport Layer Security), are legitimate and unaltered. By "
"embedding certificates directly into DNS records, DANE provides an "
"additional layer of validation, offering a secure handshake between servers "
"and users. This cryptographic binding enhances the trustworthiness of "
"websites, email servers, and other online services, mitigating the risks of "
"man-in-the-middle attacks and unauthorized data interception."
msgstr ""
"DANE ist ein bahnbrechendes Protokoll, das DNS-Einträge verwendet, um "
"digitale Zertifikate mit Domänennamen zu verknüpfen und so sicherzustellen, "
"dass verschlüsselte Kommunikationskanäle wie TLS (Transport Layer Security) "
"legitim und unverändert sind. Durch die direkte Einbettung von Zertifikaten "
"in DNS-Einträge bietet DANE eine zusätzliche Validierungsebene und "
"ermöglicht einen sicheren Handshake zwischen Servern und Benutzern. Diese "
"kryptografische Bindung erhöht die Vertrauenswürdigkeit von Websites, E-Mail-"
"Servern und anderen Online-Diensten und verringert das Risiko von Man-in-the-"
"Middle-Angriffen und unbefugtem Abfangen von Daten."
#: blog/dane/index.php:36
msgid "The Importance of DANE Implementation"
msgstr "Die Bedeutung der DANE-Implementierung"
#: blog/dane/index.php:37
msgid "Enhanced Trust and Security"
msgstr "Verbessertes Vertrauen und Sicherheit"
#: blog/dane/index.php:38
msgid ""
"DANE significantly strengthens digital trust and security by validating "
"certificates through DNS records. However, it does introduce complexity into "
"the certificate management process. Each certificate change requires "
"meticulous coordination between certificate updates and DNS record changes, "
"making the management process more complex."
msgstr ""
"DANE stärkt das digitale Vertrauen und die Sicherheit erheblich, indem es "
"Zertifikate über DNS-Einträge validiert. Es erhöht jedoch die Komplexität "
"des Zertifikatverwaltungsprozesses. Jede Zertifikatsänderung erfordert eine "
"sorgfältige Koordination zwischen Zertifikatsaktualisierungen und DNS-"
"Eintragsänderungen, was den Verwaltungsprozess komplexer macht."
#: blog/dane/index.php:39
msgid "Securing Email Communication"
msgstr "E-Mail-Kommunikation sichern"
#: blog/dane/index.php:40
msgid ""
"DANE secures email servers, ensuring that the certificates used for "
"encrypting email exchanges are genuine and unaltered. Despite the added "
"complexity, its contribution to securing sensitive email communication "
"cannot be overstated."
msgstr ""
"DANE sichert E-Mail-Server und stellt sicher, dass die für die "
"Verschlüsselung des E-Mail-Austauschs verwendeten Zertifikate echt und "
"unverändert sind. Trotz der zusätzlichen Komplexität kann sein Beitrag zur "
"Sicherung sensibler E-Mail-Kommunikation nicht hoch genug eingeschätzt "
"werden."
#: blog/dane/index.php:41
msgid "Boosting Website Credibility"
msgstr "Steigerung der Glaubwürdigkeit der Website"
#: blog/dane/index.php:42
msgid ""
"Websites employing DANE provide an additional layer of assurance to "
"visitors. When combined with HTTPS, DANE guarantees that visitors are "
"securely connected to the intended server, bolstering the overall security "
"of online transactions and interactions."
msgstr ""
"Websites, die DANE nutzen, bieten Besuchern eine zusätzliche "
"Sicherheitsebene. In Kombination mit HTTPS garantiert DANE, dass Besucher "
"sicher mit dem vorgesehenen Server verbunden sind, was die allgemeine "
"Sicherheit von Online-Transaktionen und -Interaktionen erhöht."
#: blog/dane/index.php:43
msgid "The Consequences of Ignoring DANE"
msgstr "Die Folgen des Ignorierens von DANE"
#: blog/dane/index.php:44
msgid ""
"Neglecting DANE leaves digital communication channels susceptible to "
"interception and tampering. Cybercriminals can exploit these "
"vulnerabilities, compromising sensitive data, and damaging the reputation of "
"businesses and organizations. Ignoring DANE not only risks user trust but "
"also exposes entities to legal ramifications and financial losses in the "
"event of data breaches."
msgstr ""
"Die Vernachlässigung von DANE macht digitale Kommunikationskanäle anfällig "
"für Abhör- und Manipulationsversuche. Cyberkriminelle können diese "
"Schwachstellen ausnutzen, sensible Daten kompromittieren und den Ruf von "
"Unternehmen und Organisationen schädigen. Das Ignorieren von DANE gefährdet "
"nicht nur das Vertrauen der Benutzer, sondern setzt Unternehmen im Falle von "
"Datenschutzverletzungen auch rechtlichen Konsequenzen und finanziellen "
"Verlusten aus."
#: blog/dane/index.php:45
msgid "Implementing DANE"
msgstr "DANE implementieren"
#: blog/dane/index.php:46
msgid ""
"Implementing DANE may seem complex, but with careful steps, it becomes a "
"potent tool for enhancing digital security. Begin by generating a digital "
"certificate from a trusted Certificate Authority (CA) for your server. Once "
"obtained, publish this certificate in your domain's DNS records using DANE "
"TLSA (Transport Layer Security Authentication) records. These records "
"include cryptographic hashes of your certificate, specifying the encryption "
"methods supported. Regularly update these records whenever your certificate "
"changes. Its crucial to coordinate certificate updates with DNS record "
"changes to maintain the integrity of your security setup. By meticulously "
"following these steps and staying vigilant about updates, your organization "
"can harness the full potential of DANE, strengthening your digital security "
"and ensuring trustworthy online connections."
msgstr ""
"Die Implementierung von DANE mag komplex erscheinen, aber mit sorgfältigen "
"Schritten wird es zu einem wirksamen Werkzeug zur Verbesserung der digitalen "
"Sicherheit. Beginne mit der Erstellung eines digitalen Zertifikats von einer "
"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle (CA) für deinen Server. Sobald du "
"dieses Zertifikat erhalten hast, veröffentliche es mithilfe von DANE TLSA-"
"Einträgen (Transport Layer Security Authentication) in den DNS-Einträgen "
"deiner Domain. Diese Datensätze umfassen kryptografische Hashes deines "
"Zertifikats und geben die unterstützten Verschlüsselungsmethoden an. "
"Aktualisiere diese Datensätze regelmäßig, wenn sich dein Zertifikat ändert. "
"Es ist wichtig, Zertifikataktualisierungen mit DNS-Eintragsänderungen zu "
"koordinieren, um die Integrität Ihrer Sicherheitseinrichtung "
"aufrechtzuerhalten. Indem du diese Schritte sorgfältig befolgen und bei "
"Aktualisierungen wachsam bleibst, kann dein Unternehmen das volle Potenzial "
"von DANE ausschöpfen, deine digitale Sicherheit stärken und "
"vertrauenswürdige Online-Verbindungen gewährleisten."
#: blog/dane/index.php:47
msgid "Building TLSA Records"
msgstr "Erstellen von TLSA-Records"
#: blog/dane/index.php:48
msgid ""
"TLSA records are constructed using three key parameters: Usage, Selector, "
"and Matching Type in combination with the certificate's public key, service "
"port, protocol, and domain name."
msgstr ""
"TLSA-Records werden mithilfe von drei Schlüsselparametern erstellt: "
"Verwendung, Selektor und Übereinstimmungstyp in Kombination mit dem "
"öffentlichen Schlüssel, dem Dienstport, dem Protokoll und dem Domänennamen "
"des Zertifikats."
#: blog/dane/index.php:49
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: blog/dane/index.php:50
msgid "The Usage parameter specifies the intended use of the certificate."
msgstr ""
"Der Verwendungs-Parameter gibt die beabsichtigte Verwendung des Zertifikats "
"an."
#: blog/dane/index.php:52
msgid "0 - Certificate Authority Constraint (PKIX-TA)"
msgstr "0 Einschränkung der Zertifizierungsstelle (PKIX-TA)"
#: blog/dane/index.php:53
msgid "1 - Service Certificate Constraint (PKIX-EE)"
msgstr "1 Servicezertifikat-Einschränkung (PKIX-EE)"
#: blog/dane/index.php:54
msgid "2 - Trust Anchor Assertion (DANE-TA)"
msgstr "2 Vertrauensanker-Beteuerung (DANE-TA)"
#: blog/dane/index.php:55
msgid "3 - Domain Issued Certificate (DANE-EE)"
msgstr "3 Auf Domäne ausgestelltes Zertifikat (DANE-EE)"
#: blog/dane/index.php:57
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: blog/dane/index.php:58
msgid ""
"The Selector parameter specifies the name of the entity that issued the "
"certificate."
msgstr ""
"Der Selector-Parameter gibt den Namen der Entität an, die das Zertifikat "
"ausgestellt hat."
#: blog/dane/index.php:60
msgid "0 - Full certificate"
msgstr "0 Vollständiges Zertifikat"
#: blog/dane/index.php:61
msgid "1 - Subject Public Key (SPKI)"
msgstr "1 Öffentlicher Schlüssel des Antragstellers (SPKI)"
#: blog/dane/index.php:63
msgid "Matching Type"
msgstr "Übereinstimmungstyp"
#: blog/dane/index.php:64
msgid ""
"The Matching Type parameter specifies the type of cryptographic hash used to "
"verify the certificate."
msgstr ""
"Der Übereinstimmungstyp-Parameter gibt den Typ des kryptografischen Hashs "
"an, der zur Überprüfung des Zertifikats verwendet wird."
#: blog/dane/index.php:66
msgid "0 - SHA256"
msgstr "0 - SHA256"
#: blog/dane/index.php:67
msgid "1 - SHA384"
msgstr "1 - SHA384"
#: blog/dane/index.php:68
msgid "2 - SHA512"
msgstr "2 - SHA512"
#: blog/dane/index.php:70
#, php-format
msgid "A useful tool to generate TLSA records is the %s"
msgstr "Ein nützliches Tool zum Generieren von TLSA-Datensätzen ist %s"
#: blog/dane/index.php:70
msgid "TLSA Record Generator by SSL-Tools"
msgstr "TLSA Record Generator von SSL-Tools"
#: blog/dane/index.php:72
msgid ""
"In an era where cyber threats are prevalent, DANE emerges as a guardian of "
"digital trust. Its implementation, while introducing complexity, is a "
"strategic necessity for businesses and organizations aiming to fortify their "
"online presence. By integrating DANE into digital infrastructure, we ensure "
"that users can engage, transact, and communicate with confidence. Embracing "
"DANE isnt just a choice but a commitment to a secure, trustworthy, and "
"resilient digital future. Understanding the significance of DANE and "
"integrating it into our digital practices is pivotal to safeguarding the "
"integrity of our digital connections. Stay secure, stay trusted, and embrace "
"DANE today."
msgstr ""
"In einer Zeit, in der Cyber-Bedrohungen weit verbreitet sind, erweist sich "
"DANE als Hüter des digitalen Vertrauens. Die Umsetzung bringt zwar "
"Komplexität mit sich, ist aber eine strategische Notwendigkeit für "
"Unternehmen und Organisationen, die ihre Online-Präsenz stärken möchten. "
"Durch die Integration von DANE in die digitale Infrastruktur stellen wir "
"sicher, dass Benutzer vertrauensvoll interagieren, Transaktionen durchführen "
"und kommunizieren können. Die Akzeptanz von DANE ist nicht nur eine "
"Entscheidung, sondern ein Bekenntnis zu einer sicheren, vertrauenswürdigen "
"und belastbaren digitalen Zukunft. Um die Integrität unserer digitalen "
"Verbindungen zu schützen, ist es von entscheidender Bedeutung, die Bedeutung "
"von DANE zu verstehen und es in unsere digitalen Praktiken zu integrieren. "
"Bleibe sicher, bleibe vertrauenswürdig und implementiere DANE noch heute."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:10 tutorials/get-rich-fast/index.php:24
#: tutorials/index.php:32
msgid "This tutorial will guide you to achieving financial freedom."
msgstr "Diese Anleitung leitet dich zum Erreichen finanzieller Freiheit."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:36
msgid "A word about fast money"
msgstr "Ein Wort zu schnellem Geld"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:37
msgid ""
"To become rich, you need to invest your time in education and self-"
"development. Very few people will get rich overnight. And those that do, "
"usually lose everything in a short time, because they spend all of it, "
"sometimes being left with debts due to a lack of financial education."
msgstr ""
"Um reich zu werden, musst du deine Zeit in Bildung und Selbst-Entwicklung "
"investieren. Sehr wenige Menschen werden über Nacht reich. Und die, die es "
"werden, verlieren alles innerhalb kurzer Zeit, weil sie alles ausgeben, "
"manchmal dann noch mit aufgenommenen Schulden wegen fehlender finanzieller "
"Bildung."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:38
msgid "Here are some common ways of getting money fast:"
msgstr "Hier sind ein paar übliche Wege schnelles Geld zu bekommen:"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:40
msgid "Win a lottery"
msgstr "Eine Lotterie gewinnen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:41
msgid "Gambling"
msgstr "Glücksspiel"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:42
msgid "Betting"
msgstr "Wetten"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:43
msgid "Win unconditional basic income"
msgstr "Ein Grundeinkommen gewinnen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:45
msgid ""
"All of the above-mentioned options are highly dependent on luck and not "
"feasible for building long-term wealth."
msgstr ""
"Alle der oben genannten Optionen sind sehr abhängig von Glück und nicht "
"geeignet um langzeit Wohlstand zu erreichen."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:46
msgid "Reduce your expenses"
msgstr "Reduziere deine Ausgaben"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:47
msgid "Pay off your high-interest debts"
msgstr "Bezahle deine hochverzinsten Schulden ab"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:48
msgid ""
"Credit cards are often used to buy items when you do not have the money for "
"them. What many forget is that the interest rates you pay can be as high as "
"20-30%! If you have a credit card, or maybe even multiple ones, start by "
"paying them off as fast as you can. The interest will otherwise keep you "
"poor and unable to pay your regular expenses. If your interest payments are "
"already so high, that you can't pay them off, check on comparison sites, if "
"there are consumer loans you could take, which have a lower interest rate, "
"to replace the existing debt with this one. It's also worth trying to give "
"your credit card company a call and explain that it won't be possible to pay "
"off the debt and if they could maybe cut your interest."
msgstr ""
"Kreditkarten werden häufig genutzt um Sachen zu kaufen, wenn du gerade kein "
"Geld dafür hast. Was viele vergessen ist, dass die Zinsen bei bis zu 20-30% "
"liegen können! Wenn du eine Kreditkarte besitzt, oder gar mehrere, fange "
"damit an diese so schnell wie möglich abzubezahlen. Die Zinszahlungen halten "
"dich ansonsten arm und verhindern, dass du deinen regulären Ausgaben zahlen "
"kannst. Wenn diene Zinszahlungen bereits so hoch sind, dass du diese nicht "
"mehr abbezahlen kannst, schaue auf Vergleichsportalen, ob es "
"Verbraucherkredite mit geringeren Zinsen gibt, die du beziehen könntest, um "
"deine bestehenden Schulden abzubezahlen. Es ist auch einen Versuch wert bei "
"deinem Kreditinstitut anzurufen, und denen zu erklären, dass du nicht in der "
"Lage bist die Schulden abzubezahlen, und ob sie dir evtl. die Zinsen kürzen "
"könnten."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:49
msgid "Stop drinking or taking drugs"
msgstr "Höre auf zu trinken oder Drogen zu nehmen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:50
msgid ""
"While an occasional party can be fun, some people go partying every few days "
"and spend a large portion of their income on alcohol and/or drugs. Not only "
"is it a waste of your money, but you're also severely impacting your health "
"and mental capabilities. You can get social without any mind-altering "
"substances. If your friends don't understand that, perhaps you should "
"surround yourself with other people."
msgstr ""
"Auch wenn eine gelegentliche Party Spaß machen kann, gehen manche Leute alle "
"paar Tage auf Parties und geben einen Großteil Ihres Gehalts für Alkohol und/"
"oder Drogen aus. Es ist nicht nur eine Verschwendung deines Geldes, sondern "
"hat auch starken Einfluss auf deine Gesundheit und mentalen Fähigkeiten. Du "
"kannst auch ohne bewusstseinsverändernde Substanzen in Gesellschaft sein. "
"Falls deine Freunde das nicht verstehen, solltest du dich vielleicht mit "
"anderem Menschen umgeben."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:51
msgid "The 24-hour rule"
msgstr "Die 24-Stunden Regel"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:52
msgid ""
"Before you buy something, give yourself 24 hours to think about it. "
"Impulsive shopping is often a major contributor to why you have no money "
"left at the end of the month. Do you really need a new jacket, when you "
"already have two hanging in your closet? Is it really necessary to buy "
"expensive sweets and snacks? You might be surprised that you think about it "
"differently just a few hours later."
msgstr ""
"Bevor du etwas kaufst, gib dir 24 Stunden um darüber nachzudenken. "
"Impulsives einkaufen ist oft ein großer Mitwirker dazu, dass du am ende des "
"Monats kein Geld mehr übrig hast. Brauchst du wirklich eine neue Jacke, wenn "
"du bereits zwei in deinem Kleiderschrank hängen hast? Musst du wirklich "
"teure Süßigkeiten und Snacks kaufen? Du wirst vielleicht überrascht sein, "
"dass du nur wenige Stunden später anders darüber denkst."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:53
msgid "Buy luxuries only with passive income"
msgstr "Kaufe Luxusgüter nur mit passivem Einkommen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:54
msgid ""
"A fatal mistake that many people make is, once they have some money, "
"directly spending it on expensive luxuries such as watches, cars, or other "
"non-essential items. No matter how much you earn, if you keep spending all "
"your income, you have nothing left at the end of the month and need to keep "
"working to pay for your luxuries. If you however take any excess money and "
"invest it, you get passive income, which you can use to pay for your "
"luxuries instead. You won't have your new watch right now, but you will be "
"able to buy it from your passive income in maybe 5 years. As your passive "
"income grows, you will be able to buy luxuries more often, without having to "
"worry about being able to afford them."
msgstr ""
"Ein fataler Fehler, den viele Menschen begehen ist, sobald sie etwas Geld "
"haben, es direkt wieder für Luxusgüter wie Uhren, Autos, oder andere nicht-"
"essenzielle Dinge ausgeben. Egal wie viel du verdienst, wenn du immer dein "
"gesamtes Einkommen ausgibst, hast du am Ende des Monats nichts übrig und "
"musst weiter für arbeiten gehen, um diene Luxusgüter zu bezahlen. Wenn du "
"jedoch jegliches übrig gebliebenes Geld nimmst und es investierst, bekommst "
"du passives Einkommen, welches du dann stattdessen verwenden kannst, um "
"Luxusgüter zu bezahlen. Du wirst dann zwar nicht jetzt deine neue Uhr haben, "
"aber vielleicht kannst du sie in 5 Jahren alleine durch passives Einkommen "
"bezahlen. Während dein passives Einkommen steigt, wirst du öfter in der Lage "
"sein Luxusgüter zu kaufen, ohne dich zu sorgen, wie du dir diese leisten "
"kannst."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:55
msgid "Preparation and Security"
msgstr "Vorbereitung und Sicherheit"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:56
msgid "Surround yourself with like-minded people"
msgstr "Umgib dich mit gleichgesinnten Menschen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:57
msgid ""
"If you are the smartest person in the room, you are likely in the wrong "
"room. You should surround yourself with people that have similar goals as "
"you and who can support you. If you are starting to build wealth, your "
"current friends might start turning against you, asking you for money, or "
"even hating you for changing and becoming more mature and successful than "
"they are. Think about which people you feel great around, and which people "
"suck out your energy. If your connection with people is not giving you any "
"benefits, you should cut ties with them and instead spend time with people "
"that are good for you."
msgstr ""
"Wenn du der Schlauste im Raum bist, bist du vermutlich im falschen Raum. Du "
"solltest dich mit Menschen umgeben, die ähnliche Ziele haben wie du und dich "
"unterstützen können. Wenn du anfängst Wohlstand aufzubauen, richten sich "
"evtl. deine jetzigen Freunde gegen dich, fragen dich nach Geld, oder hassen "
"dich, weil du dich änderst und erwachsener und erfolgreicher wirst, als sie. "
"Denke darüber nach, mit welchen Leuten du dich gut fühlst, und welche Leute "
"dir deine Energie rauben. Wenn dein Bezug zu anderen dir keine Vorteile "
"bietet, solltest du den Kontakt abbrechen und stattdessen deine Zeit mit "
"Leuten verbringen, die dir gut tun."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:58
msgid "Build an emergency fund"
msgstr "Baue dir eine Notfall-Kasse auf"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:59
msgid ""
"After reducing your expenses, you should be able to put aside a small "
"portion of your income. Put this in an account that you only touch in "
"emergencies. Ideally save enough so that you could live from this for 3-6 "
"months, in case you lose your job, or something else happens to you."
msgstr ""
"Nachdem du deine Ausgaben reduziert hast, solltest du in der Lage sein einen "
"kleinen Teil deines Einkommens auf Seite zu legen. Packe dies in ein Konto, "
"welches du nur im Notfall benutzt. Idealerweise spare genug, sodass du 3-6 "
"Monate davon leben kannst, im Falle dass du deinen Job verlierst, oder dir "
"etwas anderes zustößt."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:60
msgid "Become financially literate and understand how money works"
msgstr "Werde finanziell gebildet und verstehe wie Geld funktioniert"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:61
msgid ""
"Reading this page is your first step to becoming financially free and "
"understanding how building wealth works. This topic is not taught in school, "
"nor university, and most likely also not by your parents. The system is "
"designed to get you on the path of getting good grades, getting a safe job, "
"and keeping your money in the bank to earn 0.01% interest on it, while the "
"bank uses your money to give out loans and earns high-interest rates on it. "
"The system is designed to keep you poor and financially uneducated so that "
"the rich can keep getting richer at your expense. So unfortunately you will "
"have to educate yourself and find out how our capitalistic system and money "
"work, and how you can use it to your advantage. There are plenty of "
"resources online, through which you can further educate yourself. Never take "
"any financial advice from someone who either doesn't understand what he is "
"talking about, or who might want to influence you in a way that would "
"benefit them. Always form your own opinion and check what others have to say."
msgstr ""
"Diese Seite zu lesen, ist dein erster Schritt in Richtung finanzielle "
"Freiheit und verstehen, wie man sich Wohlstand aufbaut. Dieses Thema wird "
"weder in der Schule, noch uni, und höchst wahrscheinlich auch nicht von "
"deinen Eltern gelehrt. Das System ist darauf ausgelegt, dass du den Pfad "
"gehst gute Noten zu bekommen, einen sicheren Job zu bekommen und dein Geld "
"in einer Bank zu verwahren, bei der du 0.01% Zinsen bekommst, während die "
"Bank dein Geld nutzt, um es für Kredite einzusetzen und damit hohe "
"Zinserträge zu bekommen. Das System ist dafür gemacht dich arm zu halten und "
"finanziell unaufgeklärt zu lassen, damit die Reichen auf deine Kosten noch "
"reicher werden können. Also musst du dich leider selbst schlau machen und "
"herausfinden, wie unser kapitalistischen System und Geld funktionieren, und "
"wie du dies zu deinem Vorteil nutzen kannst. Dazu gibt es viele Ressourcen "
"online, mit denen du dich weiterbilden kannst. Nimm niemals finanzielle "
"Empfehlungen von jemandem, der nicht weiß wovon er spricht, oder der dich "
"vielleicht zu seinem eigenen Vorteil beeinflussen will. Bilde dir immer "
"deine eigene Meinung und prüfe was andere zu sagen haben."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:62
msgid "Increase your income"
msgstr "Erhöhe dein Einkommen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:63
msgid "Get a better salary"
msgstr "Bekomme ein besseres Gehalt"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:64
msgid ""
"If you are unhappy with your current salary, talk to your boss about getting "
"a raise. You are entitled to getting a raise as your experience grows and "
"inflation goes up. If your current job is not fulfilling you, look for "
"alternative jobs that you would enjoy, which offer a similar or better "
"salary."
msgstr ""
"Wenn du unglücklich mit deinem aktuellen Gehalt bist, sprich mit deinem Chef "
"über eine Gehaltserhöhung. Eine Gehaltserhöhung steht dir mit steigender "
"Erfahrung und Inflation zu. Wenn dein aktueller Job dich nicht ausfüllt, "
"suche dir Alternativen, die dir gefallen, mit einem ähnlichen oder besseren "
"Gehalt."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:65
msgid "Become self-employed"
msgstr "Werde selbstständig"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:66
msgid ""
"As a self-employed person, you are much more flexible and have a much higher "
"potential to grow. At the same time, it's also very risky. Don't quit your "
"job and get self-employed straight away. Instead, talk to your employer and "
"get an agreement that you can work alongside your primary job. The beginning "
"will be difficult, but after a while, you will get your first clients and "
"can grow. If your self-employment is going well, start reducing the hours "
"you work in your primary job. Take a day or two off, to work on your own "
"business. When you have reached the point of working at full capacity and "
"earning as well, or better than in your primary job, it is time to end your "
"employment contract and become fully self-dependent."
msgstr ""
"Als selbstständige Person, bist du viel flexibler und hast mehr Potenzial zu "
"wachsen. Zur gleichen Zeit ist es sehr riskant. Kündige deinen Job nicht um "
"direkt selbstständig zu werden. Rede stattdessen mit deinem Chef, um eine "
"Vereinbarung zu treffen, dass du nebenbei arbeiten darfst. Der Anfang wird "
"schwierig, aber nach einiger Zeit bekommst du deine ersten Kunden und kannst "
"wachsen. Wenn deine Selbstständigkeit gut läuft, reduziere die Stundenanzahl "
"in deinem Hauptberuf. Nimm dir einen oder zwei Tage frei, die du dann für "
"deine Selbstständigkeit verwendest. Wenn du den Punkt erreicht hast, dass du "
"voll ausgelastet bist und so viel, oder gar besser verdienst als in deinem "
"Hauptberuf, ist es Zeit deinen Arbeitsvertrag zu kündigen und vollständig in "
"die Selbstständigkeit zu gehen."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:67
msgid "Become an entrepreneur, build your own company"
msgstr "Werde ein Entrepreneur, baue deine eigen Firma auf"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:68
msgid ""
"Operating as a company gives you significant tax benefits compared to being "
"self-employed. However, this also comes along with a lot more "
"responsibilities, paperwork, and initial investments to set up your company. "
"Thus you should only operate as a company, if you want to reduce personal "
"liability or if your profit is much higher than your income needs to be. In "
"that case, you keep any extra profit in the company or create a second "
"holding company, to which you transfer the profit, and pay yourself a "
"regular salary. As business taxes are lower than income taxes, you have more "
"to invest as a business."
msgstr ""
"Als Firma zu agieren gibt dir starke Steuervorteile, im Gegensatz zur "
"Selbstständigkeit. Allerdings kommt dies auch mit deutlich mehr "
"Verantwortungen und Papierkram einher, sowie initialem Investment, um diene "
"Firma zu starten. Deshalb solltest du nur als Firma agieren, wenn du "
"persönliche Haftung reduzieren möchtest, oder dein Gewinn deutlich über "
"deinem nötigen Einkommen liegt. In diesem Falle kannst du alle extra Gewinne "
"in der Firma belassen oder eine zweite Holding-Firma gründen, zu der du "
"deinen Gewinn überträgst, und dir selbst ein reguläres Gehalt auszahlen. Da "
"Steuern für Firmen deutlich geringer sind als Einkommenssteuer, hast du mehr "
"übrig um als Firma zu investieren."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:69
msgid "Make the money work for you"
msgstr "Lasse das Geld für dich arbeiten"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:70
msgid "Investments"
msgstr "Investitionen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:71
#, php-format
msgid ""
"Put aside a small portion of your income for investments. Even if that is "
"just 10% or less. Put it into a separate account, so you don't get tempted "
"to spend this money on anything else. When you are ready to invest this "
"money, choose an investment platform that suits you and offers projects that "
"you would like to invest in. This could be for example real estate, "
"renewable energy projects, or startups. Investments are not risk-free and it "
"is possible that an investment you made fails and you lose all your money. "
"That is why you should diversify as much as possible. Use different "
"platforms, invest small amounts, and spread it over multiple projects."
msgstr ""
"Lege einen kleinen Teil deines Einkommens für Investitionen auf Seite. Auch "
"wenn das nur 10% oder weniger sind. Lege das Geld in ein separates Konto, "
"damit du nicht verführt wirst es für anderes auszugeben. Sobald du bereit "
"bist dieses Geld zu investieren, wähle eine Investitionsplattform, die dir "
"zusagt und Projekte bietet, in die du gerne investieren möchtest. Das "
"könnten zum Beispiel Immobilien, erneuerbare Energie Projekte, oder Startups "
"sein. Investitionen sind nicht Risikolos und es ist möglich, dass eine "
"Investition, die du tätigst, fehlschlägt, und du all dein Geld verlierst. "
"Deshalb solltest du so viel wie möglich diversifizieren. Nutze verschiedene "
"Plattformen, investiere geringe Beträge und verteile sie über mehrere "
"Projekte."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:72
msgid "Here are some investment platforms that I have personally invested in:"
msgstr ""
"Hier sind einige Investitionsplattformen, in die ich persönlich investiert "
"habe:"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:94
msgid "Passive income"
msgstr "Passives Einkommen"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:95
msgid ""
"After you've made your first investments, you will receive a small "
"percentage of your investment as a dividend. It varies with each investment. "
"To keep it simple, let's assume that you earn 10% interest on average, and "
"you invest 10% of your income, and 1/6 of investments fail. This would mean "
"that after one year of investing every month, you would already have saved "
"an entire month of your salary and get 10% in dividend payments that year, "
"which you can directly re-invest along with your regular investments. Keep "
"doing this for a few years until you can live only from your passive income "
"streams."
msgstr ""
"Nachdem du deine erste Investition getätigt hast, wirst du einen kleinen "
"Prozentsatz deiner Investition als Dividende bekommen. Diese ist bei jeder "
"Investition unterschiedlich. Um es einfach zu halten, nehmen wir an, dass du "
"10% Dividende im Durchschnitt erhält, und du 10% deines Einkommens "
"investierst, und 1/6 Investitionen fehlschlagen. Das würde bedeuten, dass du "
"nach einem Jahr monatlicher Investitionen, bereits ein volles Monatsgehalt "
"gespart hast und 10% in Dividenden-Auszahlung für dieses Jahr bekommst, die "
"du dann direkt wieder neu investieren kannst, zusammen mit deinem regulärem "
"Einkommen. Führe dies für einige Jahre weiter, und du kannst komplett von "
"deinem passiven Einkommen leben."
#: tutorials/index.php:6 tutorials/index.php:15 tutorials/index.php:25
msgid "Daniel - Tutorials"
msgstr "Daniel - Anleitungen"
#: tutorials/index.php:10 tutorials/index.php:16
msgid "Various tutorials provided by Daniel Winzen"
msgstr "Diverse Anleitungen bereitgestellt von Daniel Winzen"
#: tutorials/index.php:28
#, php-format
msgid ""
"Here I upload tutorials that have been asked for a number of times. If you "
"have suggestions on how to improve a tutorial or want me to make one another "
"one, you can %s."
msgstr ""
"Hier lade ich Anleitungen hoch, nach denen ich einige Male gefragt wurde. "
"Wenn du Vorschläge hast, wie man eine Anleitung verbessern könnte, oder von "
"mir ein anderes sehen möchtest, kannst du %s."
#: tutorials/index.php:28
msgid "contact me here"
msgstr "kontaktiere mich hier"
#: tutorials/index.php:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tutorials/index.php:30
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#: tutorials/index.php:31 tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Torify FTP clients"
msgstr "FTP-Clients über Tor verbinden"
#: tutorials/index.php:31
msgid "This tutorial will show you how to torify FTP clients."
msgstr ""
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst."
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:6
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:22
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:32
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:34
msgid "How to have a successful sugar dating relationship"
msgstr "Wie man eine erfolgreiche Sugar-Dating Beziehung führt"
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:10
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:23
msgid "This tutorial will guide you in finding a sugar relationship."
msgstr "Diese Anleitung hilft dir eine Sugar-Beziehung zu finden."
#: tutorials/index.php:34 tutorials/findom/index.php:6
#: tutorials/findom/index.php:21 tutorials/findom/index.php:31
#: tutorials/findom/index.php:33
msgid "Earning money with findom"
msgstr "Geld verdienen mit Findom"
#: tutorials/index.php:34
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money."
msgstr "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du mit findom Geld verdienen kannst."
#: tutorials/index.php:35 tutorials/self-employed/index.php:6
#: tutorials/self-employed/index.php:19 tutorials/self-employed/index.php:29
#: tutorials/self-employed/index.php:31
msgid "Becoming self-employed"
msgstr "Selbstständig werden"
#: tutorials/index.php:35 tutorials/self-employed/index.php:10
#: tutorials/self-employed/index.php:20
msgid ""
"This article offers valuable guidance to help you embark on your journey as "
"a self-employed individual."
msgstr ""
"Dieser Artikel bietet eine wertvolle Anleitung, um dir dabei zu helfen, "
"deine Reise als selbstständige Person zu starten."
#: tutorials/index.php:36 tutorials/content-creation/index.php:6
#: tutorials/content-creation/index.php:21
#: tutorials/content-creation/index.php:31
#: tutorials/content-creation/index.php:33
msgid "Turning passion into profit as a content creator"
msgstr "Leidenschaft als Inhaltsersteller in Gewinn verwandeln"
#: tutorials/index.php:36 tutorials/content-creation/index.php:10
#: tutorials/content-creation/index.php:22
#: tutorials/content-creation/index.php:31
msgid ""
"This comprehensive guide helps you learn about turning your passion into "
"profit as an online content creator."
msgstr ""
"Dieser umfassende Leitfaden hilft dir dabei deine Leidenschaft als Online-"
"Inhaltsersteller in Gewinn umzuwandeln."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:35
msgid "What is sugar dating?"
msgstr "Was ist Sugar-Dating?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:36
msgid ""
"Stereotypically a sugar daddy is a wealthy older man, who's looking for an "
"attractive young woman, the so-called sugar baby. An attractive man looking "
"for their sugar mommy or sugar daddy is called a sugar boy. A sugar dating "
"relationship is a mutually beneficial relationship. Unlike traditional "
"dating, partners aren't selected for love or a hook-up, but rather to help "
"each other. Sugar partners have an agreement, on what each partner wants "
"from the other, and what their boundaries are. This is called an arrangement."
msgstr ""
"Stereo-typisch ist ein Sugar Daddy ein wohlhabender älterer Mann, der nach "
"einer attraktiven jungen Frau sucht, dem so genannten Sugar Baby. Ein "
"attraktiver Mann, der nach einer Sugar Mommy oder einem Sugar Daddy sucht, "
"wird Sugar Boy genannt. Eine Sugar-Dating Beziehung ist eine Beziehung mit "
"gegenseitigen Vorteilen. Anders als beim traditionellen Dating, wird der "
"Partner nicht für Liebe oder einem Hook-Up ausgesucht, sondern um sich "
"gegenseitig zu helfen. Sugar-Partner haben ein Einverständnis darüber, was "
"jeder Partner vom anderen haben möchte, und was ihre Grenzen sind. Dies wird "
"Arrangement bezeichnet."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:37
msgid "How to get to an arrangement?"
msgstr "Wie kommt man zu einem Arrangement?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:38
msgid ""
"Everyone is unique, so your arrangement needs to be discussed with your "
"sugar partner. Typically an arrangement involves the wealthy partner "
"providing financial help, or mentoring to their partner, who in turn will "
"come along to business meetings, and parties or give their partner company "
"for a few hours a month. An arrangement can also include sexual favours, "
"which are often asked for by men. However, this must be consensual, and if "
"you as a sugar baby do not feel comfortable with it, then you shouldn't do "
"it. Think about your priorities, what you need and what you could give to "
"your partner. Fill out your dating profile with enough details, so that you "
"can find your match. Once you've found your potential partner, discuss each "
"of your expectations and come to an arrangement that suits you both."
msgstr ""
"Jeder ist Individuell, deshalb musst du dein Arrangement mit deinem Sugar-"
"Partner besprechen. Typischer Weise involviert ein Arrangement, dass der "
"wohlhabende Partner finanzielle Hilfe bietet, oder den Partner berät. Im "
"Gegenzug kommt der andere Partner dann mit zu Geschäftsmeetings, und Parties "
"oder gibt dem Partner einige Stunden Gesellschaft im Monat.Ein Arrangement "
"kann auch sexuelle Gefälligkeiten beinhalten, welche oft von Männern "
"gewünscht werden. Allerdings muss dies einvernehmlich sein, und wenn du als "
"Sugar Baby damit nicht einverstanden bist, solltest du es nicht machen. "
"Denke über deine Prioritäten nach, was du brauchst und was du deinem Partner "
"im Gegenzug anbieten kannst. Fülle dein Datingprofil mit genügend Details "
"aus, um deinen Partner zu finden. Sobald du einen potentiellen Partner "
"gefunden hast, besprecht alle eure Erwartungen und kommt zu einem "
"Arrangement dass euch beiden zusagt."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:39
msgid "What are the risks of sugar dating?"
msgstr "Was sind die Risiken von Sugar-Dating?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:40
msgid ""
"Just like with regular dating, you should be comfortable around your partner "
"and enjoy each other's company. If you don't feel well around your partner, "
"it will ruin the experience for both of you, so you should better end it "
"sooner than later. Coming out as a sugar daddy or sugar baby can be "
"difficult as some people still think of it negatively and will criticise you "
"for it. It's also possible that as a provider you feel cheated of your money "
"at a later point in time, or as a sugar baby you could feel sexually "
"exploited if you agreed to sex just because of the money. That's why it's so "
"important to be communicative with your sugar partner and form an "
"arrangement that both of you are happy with."
msgstr ""
"Genauso wie mit regulärem Dating, solltest du dich um deinen Partner wohl "
"fühlen und eure Gesellschaft genießen. Wenn du dich mit deinen Partner nicht "
"wohl fühlst, ruiniert es das Erlebnis für beide von euch. Deshalb solltest "
"du es besser früher als später beenden. Sich als Sugar Daddy oder Sugar Baby "
"zu outen kann schwierig sein, denn einige Menschen denken noch negativ "
"darüber und werden dich dafür kritisieren.Es ist ach möglich, dass du als "
"Versorger dich zu einem späteren Zeitpunkt deinem Geld beraubt fühlst, oder "
"als Sugar Baby sexuell ausgenutzt, wenn du Sex nur wegen des Geldes "
"zugestimmt haben solltest. Deshalb ist es so wichtig, dass du mit deinem "
"Sugar-Partner kommunikativ bist und ein Arrangement bildest, mit dem ihr "
"beide glücklich seid."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:41
msgid "What are the benefits of sugar dating?"
msgstr "Was sind die Vorteile von Sugar-Dating?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:42
msgid ""
"As sugar dating is mutually beneficial, both parties involved get something "
"out of it. There will be no drama, and by discussing each of your needs and "
"expectations, you avoid running into conflicts. It can be fun, and you will "
"see things from a different perspective than you are used to. Unlike "
"traditional dating, you don't have to spend significant time on a dating "
"site, until you match with someone interesting. It can take only a few hours "
"or days until you have found someone that matches you. Especially for men, "
"it is so much easier to find a date, than on regular dating sites, simply "
"because of the women-to-men ratio, plus women are less selective than on "
"regular dating sites, given that the type of relationship is mutually "
"beneficial and not necessarily romantic."
msgstr ""
"Da Sugar-Dating mit gegenseitigen Vorteilen ist, haben beide involvierte "
"Partner etwas davon. Es gibt kein Drama, und durch Besprechen aller eurer "
"Bedürfnisse und Erwartungen, vermeidet ihr in Konflikte zu geraten. Es kann "
"Spaß machen, und du wirst Dinge aus einer anderen Perspektive betrachten, "
"als du es gewohnt bist. Anders als beim traditionellen Dating, musst du "
"nicht enorm viel Zeit auf einer Dating-Seite verbrinen, biss du eine "
"Verbindung mit jemand interessante aufbaust. Es kann wenige Stunden oder "
"Tage dauern, bis du einen Partner findest. Insbesondere für Männer ist es so "
"viel einfacher ein Date zu finden, als auf regulären Datingseiten, einfach "
"wegen dem Frauen-zu-Männer Verhältnis, plus Frauen sind weniger selektiv als "
"auf regulären Datingseiten, da es eine Beziehung mit gegenseitigen Vorteilen "
"ist und nicht unbedingt romantischer Natur."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:43
msgid "Where do I find a sugar partner?"
msgstr "Wo finde ich einen Sugar-Partner?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:44
msgid ""
"You can potentially find your sugar partner on regular dating sites, but it "
"will be difficult due to most dating sites restricting this type of dating "
"and banning your accounts for using certain keywords. There are plenty of "
"dating sites specifically made for sugar dating though. Usually, they are "
"free for the attractive member, but the wealthy member has to pay to use the "
"platform. This way the platform also filters out so-called salt daddies, who "
"pretend to have money but do not."
msgstr ""
"Du kannst deinen Sugar.Partner potenziell auf regulären Datingseiten finden. "
"Allerdings wird es schwierig, da die meisten Datingseiten diese Art von "
"Dating einschränken und Konten für bestimmte Wörter im Profil sperren. Es "
"gibt auc einige Datingseiten, die speziefisch für Sugar-Dating gemacht sind. "
"Normalerweise sind diese für attraktive Mitglieder kostenlos, aber das "
"wohlhabende Mitglied muss die Plattform bezahlen. Dadurch werden auch die so "
"genannten Salt Daddies heraus gefiltert, die vorgeben Geld zu haben ohne es "
"tatsächlich zu haben."
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:45
msgid "Here are some popular sugar dating sites:"
msgstr "Hier sind einige bekannte Sugar-Dating Seiten:"
#: tutorials/self-employed/index.php:32
msgid ""
"Note: This article is written with German laws and regulations in mind. Most "
"of what I described here applies globally, but you should do your research "
"and clarify the situation in your place of living, which may have different "
"regulations you need to know about. This article is only meant to give you a "
"brief overview of things you need to know. I won't go into detail about "
"everything, and I advise you to do your research, to get familiar with "
"requirements specific to you, before jumping into it."
msgstr ""
"Hinweis: Dieser Artikel wurde unter Berücksichtigung der deutschen Gesetze "
"und Vorschriften verfasst. Das meiste von dem, was ich hier beschrieben "
"habe, gilt weltweit, aber du solltest deine Recherche durchführen und die "
"Situation an deinem Wohnort klären, wo möglicherweise andere Vorschriften "
"gelten, über die du Bescheid wissen musst. Dieser Artikel soll dir nur einen "
"kurzen Überblick über die Dinge geben, die du wissen musst. Ich werde nicht "
"auf alles im Detail eingehen und empfehle dir, sich gründlich zu informieren "
"und dich mit den für dich spezifischen Anforderungen vertraut zu machen, "
"bevor du sich darauf einlässt."
#: tutorials/self-employed/index.php:33
msgid "Choosing the right path of self-employment"
msgstr "Wahl des richtigen Weges der Selbstständigkeit"
#: tutorials/self-employed/index.php:34
msgid ""
"There are two types of self-employment: Freelancer and tradesman. "
"Freelancers are a small subset of jobs defined by the law (§ 18 EStG "
"paragraph 1 number 1) as well as modern jobs similar to the ones described "
"there. Anything that doesn't fall under the freelancer definition is what "
"you do as a tradesman. If you are unsure whether you qualify as a freelancer "
"or not, you should talk to the tax authorities for clarification. If you're "
"still unsure, or you plan on extending your business beyond the boundaries "
"of a freelancer, you should register as a tradesman."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten der Selbstständigkeit: Freiberufler und "
"Gewerbetreibender. Freiberufler sind eine kleine Teilmenge der gesetzlich "
"definierten Berufe (§ 18 EStG Absatz 1 Nummer 1) sowie moderne Berufe, die "
"den dort beschriebenen ähneln. Alles, was nicht unter die Definition eines "
"Freiberuflers fällt, ist das, was du als Gewerbetreibender tust. Wenn du "
"unsicher bist, ob du als Freiberufler qualifiziert bist oder nicht, solltest "
"du zur Klärung mit dem Finanzamt sprechen. Wenn du noch unsicher bist oder "
"planst dein Unternehmen über die Grenzen eines Freiberuflers hinaus "
"auszudehnen, solltest du dich als Gewerbetreibender registrieren lassen."
#: tutorials/self-employed/index.php:35
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
#: tutorials/self-employed/index.php:36
msgid ""
"When you want to become self-employed, you should first develop a business "
"idea to earn money. Next, you might want to look, at whether you can get "
"funding for your business Idea. Sometimes the government wants to support "
"certain types of businesses, and you can apply for funding to kickstart your "
"business idea. If you are eligible for funding, check the requirements "
"thoroughly, you may need to apply, before registering as a business."
msgstr ""
"Wenn du dich selbstständig machen willst, solltest du zunächst eine "
"Geschäftsidee entwickeln, um Geld zu verdienen. Als nächstes möchtest du "
"vielleicht prüfen, ob du eine Finanzierung für deine Geschäftsidee erhalten "
"kannst. Manchmal möchte die Regierung bestimmte Arten von Unternehmen "
"unterstützen, und du kannst eine Finanzierung beantragen, um deine "
"Geschäftsidee voranzutreiben. Wenn du Anspruch auf eine Förderung hast, "
"prüfe sorgfältig die Voraussetzungen, gegebenenfalls musst du einen Antrag "
"vor der Gewerbeanmeldung stellen."
#: tutorials/self-employed/index.php:37
msgid ""
"Before you can get started with your business, you need to register with "
"your local tax office. As a tradesman, you also need to register with the "
"trade office first. The registration may take some time to be processed. "
"During this time you are not yet allowed to do your regular business, but "
"you can already start preparing, such as building your processes, developing "
"a website, and so on. However, if you are investing money into it, you may "
"want to wait for the registration, so you can properly deduct it from your "
"taxes."
msgstr ""
"Bevor du mit deinem Unternehmen beginnen kannst, musst du dich beim "
"zuständigen Finanzamt anmelden. Als Gewerbetreibender musst du dich zunächst "
"beim Gewerbeamt anmelden. Die Bearbeitung der Registrierung kann einige Zeit "
"in Anspruch nehmen. Während dieser Zeit darfst du noch nicht deinem "
"regulären Geschäft nachgehen, kannst aber bereits mit den Vorbereitungen "
"beginnen, wie zum Beispiel dem Aufbau deiner Prozesse, der Entwicklung einer "
"Website usw. Wenn du jedoch Geld investierst, sollten du möglicherweise auf "
"die Registrierung warten, damit du das Geld ordnungsgemäß von der Steuer "
"absetzen kannst."
#: tutorials/self-employed/index.php:38
msgid "Small business regulations"
msgstr "Kleinunternehmerregelung"
#: tutorials/self-employed/index.php:39
msgid ""
"As per §19 UStG, you may choose to apply the regulations for small "
"businesses, if you do not plan to have more than 50k turnover, and haven't "
"had more than 22k turnover in the previous year. The benefit of these "
"regulations is, that you can save yourself from having to submit VAT tax "
"return statements. Your invoices will be without VAT, which is great if "
"you're more in the b2c market than in the b2b market, and your expenses are "
"low since you can have competitive lower prices for your clients compared to "
"what a business would normally charge. However, the big downside is, that "
"you cannot get VAT tax returns for your expenses. If you have high expenses, "
"or you're mostly in the b2b market, then you should avoid using small "
"business regulations during your registration and opt to voluntarily apply "
"for VAT ID."
msgstr ""
"Gemäß §19 UStG kannst du die Kleingewerberegelung anwenden, wenn du nicht "
"mehr als 50 Tausend in Umsätzen planst und im Vorjahr nicht mehr als 22 "
"Tausend in Umsätzen erzielt hast. Der Vorteil dieser Regelungen besteht "
"darin, dass du dir die Abgabe von Umsatzsteuererklärungen ersparen kannst. "
"Deine Rechnungen werden ohne Mehrwertsteuer ausgestellt, was großartig ist, "
"wenn du mehr im B2C-Markt als im B2B-Markt tätig bist, und deine Ausgaben "
"niedrig sind, da du deinen Kunden wettbewerbsfähige, niedrigere Preise im "
"Vergleich zu den Preisen, die ein Unternehmen normalerweise verlangen würde, "
"anbieten kannst. Der große Nachteil besteht jedoch darin, dass du keine "
"Umsatzsteuer für deine Ausgaben zurückbekommen kannst. Wenn du hohe Ausgaben "
"hast oder hauptsächlich im B2B-Markt tätig bist, solltest du bei deiner "
"Registrierung auf die Kleinunternehmerregelung verzichten und dich für die "
"freiwillige Beantragung einer Umsatzsteuer-Identifikationsnummer entscheiden."
#: tutorials/self-employed/index.php:40
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#: tutorials/self-employed/index.php:41
msgid ""
"An invoice is a financial document that you send your client so that they "
"can send you a payment. It must have your and your client's address and VAT-"
"ID if applicable, a unique, consecutive invoice number, as well as the "
"invoicing date and date of service, or service period. Your products and "
"services are best represented in a table with a short description and "
"individual pricing, then sum up each item and if applicable add additional "
"VAT. If your products/services have different VAT charges, it may be best to "
"put these on each item. Finally, you would want to supply your payment "
"information, as well as payment terms."
msgstr ""
"Eine Rechnung ist ein Finanzdokument, das du deinem Kunden sendest, damit "
"dieser dir eine Zahlung senden kann. Sie muss sowohl von dir, als auch "
"deines Kunden, die Adresse und ggf. die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer "
"enthalten und eine eindeutige, fortlaufende Rechnungsnummer sowie das "
"Rechnungsdatum und das Leistungsdatum bzw. den Leistungszeitraum. Deine "
"Produkte und Dienstleistungen stellst du am besten in einer Tabelle mit "
"einer kurzen Beschreibung und individuellen Preisen dar. Fasse dann jeden "
"Artikel zusammen und füge gegebenenfalls die Mehrwertsteuer hinzu. Wenn für "
"deine Produkte/Dienstleistungen unterschiedliche Mehrwertsteuersätze gelten, "
"ist es möglicherweise am besten, diese auf jedem Artikel anzugeben. "
"Abschließend solltest du deine Zahlungsinformationen sowie "
"Zahlungsbedingungen angeben."
#: tutorials/self-employed/index.php:42
msgid "Addressing platform-generated invoices"
msgstr "Adressierung plattformgenerierter Rechnungen"
#: tutorials/self-employed/index.php:43
#, php-format
msgid ""
"German invoicing requirements are more strict than in some other countries. "
"This, unfortunately, means, that invoices in your name, generated by foreign "
"platforms, may not be considered valid in Germany. If you are using "
"platforms such as %1$s or %2$s, you should create your invoices in addition "
"to the ones generated by the platform. This applies especially if you are "
"required to account for VAT, which is often not handled correctly by these "
"platforms. If you are from Europe, and your customer is from the same "
"country as you, you should get an agreement with them, that you send them "
"separately an invoice with the correctly accounted VAT, which they will pay "
"directly to you, while the primary task is paid over the platform you are "
"using. This is only fair to the platform, and you avoid having to deal with "
"invalid invoices, that would require you to deduct the missing VAT from your "
"income."
msgstr ""
"Die Rechnungsanforderungen in Deutschland sind strenger als in einigen "
"anderen Ländern. Dies führt leider dazu, dass auf deinen Namen ausgestellte "
"Rechnungen, die von ausländischen Plattformen erstellt wurden, in "
"Deutschland möglicherweise nicht als gültig angesehen werden. Wenn du "
"Plattformen wie %1$s oder %2$s nutzt, solltest du deine Rechnungen "
"zusätzlich zu den von der Plattform generierten Rechnungen erstellen. Dies "
"gilt insbesondere dann, wenn du zur Umsatzsteuerabrechnung verpflichtet "
"bist, die von diesen Plattformen häufig nicht korrekt gehandhabt wird. Wenn "
"du aus Europa kommst und dein Kunde aus demselben Land wie du stammt, "
"solltest du mit ihm vereinbaren, dass du ihm separat eine Rechnung mit der "
"korrekt ausgewiesenen Mehrwertsteuer sendest, die er direkt an dich zahlt, "
"während die Hauptaufgabe über die von dir genutzte Plattform bezahlt wird. "
"Dies ist nur fair gegenüber der Plattform und du vermeidest den Umgang mit "
"ungültigen Rechnungen, die dazu führen würden, dass du die fehlende "
"Mehrwertsteuer von deinem Einkommen abziehen müsstest."
#: tutorials/self-employed/index.php:44
msgid "Pricing your work"
msgstr "Deine Arbeit einpreisen"
#: tutorials/self-employed/index.php:45
msgid ""
"Most of your clients will probably want to know your prices before starting "
"to work with you. You can either work on an hourly rate, which is safest for "
"you, especially as a beginner, since you will be able to bill every hour "
"you've spent on a task. In this model, you estimate the time you need for a "
"task, and if you end up needing more time, you'd let the client decide "
"whether you should put more time into it. On the flip side, you can't bill "
"more, when you need less time (although you could lie about the time you "
"needed). Project-based pricing is the alternative, that you can use to your "
"advantage when you have enough experience and have a good feeling about how "
"much time a task takes. A client will happily pay you the same they would "
"spend on someone else that takes 3 times longer if you can complete a task "
"very quickly with your experience. In project-based pricing, you can base "
"your estimate on the time you would need, as well as the value it brings to "
"your client's business."
msgstr ""
"Die meisten deiner Kunden werden wahrscheinlich deine Preise wissen wollen, "
"bevor du mit Ihnen arbeitest. Du kannst entweder mit einem Stundensatz "
"arbeiten, der für dich am sichersten ist, vor allem als Anfänger, da du in "
"der Lage bist, jede Stunde, die du für eine Aufgabe gebraucht hast, "
"abzurechnen. In diesem Modell, schätzt du die Zeit, die du für eine Aufgabe "
"benötigst, und wenn du am Ende mehr Zeit benötigst, lässt du den Kunden "
"entscheiden, ob er mehr Zeit in es investieren möchte. Auf der anderen Seite "
"kannst du nicht mehr abrechnen, wenn du weniger Zeit benötigst (obwohl du "
"über die benötigte Zeit lügen könntest). Projektbasierte Preisgestaltung ist "
"die Alternative, die du zu deinem Vorteil nutzen kannst, wenn du genug "
"Erfahrung hast und ein gutes Gefühl hast, wie viel Zeit eine Aufgabe "
"braucht. Ein Kunde zahlt dir gerne das gleiche, das er für jemand anderen "
"ausgeben würden, der 3 mal länger braucht, wenn du eine Aufgabe sehr schnell "
"mit deiner Erfahrung abschließen kannst. In der projektbasierten "
"Preisgestaltung kannst du deine Schätzung auf die Zeit stützen, die du "
"benötigst, sowie den Wert, den er deinem Kunden bietet."
#: tutorials/self-employed/index.php:46
msgid "Tax obligations"
msgstr "Steuerpflichten"
#: tutorials/self-employed/index.php:47
msgid ""
"Just like everyone, you have to pay income tax. Unless you opted for small "
"business regulations, you will additionally have to pay VAT. Unlike your "
"income tax, this is usually a monthly tax that you calculate yourself and "
"pay directly to the tax office. You will not receive a payment slip, like "
"with your income tax. Once a year you also have to send a VAT declaration to "
"summarise your yearly turnover. This also applies to small businesses, which "
"do not have to pay VAT. If you are a tradesman, you additionally have to pay "
"a trade tax. This type of tax depends on the community you live in and "
"differs by geographic region. The trade tax can be deducted from your income "
"tax, so in most cases, you won't even pay more taxes as a tradesman, unless "
"you are living in a community where you need to pay a little more trade tax."
msgstr ""
"Wie jeder musst du die Einkommensteuer bezahlen. Sofern du dich nicht für "
"die Kleinunternehmerregelung entschieden hast, musst du zusätzlich "
"Umsatzsteuer bezahlen. Im Gegensatz zu deiner Einkommensteuer ist dies in "
"der Regel eine monatliche Steuer, die du selbst berechnen und direkt an das "
"Finanzamt zahlen musst. Du bekommst keinen Steuerbescheid, wie mit deiner "
"Einkommensteuer. Einmal im Jahr musst du auch eine Umsatzsteuererklärung "
"senden, um deinen Jahresumsatz zusammenzufassen. Dies gilt auch für "
"Kleinunternehmer, die keine Umsatzsteuer zahlen müssen. Wenn du ein Gewerbe "
"hast, musst du zusätzlich eine Gewerbesteuer bezahlen. Diese Art der Steuer "
"hängt von der Gemeinde ab, in der du lebst und unterscheidet sich von der "
"geographischen Region. Die Gewerbesteuer kann von deiner Einkommensteuer "
"abgezogen werden, so dass du in den meisten Fällen nicht einmal mehr Steuern "
"als Gewerbe zahlst, es sei denn, du lebst in einer Gemeinschaft, wo du ein "
"wenig mehr Gewerbesteuer zahlen musst."
#: tutorials/self-employed/index.php:48
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
#: tutorials/self-employed/index.php:49
msgid ""
"A very important part of your business will be accounting. Every transaction "
"needs to be recorded as soon as you make them and you will need to keep "
"track of every outgoing and incoming invoice. This is essential not only for "
"your taxes but also to have an overview of your finances at any given "
"moment, to see how profitable your work is. If you do not know your "
"financial status, you are vulnerable to overspending without even knowing it."
msgstr ""
"Ein sehr wichtiger Teil deines Unternehmens wird die Buchhaltung sein. Jede "
"Transaktion muss erfasst werden, sobald du sie tätigst, und du müsst den "
"Überblick über alle ausgehenden und eingehenden Rechnungen behalten. Dies "
"ist nicht nur für deine Steuern wichtig, sondern auch, um jederzeit einen "
"Überblick über Ihre Finanzen zu haben und zu sehen, wie profitabel deine "
"Arbeit ist. Wenn du deine finanzielle Situation nicht kennst, besteht die "
"Gefahr, dass du zu viel ausgibst, ohne es zu wissen."
#: tutorials/self-employed/index.php:50
msgid "Choosing the right bank accounts"
msgstr "Auswahl der richtigen Bankkonten"
#: tutorials/self-employed/index.php:51
#, php-format
msgid ""
"While it is possible to mix business and personal finances on your bank "
"account, it is highly advisable to have a separate business account, such as "
"%1$s, to keep a better overview of your finances and so you don't have to "
"share your personal transactions with tax advisors or an auditor. You can "
"freely send money back and forth between your personal and business accounts."
msgstr ""
"Während es möglich ist, geschäftliche und private Finanzen auf deinem "
"Bankkonto zu kombinieren, ist es sehr ratsam, ein separates Geschäftskonto, "
"wie z. B. %1$s, zu haben, um einen besseren Überblick über deine Finanzen zu "
"behalten und deine persönlichen Geschäfte nicht mit Steuerberatern oder "
"einem Wirtschaftsprüfer teilen zu müssen. Du kannst Geld zwischen deinem "
"Privat- und Geschäftskonto frei hin und her senden."
#: tutorials/self-employed/index.php:52
#, php-format
msgid ""
"As an employee, taxes are continuously deducted from your income by your "
"employer. But when you are self-employed, you are responsible for tax "
"payments yourself. You should make sure that you save enough money to pay "
"taxes. Each time you pay yourself from your business account, send an amount "
"equivalent to your estimated income tax to a separate savings account. You "
"can use an %1$s to check how much you should keep aside. Given that low and "
"even negative interest rates are the norm, it is best to look for a fixed "
"deposit account, or a bank account with high-interest rates, to keep your "
"savings safe and earn a little with it. I use %2$s for this purpose, as they "
"are offering up to 4%% interest rate. To find the right account for your, "
"you can %3$s."
msgstr ""
"Als Arbeitnehmer werden von deinem Arbeitgeber laufend Steuern von deinem "
"Einkommen abgezogen. Als Selbstständiger bist du jedoch selbst für die "
"Steuerzahlungen verantwortlich. Du solltest darauf achten, dass du genug "
"Geld sparst, um Steuern zahlen zu können. Überweise dir jedes Mal, wenn du "
"dich von deinem Geschäftskonto auszahlst, einen Betrag in Höhe deiner "
"geschätzten Einkommensteuer auf ein separates Sparkonto. Mit %1$s kannst du "
"prüfen, wie viel du beiseite legen solltest. Da niedrige und sogar negative "
"Zinsen die Regel sind, ist es am besten, sich ein Festgeldkonto oder ein "
"Bankkonto mit hohen Zinssätzen zu suchen, um seine Ersparnisse sicher "
"aufzubewahren und damit etwas zu verdienen. Zu diesem Zweck verwende ich "
"%2$s, da sie einen Zinssatz von bis zu 4 %% bieten. Um das richtige Konto "
"für dich zu finden, kannst du %3$s."
#: tutorials/self-employed/index.php:52
msgid "online income tax calculator"
msgstr "Online-Einkommensteuerrechner"
#: tutorials/self-employed/index.php:52
msgid "compare bank accounts here"
msgstr "Bankkonten hier vergleichen"
#: tutorials/self-employed/index.php:53
msgid "Health insurance"
msgstr "Krankenversicherung"
#: tutorials/self-employed/index.php:54
#, php-format
msgid ""
"In Germany, it's mandatory to have health insurance. The amount you pay for "
"public health insurance is based on your income. With low income, you have "
"low contributions to public insurance, but if your business is going well "
"and your earnings are high, your health insurance expenses will go up "
"significantly. Thus it makes sense to opt for private insurance instead, as "
"these usually have a fixed pricing based on your age and health. You can %s "
"or similar platforms to find one that suits your needs."
msgstr ""
"In Deutschland ist der Abschluss einer Krankenversicherung Pflicht. Der "
"Betrag, den du für die gesetzliche Krankenversicherung zahlst, richtet sich "
"nach deinem Einkommen. Wenn dein Einkommen niedrig ist, zahlst Sie nur "
"geringe Beiträge zur gesetzlichen Krankenversicherung. Wenn dein Unternehmen "
"jedoch gut läuft und du ein hohes Einkommen erzielst, steigen deine Ausgaben "
"für die Krankenversicherung erheblich. Daher ist es sinnvoll, sich "
"stattdessen für eine private Versicherung zu entscheiden, da diese in der "
"Regel einen festen Preis hat, der sich an deinem Alter und "
"Gesundheitszustand orientiert. Du kannst %s oder ähnliche Plattformen "
"nutzen, um eine zu finden, die deinen Anforderungen entspricht."
#: tutorials/self-employed/index.php:54
msgid "compare insurance on Check24"
msgstr "Versicherungen bei Check24 vergleichen"
#: tutorials/self-employed/index.php:55
msgid "E-Mail archiving"
msgstr "E-Mail Archivierung"
#: tutorials/self-employed/index.php:56
#, php-format
msgid ""
"GoBD is a law defining strict requirements concerning your bookkeeping (see "
"also accounting above). A key aspect that many businesses fail to implement "
"correctly is mail archiving. Every business-related email must be archived, "
"especially invoices, quotes, etc. At the same time, you need to be compliant "
"with GDPR, which mandates you cannot store personal data if not necessary. "
"So you need to decide on each mail, whether you can, and need to, archive it "
"or not. I recommend using an archiving solution like %s for this."
msgstr ""
"Die GoBD ist ein Gesetz, das strenge Anforderungen an deine Buchhaltung "
"festlegt (siehe auch Buchhaltung oben). Ein wichtiger Aspekt, den viele "
"Unternehmen nicht richtig umsetzen, ist die E-Mail-Archivierung. Jede "
"geschäftsbezogene E-Mail muss archiviert werden, insbesondere Rechnungen, "
"Angebote usw. Gleichzeitig musst du die DSGVO einhalten, die vorschreibt, "
"dass du personenbezogene Daten nicht speichern darfst, wenn dies nicht "
"erforderlich sind. Du musst also für jede E-Mail entscheiden, ob du sie "
"archivieren kannst und musst, oder nicht. Ich empfehle hierfür eine "
"Archivierungslösung wie %s."
#: tutorials/self-employed/index.php:57
msgid "Data processing agreement"
msgstr "Datenverarbeitungsvereinbarung"
#: tutorials/self-employed/index.php:58
msgid ""
"Per GDPR you will need to sign a data processing agreement with every sub-"
"processor that handles personal data. If you are processing personal data "
"for your clients, which in most cases you do, then they also need such a "
"data processing agreement from you. The agreement lays the foundation on "
"which you process data and how you protect it. Legally your clients are "
"responsible for asking for this contract, but in your best interest, you "
"should bring this up with your clients and provide them with a contract. It "
"shows professionalism and many of your clients are probably unaware of these "
"requirements."
msgstr ""
"Gemäß DSGVO musst du mit jedem Unterauftragsverarbeiter, der "
"personenbezogene Daten verarbeitet, einen Datenverarbeitungsvertrag "
"abschließen. Wenn du personenbezogene Daten für deine Kunden verarbeitest, "
"was in den meisten Fällen der Fall ist, benötigen diese ebenfalls eine "
"solche Datenverarbeitungsvereinbarung von dir. Die Vereinbarung legt die "
"Grundlage dafür, wie du Daten verarbeitest und wie du sie schützt. Rechtlich "
"gesehen sind diene Kunden dafür verantwortlich, diesen Vertrag anzufordern, "
"aber in deinem besten Interesse solltest du dies mit deinen Kunden "
"besprechen und ihnen einen Vertrag vorlegen. Es zeigt Professionalität und "
"viele deiner Kunden sind sich dieser Anforderungen wahrscheinlich nicht "
"bewusst."
#: tutorials/self-employed/index.php:59
msgid "Useful Tools"
msgstr "Nützliche Werkzeuge"
#: tutorials/self-employed/index.php:61
#, php-format
msgid "For invoicing and accounting, I recommend %s."
msgstr "Für die Rechnungsstellung und Buchhaltung empfehle ich %s."
#: tutorials/self-employed/index.php:62
#, php-format
msgid ""
"For sharing files, video calls, contacts, to-do lists and calendars I "
"recommend %s."
msgstr ""
"Zum Teilen von Dateien, Videoanrufen, Kontakten, Aufgabenlisten und "
"Kalendern empfehle ich %s."
#: tutorials/self-employed/index.php:63
#, php-format
msgid "For instant messaging and project task boards, I recommend %s."
msgstr "Für Instant Messaging und Projekt-Taskboards empfehle ich %s."
#: tutorials/self-employed/index.php:64
#, php-format
msgid ""
"To version your work, I recommend using Git and running your own %s server."
msgstr ""
"Um Ihre Arbeit zu versionieren, empfehle ich die Verwendung von Git und die "
"Ausführung Ihres eigenen %s-Servers."
#: tutorials/self-employed/index.php:65
#, php-format
msgid ""
"To securely share passwords within your team, I recommend running a %s "
"server."
msgstr ""
"Um Passwörter innerhalb Ihres Teams sicher zu teilen, empfehle ich den "
"Betrieb eines %s-Servers."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:6 tutorials/torify-ftp/index.php:23
#: tutorials/torify-ftp/index.php:35
msgid "Tutorials - Torify FTP clients"
msgstr "Anleitungen - FTP-Clients über Tor verbinden"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:10 tutorials/torify-ftp/index.php:24
msgid ""
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
"FileZilla and WinSCP."
msgstr ""
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst im "
"Beispiel von FileZilla und WinSCP."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Download FileZilla"
msgstr "FileZilla herunterladen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid ""
"If you haven't installed FileZilla yet, you need to first download FileZilla."
msgstr ""
"Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, musst du es zuerst "
"herunterladen."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Configure proxy"
msgstr "Proxy konfigurieren"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:44
msgid ""
"Go to Generic Proxy settings and change the type to SOCKS5, host to "
"localhost and Port to 9050 (if you run Tor as daemon) or 9150 (if you run "
"TorBrowser)."
msgstr ""
"Gehe zu Allgemeiner Proxy Einstellungen und ändere den Typ zu SOCKS5, Host "
"zu localhost und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn "
"du TorBrowser verwendest)."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Alternatively download WinSCP"
msgstr "Alternativ WinSCP herunterladen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "If you haven't installed WinSCP yet, you need to first download WinSCP."
msgstr ""
"Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, musst du es zuerst herunterladen."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Enter connection details"
msgstr "Verbindungsdetails eingeben"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:76
msgid "When started, enter your connection details."
msgstr "Sobald gestartet, gib deine Verbindungsdetails ein."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Change connection timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung anpassen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:82
msgid ""
"Click on the Advanced… button and under Connection, change timeout to 50 as "
"Tor can be slow at times."
msgstr ""
"Klicke auf den Erwetiert… Knopf und unter Verbindung, ändere die "
"Zeitüberschreitung zu 50, da Tor manchmal sehr langsam sein kann."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:88
msgid ""
"Now switch to the Proxy tab and change the type to SOCKS5, host to 127.0.0.1 "
"and Port to 9050 (if your run Tor as daemon) or 9150 (if you run TorBrowser) "
"and set \"Do DNS name lookup at proxy end\" to yes."
msgstr ""
"Nun gehe zum Proxy Reiter und ändere den Proxy-Typ zu SOCKS5, Host zu "
"127.0.0.1 und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn du "
"TorBrowser verwendest) und aktiviere \"Löse DNS Namen über den Proxy auf\"."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:36
#, php-format
msgid ""
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of %1$s "
"and %2$s."
msgstr ""
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst im "
"Beispiel von %1$s und %2$s."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:37
msgid ""
"Let's assume you have created an account on my former Hosting service and "
"you want to upload your files. To do that, you connect with the detials "
"given in your dashboard. Clearnet works out of the box, but is not torified. "
"To connect to the hidden service, you need to make a few changes to the "
"configuration."
msgstr ""
"Lass uns annehmen, dass du ein Konto auf meinem ehemaligen Hostingdienst "
"erstellt hast und nun eine Datei hochladen möchtest. Um das zu tun, kannst "
"du dich mit den Details in deinem Dashboard verbinden. Clearnet funktioniert "
"direkt, aber ist nicht über Tor geleitet. Um dich mit dem Hidden service zu "
"verbinden, musst du ein paar Änderungen in deiner Konfiguration vornehmen."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:40
msgid "Hosting dashboard"
msgstr "Hosting Dashboard"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:42
msgid "1. FileZilla"
msgstr "1. FileZilla"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:43
#, php-format
msgid "If you haven't installed FileZilla yet, you can %s."
msgstr "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du %s."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:43
msgid "download FileZilla here"
msgstr "FileZilla hier herunterladen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:49
msgid "FileZilla settings"
msgstr "FileZilla Einstellungen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:56
msgid "FileZilla Generic Proxy settings"
msgstr "FileZilla Allgemeiner Proxy Einstellungen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:59
msgid ""
"If you have changed your proxy settings and get the following error: "
"\"ECONNREFUSED - Connection refused by server\" that likely means you have "
"configured your proxy incorrectly. Check if everything is set correctly, Tor "
"is running and if you still have the issue, switch the Port between 9050 and "
"9150. This is what's causing most connection issues people have."
msgstr ""
"Wenn du deine Proxyeinstellungen geändert hast und den folgenden Fehler "
"bekommst: \"ECONNREFUSED - Verbindung vom Server abgelehnt\", bedeutet dies "
"hächst wahrscheinlich, dass du den Proxy falsch eingestellt hast. Prüfe ob "
"alles korrekt ist, Tor läuft und wenn du immer noch das Problem hast, ändere "
"den Port zwischen 9050 und 9150. Dies ist für die Meisten Leute die Ursache."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:63
msgid "FileZilla connection error"
msgstr "FileZilla Verbindungsfehler"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:65
msgid ""
"Once you have configured everything correctly, you should be able to "
"successfully connect and start uploading files."
msgstr ""
"Sobald du alles korrekt konfiguriert hast, solltest du in der Lage sein "
"erfolgreich dich zu verbinden und Dateien hoch zu laden."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:70
msgid "FileZilla success"
msgstr "FileZilla Erfolg"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:74
msgid "2. WinSCP"
msgstr "2. WinSCP"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:75
#, php-format
msgid "If you haven't installed WinSCP yet, you can %s."
msgstr "Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, kannst du %s."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:80
msgid "Connection details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:86
msgid "Connection optimizations"
msgstr "Verbindungsoptimierungen"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:92
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: tutorials/content-creation/index.php:34
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: tutorials/content-creation/index.php:35
#, php-format
msgid ""
"Online content creation is about producing and sharing information on "
"digital platforms. This can come in various forms, such as videos, blogs, "
"podcasts, and social media posts. As a content creator, you have the freedom "
"to express your ideas, share your knowledge, and engage with an audience "
"worldwide. Over the past few years, %1$s in content creation has become a "
"rising trend. The ability to work from anywhere, control your schedule, and "
"turn your passion into profit are some of the factors driving this change. "
"However, the journey to becoming a successful content creator can be complex "
"and filled with challenges. This guide will walk you through it."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Online-Inhalten geht es um die Produktion und den "
"Austausch von Informationen auf digitalen Plattformen. Dies kann in "
"verschiedenen Formen erfolgen, beispielsweise in Form von Videos, Blogs, "
"Podcasts und Social-Media-Beiträgen. Als Content-Ersteller hast du die "
"Freiheit, deine Ideen auszudrücken, dein Wissen zu teilen und mit einem "
"Publikum weltweit in Kontakt zu treten. In den letzten Jahren hat sich %1$s "
"bei der Erstellung von Inhalten zu einem steigenden Trend entwickelt. Die "
"Möglichkeit, von überall aus zu arbeiten, deinen Zeitplan zu kontrollieren "
"und deine Leidenschaft in Gewinn umzuwandeln, sind einige der Faktoren, die "
"diesen Wandel vorantreiben. Der Weg zum erfolgreichen Content-Ersteller kann "
"jedoch komplex und voller Herausforderungen sein. Dieser Leitfaden führt "
"dich dadurch."
#: tutorials/content-creation/index.php:35
msgid "self-employment"
msgstr "Selbstständigkeit"
#: tutorials/content-creation/index.php:36
msgid "Identify your creator's personality"
msgstr "Identifiziere deine Schöpferpersönlichkeit"
#: tutorials/content-creation/index.php:37
msgid ""
"A unique creator personality is crucial in differentiating yourself in the "
"crowded digital landscape. It allows you to attract a specific audience and "
"build a strong connection with them. Your creator personality encompasses "
"your style, voice, values, and passions. Finding your creator personality "
"involves introspection and experimentation. Consider your interests, "
"strengths, and the kind of content you enjoy consuming. Experiment with "
"different content types and formats to identify what resonates with you and "
"your audience. Furthermore, seek feedback from your audience to refine your "
"creator's personality."
msgstr ""
"Eine einzigartige Schöpferpersönlichkeit ist entscheidend, um sich in der "
"überfüllten digitalen Landschaft abzuheben. Es ermöglicht dir, ein "
"bestimmtes Publikum anzulocken und eine starke Verbindung zu ihm aufzubauen. "
"Deine Schöpferpersönlichkeit umfasst deinen Stil, deine Stimme, deine Werte "
"und Leidenschaften. Um die eigene Schöpferpersönlichkeit zu finden, sind "
"Selbstbeobachtung und Experimente erforderlich. Berücksichtige deine "
"Interessen, Stärken und die Art von Inhalten, die du gerne konsumierst. "
"Experimentiere mit verschiedenen Inhaltstypen und -formaten, um "
"herauszufinden, was bei dir und deinem Publikum ankommt. Bitte außerdem um "
"Feedback von deinem Publikum, um deine Schöpferpersönlichkeit zu verfeinern."
#: tutorials/content-creation/index.php:38
msgid "Choose a niche"
msgstr "Wähle eine Nische"
#: tutorials/content-creation/index.php:39
msgid ""
"Selecting a niche is integral to successful content creation. A niche refers "
"to a specialized segment of the market that you aim to cater to. By focusing "
"on a specific niche, you can establish yourself as an expert, attract a "
"targeted audience, and increase the chances of monetizing your content. When "
"choosing a niche, consider your interests, expertise, and market demand. "
"Some popular niches include fitness, personal finance, technology, fashion, "
"travel, and mental health. However, remember that the best niche is one "
"where your passion meets audience demand."
msgstr ""
"Die Auswahl einer Nische ist für die erfolgreiche Erstellung von Inhalten "
"von entscheidender Bedeutung. Eine Nische bezieht sich auf ein spezielles "
"Marktsegment, das du bedienen möchtest. Indem du dich auf eine bestimmte "
"Nische konzentrierst, kannst du dich als Experte etablieren, eine Zielgruppe "
"ansprechen und die Chancen auf die Monetarisierung deiner Inhalte erhöhen. "
"Berücksichtige bei der Auswahl einer Nische deine Interessen, dein "
"Fachwissen und die Marktnachfrage. Zu den beliebten Nischen gehören Fitness, "
"persönliche Finanzen, Technologie, Mode, Reisen und psychische Gesundheit. "
"Denke jedoch daran, dass die beste Nische die ist, in der deine Leidenschaft "
"auf die Nachfrage des Publikums trifft."
#: tutorials/content-creation/index.php:40
msgid "A warning about the adult content niche"
msgstr "Eine Warnung vor der Erwachsenen-Inhalte Nische"
#: tutorials/content-creation/index.php:41
msgid ""
"Adult or pornographic content creation is a niche within the online content "
"creation industry that requires careful consideration due to its unique set "
"of risks and challenges. While it can be lucrative, it's essential to "
"consider the potential long-term implications on your personal and "
"professional life. This type of content is often stigmatized and can lead to "
"societal judgment, which could affect future employment opportunities "
"outside of the adult industry. Privacy is another significant concern, as "
"creators may face risks such as doxxing, where personal information is "
"leaked online, or unwanted attention from viewers. Furthermore, there are "
"legal considerations, including age verification of all participants and "
"adherence to laws varying by location. Lastly, it's important to remember "
"that once content is shared online, it can be difficult to remove "
"completely, potentially leading to issues of piracy or non-consensual "
"sharing. Therefore, anyone considering this niche should think carefully "
"about these risks and take necessary precautions to protect themselves."
msgstr ""
"Die Erstellung von nicht jugendfreien oder pornografischen Inhalten ist eine "
"Nische in der Online-Inhaltserstellungsbranche, die aufgrund ihrer "
"einzigartigen Risiken und Herausforderungen sorgfältig geprüft werden muss. "
"Obwohl es lukrativ sein kann, ist es wichtig, die möglichen langfristigen "
"Auswirkungen auf dein Privat- und Berufsleben zu berücksichtigen. Diese Art "
"von Inhalten wird oft stigmatisiert und kann zu gesellschaftlichen Urteilen "
"führen, die zukünftige Beschäftigungsmöglichkeiten außerhalb der "
"Erotikbranche beeinträchtigen könnten. Datenschutz ist ein weiteres "
"wichtiges Anliegen, da Inhaltsersteller Risiken wie Doxxing ausgesetzt sein "
"können, bei dem persönliche Informationen online preisgegeben werden, oder "
"unerwünschte Aufmerksamkeit von Zuschauern erregen. Darüber hinaus gibt es "
"rechtliche Überlegungen, einschließlich der Altersüberprüfung aller "
"Teilnehmer und der Einhaltung je nach Standort unterschiedlicher Gesetze. "
"Schließlich ist es wichtig zu bedenken, dass es schwierig sein kann, "
"Inhalte, die einmal online geteilt wurden, vollständig zu entfernen, was "
"möglicherweise zu Problemen der Piraterie oder der nicht einvernehmlichen "
"Weitergabe führen kann. Daher sollte jeder, der diese Nische in Betracht "
"zieht, sorgfältig über diese Risiken nachdenken und die notwendigen "
"Vorkehrungen treffen, um sich zu schützen."
#: tutorials/content-creation/index.php:42
msgid "Develop your style and personal brand"
msgstr "Entwickel deinen Stil und deine persönliche Marke"
#: tutorials/content-creation/index.php:43
msgid ""
"Personal branding is essential in building trust and loyalty with your "
"audience. It reflects who you are, what you stand for, and the value you "
"provide. A strong personal brand can help you attract partnerships, "
"sponsorships, and monetization opportunities. Developing your style involves "
"creating a unique visual and tonal consistency across your content. This "
"includes your choice of colours, fonts, imagery, language, and tone of "
"voice. Use your style to express your personality and make your content "
"recognizable and memorable."
msgstr ""
"Persönliches Branding ist wichtig, um Vertrauen und Loyalität bei deinem "
"Publikum aufzubauen. Es spiegelt wider, wer du bist, wofür du stehst und "
"welchen Wert du bietest. Eine starke persönliche Marke kann dir dabei "
"helfen, Partnerschaften, Sponsoring und Monetarisierungsmöglichkeiten zu "
"gewinnen. Um deinen Stil zu entwickeln, musst du eine einzigartige visuelle "
"und klangliche Konsistenz für deine Inhalte schaffen. Dazu gehört die Wahl "
"von Farben, Schriftarten, Bildern, Sprache und Tonfall. Nutze deinen Stil, "
"um Ihre Persönlichkeit auszudrücken und deine Inhalte erkennbar und "
"einprägsam zu machen."
#: tutorials/content-creation/index.php:44
msgid "Choose your platform"
msgstr "Wähle deine Plattform"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#, php-format
msgid ""
"There are numerous platforms available for content creators, each offering "
"unique features and catering to different content types. %1$s and %2$s are "
"popular for video content, while %3$s and %4$s are ideal for bloggers. "
"Social media platforms like %5$s and %6$s are great for short-form content, "
"while %7$s, %8$s and %9$s allow creators to monetize exclusive content. "
"Choosing the right platform depends on your content type, target audience, "
"and monetization goals. Consider where your target audience spends their "
"time online, the algorithms and features of each platform, and how they "
"align with your content strategy."
msgstr ""
"Den Erstellern von Inhalten stehen zahlreiche Plattformen zur Verfügung, die "
"jeweils einzigartige Funktionen bieten und unterschiedliche Inhaltstypen "
"bedienen. %1$s und %2$s sind beliebt für Videoinhalte, während %3$s und %4$s "
"ideal für Blogger sind. Social-Media-Plattformen wie %5$s und %6$s eignen "
"sich hervorragend für Kurzinhalte, während %7$s, %8$s und %9$s den "
"Erstellern die Monetarisierung exklusiver Inhalte ermöglichen. Die Wahl der "
"richtigen Plattform hängt von deinem Inhaltstyp, deiner Zielgruppe und "
"deinen Monetarisierungszielen ab. Überlege, wo deien Zielgruppe ihre Zeit "
"online verbringt, welche Algorithmen und Funktionen die einzelnen "
"Plattformen haben und wie sie mit deiner Content-Strategie übereinstimmen."
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:54
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:62
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:83
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:81
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:81
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:62
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:62
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "OnlyFans"
msgstr "OnlyFans"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Fansly"
msgstr "Fansly"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
#: tutorials/content-creation/index.php:46
msgid "Develop a content calendar"
msgstr "Entwickeln Sie einen Inhaltskalender"
#: tutorials/content-creation/index.php:47
msgid ""
"A content calendar is a schedule of when and where you plan to publish "
"upcoming content. It helps you stay organized, maintain a consistent posting "
"schedule, plan around key dates or events, and track your content's "
"performance. Developing a content calendar involves identifying key dates "
"relevant to your niche, planning content around these dates and setting a "
"consistent posting schedule."
msgstr ""
"Ein Inhaltskalender ist ein Zeitplan, wann und wo du bevorstehende Inhalte "
"veröffentlichen möchtest. Es hilft dir organisiert zu bleiben, einen "
"konsistenten Veröffentlichungsplan einzuhalten, wichtige Termine oder "
"Ereignisse zu planen und die Leistung deiner Inhalte zu verfolgen. Bei der "
"Entwicklung eines Inhaltskalenders geht es darum, wichtige für deine Nische "
"relevante Termine zu identifizieren, Inhalte rund um diese Termine zu planen "
"und einen konsistenten Veröffentlichungsplan festzulegen."
#: tutorials/content-creation/index.php:48
msgid "Equip yourself with the right tools"
msgstr "Rüste dich mit den richtigen Werkzeugen aus"
#: tutorials/content-creation/index.php:49
msgid ""
"Content creators require a variety of tools to produce and optimize their "
"content. This can include cameras or smartphones for filming, microphones "
"for audio quality, editing software, SEO tools for optimizing blog posts, "
"social media scheduling tools, and analytics tools for tracking performance. "
"Choosing the right tools depends on your content type, platform, budget, and "
"skill level. Consider tools that offer the features you need, are within "
"your budget, and are user-friendly. Also, utilize free trials to test out "
"different tools before making a purchase."
msgstr ""
"Inhaltsersteller benötigen eine Vielzahl von Werkzeugen, um ihre Inhalte zu "
"produzieren und zu optimieren. Dazu können Kameras oder Smartphones zum "
"Filmen, Mikrofone für die Audioqualität, Bearbeitungssoftware, SEO-Tools zur "
"Optimierung von Blogbeiträgen, Social-Media-Planungstools und Analysetools "
"zur Leistungsverfolgung gehören. Die Auswahl der richtigen Werkzeuge hängt "
"von deinem Inhaltstyp, deiner Plattform, deinem Budget und deinem "
"Kenntnisstand ab. Ziehe Werkzeuge in Betracht, die die von dir benötigten "
"Funktionen bieten, innerhalb deines Budgets liegen und benutzerfreundlich "
"sind. Nutze außerdem kostenlose Testversionen, um verschiedene Werkzeuge zu "
"testen, bevor du einen Kauf tätigst."
#: tutorials/content-creation/index.php:50
msgid "Track performance metrics"
msgstr "Verfolge Leistungskennzahlen"
#: tutorials/content-creation/index.php:51
msgid ""
"Tracking performance metrics allows you to measure the success of your "
"content, understand your audience's preferences, and make data-driven "
"decisions to optimize your content strategy. These metrics can include "
"views, likes, shares, comments, follower growth, and revenue generated. The "
"key performance metrics for content creators vary depending on the platform "
"and content type. For bloggers, metrics like page views, bounce rate, and "
"average session duration are important. For social media and video creators, "
"engagement rate, follower growth, and video watch time can be crucial. For "
"content creators monetizing their work, tracking income sources and revenue "
"growth is essential."
msgstr ""
"Durch die Verfolgung von Leistungsmetriken kannst du den Erfolg deiner "
"Inhalte messen, die Vorlieben deiner Zielgruppe verstehen und "
"datengesteuerte Entscheidungen zur Optimierung deiner Inhalts-Strategie "
"treffen. Diese Kennzahlen können Aufrufe, Likes, Shares, Kommentare, "
"Follower-Wachstum und generierte Einnahmen umfassen. Die wichtigsten "
"Leistungskennzahlen für Inhaltsersteller variieren je nach Plattform und "
"Inhaltstyp. Für Blogger sind Kennzahlen wie Seitenaufrufe, Absprungrate und "
"durchschnittliche Sitzungsdauer wichtig. Für Social-Media- und Video-"
"Ersteller können die Engagement-Rate, das Follower-Wachstum und die Video-"
"Wiedergabezeit entscheidend sein. Für Inhaltsersteller, die ihre Arbeit "
"monetarisieren möchten, ist die Verfolgung von Einnahmequellen und "
"Umsatzwachstum von entscheidender Bedeutung."
#: tutorials/content-creation/index.php:52
msgid "Ideas on different types of content creation"
msgstr "Ideen zu verschiedenen Arten der Inhaltserstellung"
#: tutorials/content-creation/index.php:53
msgid "Starting a podcast"
msgstr "Einen Podcast starten"
#: tutorials/content-creation/index.php:54
#, php-format
msgid ""
"Starting a podcast can be a rewarding and profitable venture for content "
"creators. This medium allows you to share stories, insights, and knowledge "
"on a topic you're passionate about. To begin, you'll need to identify your "
"niche, create engaging content, and invest in quality recording equipment. "
"After recording and editing your podcast, you can publish it on platforms "
"like %1$s, %2$s, %3$s or %4$s. Monetization of your podcast can be achieved "
"through various avenues such as sponsorships, advertisements, listener "
"donations, or subscription-based content. Remember, consistency and quality "
"are key to growing your audience and turning your podcast into a profitable "
"venture."
msgstr ""
"Das Starten eines Podcasts kann für Inhaltsersteller ein lohnendes und "
"profitables Unterfangen sein. Dieses Medium ermöglicht es dir Geschichten, "
"Erkenntnisse und Wissen zu einem Thema zu teilen, das dir am Herzen liegt. "
"Zunächst musst du deine Nische identifizieren, ansprechende Inhalte "
"erstellen und in hochwertige Aufnahmegeräte investieren. Nachdem du deinen "
"Podcast aufgenommen und bearbeitet hast, kannst du ihn auf Plattformen wie "
"%1$s, %2$s, %3$s oder %4$s veröffentlichen. Die Monetarisierung deines "
"Podcasts kann durch verschiedene Wege wie Sponsoring, Werbung, Hörerspenden "
"oder abonnementbasierte Inhalte erreicht werden. Denke daran, dass "
"Konsistenz und Qualität der Schlüssel dazu sind, dein Publikum zu vergrößern "
"und deinen Podcast zu einem profitablen Unterfangen zu machen."
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Apple Podcasts"
msgstr "Apple Podcasts"
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Google Podcasts"
msgstr "Google Podcasts"
#: tutorials/content-creation/index.php:55
msgid "Launching an online store"
msgstr "Eröffnung eines Online-Shops"
#: tutorials/content-creation/index.php:56
#, php-format
msgid ""
"Launching an online store is a powerful way to monetize your passion as an "
"online content creator. If you create physical or digital products related "
"to your content, an online store allows you to directly sell these products "
"to your audience. Platforms like %1$s, %2$s or %3$s make setting up an "
"online store straightforward, offering features such as customizable "
"storefronts, secure payment options, and inventory management. You can "
"promote your products within your content, on social media platforms, or "
"through email marketing. By providing high-quality products that resonate "
"with your audience, you can generate additional income while enhancing your "
"brand."
msgstr ""
"Die Eröffnung eines Online-Shops ist eine gute Möglichkeit, deine "
"Leidenschaft als Ersteller von Online-Inhalten zu monetarisieren. Wenn du "
"physische oder digitale Produkte im Zusammenhang mit deinen Inhalten "
"erstellst, kannst du diese Produkte über einen Online-Shop direkt an dein "
"Publikum verkaufen. Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s erleichtern die "
"Einrichtung eines Online-Shops und bieten Funktionen wie anpassbare "
"Storefronts, sichere Zahlungsoptionen und Bestandsverwaltung. Du kannst "
"deine Produkte in deinen Inhalten, auf Social-Media-Plattformen oder durch E-"
"Mail-Marketing bewerben. Durch die Bereitstellung hochwertiger Produkte, die "
"bei deinem Publikum Anklang finden, kannst du zusätzliche Einnahmen "
"generieren und gleichzeitig deine Marke stärken."
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: tutorials/content-creation/index.php:57
msgid "Become an entertainer or comedian"
msgstr "Werde ein Entertainer oder Komiker"
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#, php-format
msgid ""
"Becoming an entertainer or comedian is a rewarding path that allows you to "
"express your creativity, bring joy to others, and potentially earn a living "
"from your passion. Platforms like %1$s, %2$s and %3$s are great places to "
"share your content and build an audience. As you grow your following, you "
"can explore monetization opportunities such as ad revenue, sponsorships, "
"live performances, merchandise sales, and more. Remember, becoming a "
"successful entertainer or comedian takes time, patience, and resilience, but "
"with passion and dedication, it's certainly achievable."
msgstr ""
"Entertainer oder Komiker zu werden ist ein lohnender Weg, der es dir "
"ermöglicht, deiner Kreativität Ausdruck zu verleihen, anderen Freude zu "
"bereiten und möglicherweise deinen Lebensunterhalt mit deiner Leidenschaft "
"zu verdienen. Plattformen wie %1$s, %2$s und %3$s sind großartige Orte, um "
"deine Inhalte zu teilen und ein Publikum aufzubauen. Wenn du deine "
"Fangemeinde vergrößerst, kannst du Monetarisierungsmöglichkeiten wie "
"Werbeeinnahmen, Sponsoring, Live-Auftritte, Warenverkäufe und mehr erkunden. "
"Denke daran: Um ein erfolgreicher Entertainer oder Komiker zu werden, "
"braucht es Zeit, Geduld und Belastbarkeit, aber mit Leidenschaft und Hingabe "
"ist es durchaus erreichbar."
#: tutorials/content-creation/index.php:59
msgid "Teaching an online course"
msgstr "Einen Online-Kurs unterrichten"
#: tutorials/content-creation/index.php:60
#, php-format
msgid ""
"Becoming an online teacher is a rewarding way to share your knowledge and "
"expertise while earning money as a content creator. This role involves "
"creating educational content in your area of expertise and delivering it "
"through digital platforms. You can choose to offer live classes, pre-"
"recorded lessons, or a combination of both. Platforms like %1$s, %2$s or "
"%3$s are ideal for hosting and selling your courses to a global audience. To "
"succeed as an online teacher, you need to understand your target audience's "
"learning needs, create engaging and informative content, and continuously "
"update your course materials to stay relevant. Monetization can be achieved "
"through charging for course enrollment, offering premium content, or "
"providing one-on-one tutoring sessions. As an online teacher, not only do "
"you have the potential to reach students worldwide, but you also enjoy the "
"flexibility of working from anywhere at any time."
msgstr ""
"Ein Online-Lehrer zu werden ist eine lohnende Möglichkeit, dein Wissen und "
"deine Fachkenntnisse zu teilen und gleichzeitig als Inhaltsersteller Geld zu "
"verdienen. Diese Rolle umfasst die Erstellung von Bildungsinhalten in Ihrem "
"Fachgebiet und deren Bereitstellung über digitale Plattformen. Du kannst "
"wählen, ob du Live-Kurse, vorab aufgezeichnete Lektionen oder eine "
"Kombination aus beidem anbieten möchtest. Plattformen wie %1$s, %2$s oder "
"%3$s eignen sich ideal zum Hosten und Verkaufen deiner Kurse an ein globales "
"Publikum. Um als Online-Lehrer erfolgreich zu sein, musst du die "
"Lernbedürfnisse deiner Zielgruppe verstehen, ansprechende und informative "
"Inhalte erstellen und deine Kursmaterialien kontinuierlich aktualisieren, um "
"relevant zu bleiben. Die Monetarisierung kann durch die Erhebung einer "
"Gebühr für die Kursanmeldung, das Anbieten von Premium-Inhalten oder die "
"Bereitstellung von Einzelunterrichtssitzungen erreicht werden. Als Online-"
"Lehrer hast du nicht nur das Potenzial, Schüler auf der ganzen Welt zu "
"erreichen, sondern genießt auch die Flexibilität, jederzeit und überall zu "
"arbeiten."
#: tutorials/content-creation/index.php:60
msgid "Skillshare"
msgstr "Skillshare"
#: tutorials/content-creation/index.php:61
msgid "Becoming an influencer"
msgstr "Ein Influencer werden"
#: tutorials/content-creation/index.php:62
#, php-format
msgid ""
"Becoming an influencer is an exciting and potentially lucrative avenue in "
"the realm of online content creation. As an influencer, your role involves "
"building a substantial following on social media platforms and using this "
"audience to promote products, services, or causes that align with your "
"brand. Successful influencers often focus on a specific niche, such as "
"fashion, fitness, travel, or food, and share content that is both engaging "
"and authentic. Platforms like %1$s, %2$s, %3$s and %4$s are popular spaces "
"for influencers to grow their following. Monetization as an influencer can "
"come from sponsored posts, brand partnerships, affiliate marketing, or even "
"launching your product line. However, becoming an influencer requires "
"dedication, creativity, and a genuine desire to engage with your audience. "
"It's crucial to maintain transparency, authenticity, and consistency to "
"build trust and loyalty among your followers."
msgstr ""
"Ein Influencer zu werden ist ein aufregender und potenziell lukrativer Weg "
"im Bereich der Erstellung von Online-Inhalten. Als Influencer besteht deine "
"Aufgabe darin, eine beträchtliche Fangemeinde auf Social-Media-Plattformen "
"aufzubauen und diese Zielgruppe zu nutzen, um Produkte, Dienstleistungen "
"oder Anliegen zu bewerben, die zu deiner Marke passen. Erfolgreiche "
"Influencer konzentrieren sich oft auf eine bestimmte Nische wie Mode, "
"Fitness, Reisen oder Essen und teilen Inhalte, die sowohl ansprechend als "
"auch authentisch sind. Plattformen wie %1$s, %2$s, %3$s und %4$s sind "
"beliebte Orte für Influencer, um ihre Fangemeinde zu vergrößern. Die "
"Monetarisierung als Influencer kann durch gesponserte Beiträge, "
"Markenpartnerschaften, Affiliate-Marketing oder sogar die Einführung Ihrer "
"Produktlinie erfolgen. Um ein Influencer zu werden, sind jedoch Engagement, "
"Kreativität und der echte Wunsch erforderlich, mit deinem Publikum in "
"Kontakt zu treten. Es ist von entscheidender Bedeutung, Transparenz, "
"Authentizität und Konsistenz aufrechtzuerhalten, um Vertrauen und Loyalität "
"bei deinen Followern aufzubauen."
#: tutorials/content-creation/index.php:62
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: tutorials/content-creation/index.php:63
msgid "Becoming a service provider"
msgstr "Ein Dienstleister werden"
#: tutorials/content-creation/index.php:64
#, php-format
msgid ""
"Becoming a service provider is another viable way to earn money as an online "
"content creator. This path involves leveraging your skills and expertise to "
"provide services for clients. For instance, if you excel in graphic design, "
"writing, video editing, or digital marketing, you can offer these as "
"services to individuals or businesses that require them. Platforms like %1$s "
"or %2$s serve as great marketplaces to connect with potential clients. As a "
"service provider, it's crucial to showcase a strong portfolio of your work, "
"maintain clear communication with clients, and deliver high-quality results "
"consistently. This not only helps you build a solid reputation but also "
"increases the likelihood of securing more projects and earning a stable "
"income. Additionally, this approach allows you to work flexibly from "
"anywhere, set your rates, and choose projects that align with your interests "
"and skills."
msgstr ""
"Ein Dienstleister zu werden ist eine weitere praktikable Möglichkeit, als "
"Ersteller von Online-Inhalten Geld zu verdienen. Auf diesem Weg musst du "
"deine Fähigkeiten und dein Fachwissen nutzen, um Dienstleistungen für Kunden "
"bereitzustellen. Wenn du dich beispielsweise in den Bereichen Grafikdesign, "
"Schreiben, Videobearbeitung oder digitales Marketing auszeichnest, kannst du "
"diese als Dienstleistungen an Einzelpersonen oder Unternehmen anbieten, die "
"sie benötigen. Plattformen wie %1$s oder %2$s dienen als großartige "
"Marktplätze, um mit potenziellen Kunden in Kontakt zu treten. Als "
"Dienstleister ist es von entscheidender Bedeutung, ein starkes Portfolio "
"deiner Arbeit zu präsentieren, eine klare Kommunikation mit Kunden "
"aufrechtzuerhalten und stets qualitativ hochwertige Ergebnisse zu liefern. "
"Dies trägt nicht nur dazu bei, einen guten Ruf aufzubauen, sondern erhöht "
"auch die Wahrscheinlichkeit, mehr Projekte zu akquirieren und ein stabiles "
"Einkommen zu erzielen. Darüber hinaus ermöglicht dir dieser Ansatz, flexibel "
"von überall aus zu arbeiten, deine Tarife festzulegen und Projekte "
"auszuwählen, die deinen Interessen und Fähigkeiten entsprechen."
#: tutorials/content-creation/index.php:64
msgid "Fiverr"
msgstr "Fiverr"
#: tutorials/content-creation/index.php:64
msgid "Upwork"
msgstr "Upwork"
#: tutorials/content-creation/index.php:65
msgid "Offering exclusive content"
msgstr "Exklusive Inhalte anbieten"
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#, php-format
msgid ""
"Offering exclusive content is an effective way to monetize your online "
"presence and foster a dedicated community of supporters. As a content "
"creator, you can provide exclusive content on platforms like %1$s, %2$s or "
"%3$s, where subscribers pay a fee for access to premium materials. This "
"could include behind-the-scenes footage, early access to new work, personal "
"updates, or any other content that adds unique value beyond what you offer "
"for free. By offering exclusive content, you create a more intimate space "
"for your most engaged followers, encouraging a stronger connection and "
"fostering a sense of exclusivity. This strategy not only helps generate "
"consistent income but also allows you to reward your most loyal fans with "
"unique experiences or insights."
msgstr ""
"Das Anbieten exklusiver Inhalte ist eine effektive Möglichkeit, deine Online-"
"Präsenz zu monetarisieren und eine engagierte Unterstützer-Community "
"aufzubauen. Als Inhaltsersteller kannst du exklusive Inhalte auf Plattformen "
"wie %1$s, %2$s oder %3$s bereitstellen, wo Abonnenten eine Gebühr für den "
"Zugriff auf Premium-Materialien zahlen. Dazu können Aufnahmen hinter den "
"Kulissen, frühzeitiger Zugriff auf neue Arbeiten, persönliche Updates oder "
"andere Inhalte gehören, die einen einzigartigen Mehrwert bieten, der über "
"das hinausgeht, was du kostenlos anbietest. Indem du exklusive Inhalte "
"anbietest, schaffst du einen intimeren Raum für Ihre engagiertesten "
"Follower, förderst so eine stärkere Verbindung und ein Gefühl der "
"Exklusivität. Diese Strategie trägt nicht nur dazu bei, konstante Einnahmen "
"zu generieren, sondern ermöglicht es dir auch, deine treuesten Fans mit "
"einzigartigen Erlebnissen oder Erkenntnissen zu belohnen."
#: tutorials/content-creation/index.php:67
msgid "Popular platforms for exclusive content are:"
msgstr "Beliebte Plattformen für exklusive Inhalte sind:"
#: tutorials/content-creation/index.php:76
msgid "Selling stock photos"
msgstr "Stockfotos verkaufen"
#: tutorials/content-creation/index.php:77
#, php-format
msgid ""
"Selling stock photos is a potentially lucrative way for photographers to "
"monetize their passion. This involves capturing high-quality images and "
"selling them on stock photo platforms such as %1$s, %2$s or %3$s. These "
"websites act as a marketplace where creators can upload their photos and "
"customers can purchase them for use in their projects, like marketing "
"campaigns, websites, or blog posts. The key to success in selling stock "
"photos lies in understanding what kind of imagery buyers are looking for, "
"such as business-related photos, lifestyle images, or nature shots. It's "
"also crucial to ensure your photos are well-composed, sharply focused, and "
"properly lit to meet the high standards of these platforms. Each time a "
"customer purchases your photo, you earn a commission. Over time, with a "
"diverse portfolio of quality images, selling stock photos can provide a "
"steady stream of passive income."
msgstr ""
"Der Verkauf von Stockfotos ist für Fotografen eine potenziell lukrative "
"Möglichkeit, ihre Leidenschaft zu monetarisieren. Dazu gehört die Aufnahme "
"qualitativ hochwertiger Bilder und deren Verkauf auf Stock-Foto-Plattformen "
"wie %1$s, %2$s oder %3$s. Diese Websites fungieren als Marktplatz, auf dem "
"Ersteller ihre Fotos hochladen und Kunden sie zur Verwendung in ihren "
"Projekten wie Marketingkampagnen, Websites oder Blogbeiträgen erwerben "
"können. Der Schlüssel zum Erfolg beim Verkauf von Archivfotos liegt darin, "
"zu verstehen, nach welcher Art von Bildmaterial Käufer suchen, "
"beispielsweise nach Geschäftsfotos, Lifestyle-Bildern oder Naturaufnahmen. "
"Es ist außerdem wichtig, sicherzustellen, dass deine Fotos gut komponiert, "
"scharf fokussiert und richtig beleuchtet sind, um den hohen Standards dieser "
"Plattformen gerecht zu werden. Jedes Mal, wenn ein Kunde dein Foto kauft, "
"erhältst du eine Provision. Im Laufe der Zeit kann der Verkauf von "
"Stockfotos mit einem vielfältigen Portfolio an hochwertigen Bildern für "
"einen stetigen Strom passiven Einkommens sorgen."
#: tutorials/content-creation/index.php:77
msgid "Shutterstock"
msgstr "Shutterstock"
#: tutorials/content-creation/index.php:77
msgid "Adobe Stock"
msgstr "Adobe Stock"
#: tutorials/content-creation/index.php:77
msgid "Getty Images"
msgstr "Getty Images"
#: tutorials/content-creation/index.php:78
msgid "Publishing an eBook"
msgstr "Ein eBook veröffentlichen"
#: tutorials/content-creation/index.php:79
#, php-format
msgid ""
"Publishing an eBook is a viable way for content creators to share their "
"knowledge or storytelling skills while generating income. This process "
"involves writing a book in your area of expertise or interest, formatting it "
"for digital distribution, and making it available for purchase or download "
"online. Platforms like %1$s, %2$s or %3$s are popular choices for self-"
"publishing eBooks. These platforms allow you to retain control over your "
"content, set your prices, and reach a global audience. Furthermore, the cost "
"of publishing an eBook is typically lower than traditional publishing, "
"making it an accessible option for many creators. To succeed in eBook "
"publishing, it's essential to produce high-quality content, design an "
"attractive cover, write a compelling book description, and invest in "
"marketing to reach potential readers. Monetization is usually achieved "
"through book sales, with the platform taking a small percentage of each sale "
"as a commission."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung eines E-Books ist für Inhaltsersteller eine praktikable "
"Möglichkeit, ihr Wissen oder ihre Fähigkeiten zum Geschichtenerzählen zu "
"teilen und gleichzeitig Einnahmen zu erzielen. Bei diesem Prozess geht es "
"darum, ein Buch in deinem Fachgebiet oder Interessengebiet zu schreiben, es "
"für die digitale Verbreitung zu formatieren und es online zum Kauf oder "
"Download bereitzustellen. Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s sind beliebte "
"Optionen für die Selbstveröffentlichung von E-Books. Mit diesen Plattformen "
"behältst du die Kontrolle über deine Inhalte, legst deine Preise fest und "
"erreichst ein globales Publikum. Darüber hinaus sind die Kosten für die "
"Veröffentlichung eines E-Books in der Regel niedriger als für die "
"herkömmliche Veröffentlichung, was es für viele Autoren zu einer "
"zugänglichen Option macht. Um bei der Veröffentlichung von E-Books "
"erfolgreich zu sein, ist es wichtig, qualitativ hochwertige Inhalte zu "
"produzieren, ein attraktives Cover zu entwerfen, eine überzeugende "
"Buchbeschreibung zu verfassen und in Marketing zu investieren, um "
"potenzielle Leser zu erreichen. Die Monetarisierung erfolgt in der Regel "
"durch Buchverkäufe, wobei die Plattform von jedem Verkauf einen kleinen "
"Prozentsatz als Provision erhält."
#: tutorials/content-creation/index.php:79
msgid "Amazon Kindle Direct Publishing"
msgstr "Amazon Kindle Direct Publishing"
#: tutorials/content-creation/index.php:79
msgid "Apple Books"
msgstr "Apple Books"
#: tutorials/content-creation/index.php:79
msgid "Google Play Books"
msgstr "Google Play Books"
#: tutorials/content-creation/index.php:80
msgid "Creating a blog"
msgstr "Einen Blog erstellen"
#: tutorials/content-creation/index.php:81
#, php-format
msgid ""
"Creating a blog is an excellent way to express your ideas, share your "
"knowledge, and engage with an online audience. This form of content creation "
"involves writing and publishing articles on a specific topic or niche that "
"you're passionate about. You can start a blog on platforms like %1$s, %2$s "
"or %3$s, which offer user-friendly interfaces for publishing content. The "
"key to successful blogging lies in providing valuable, unique, and engaging "
"content consistently. You can monetize your blog through various methods "
"such as ad revenue, sponsored posts, and affiliate marketing. Additionally, "
"blogging enhances your digital presence, helps establish your authority in a "
"particular field, and allows you to connect with a global audience."
msgstr ""
"Das Erstellen eines Blogs ist eine hervorragende Möglichkeit, deine Ideen "
"auszudrücken, dein Wissen zu teilen und mit einem Online-Publikum in Kontakt "
"zu treten. Bei dieser Form der Inhaltserstellung geht es darum, Artikel zu "
"einem bestimmten Thema oder einer Nische zu schreiben und zu "
"veröffentlichen, das dir am Herzen liegt. Du kannst einen Blog auf "
"Plattformen wie %1$s, %2$s oder %3$s starten, die benutzerfreundliche "
"Oberflächen zum Veröffentlichen von Inhalten bieten. Der Schlüssel zum "
"erfolgreichen Bloggen liegt in der kontinuierlichen Bereitstellung "
"wertvoller, einzigartiger und ansprechender Inhalte. Du kannst deinen Blog "
"durch verschiedene Methoden wie Werbeeinnahmen, gesponserte Beiträge und "
"Affiliate-Marketing monetarisieren. Darüber hinaus verbessert das Bloggen "
"deine digitale Präsenz, hilft dir deine Autorität in einem bestimmten "
"Bereich zu stärken und ermöglicht dir, mit einem globalen Publikum in "
"Kontakt zu treten."
#: tutorials/content-creation/index.php:81
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
#: tutorials/content-creation/index.php:82
msgid "Becoming a live streamer"
msgstr "Ein Live-Streamer werden"
#: tutorials/content-creation/index.php:83
#, php-format
msgid ""
"Becoming a live streamer is an exciting and dynamic way to engage with an "
"online audience in real-time. This form of content creation involves "
"broadcasting live videos on platforms such as %1$s, %2$s, %3$s or %4$s, "
"where you can interact directly with your viewers. As a live streamer, you "
"can choose to focus on a variety of niches, including gaming, music, "
"education, fitness, or just casual chats. The key to successful live "
"streaming lies in maintaining consistent schedules, creating engaging "
"content, and fostering a community through active viewer interaction. "
"Monetization strategies for live streaming include viewer donations, brand "
"partnerships, ad revenue, and subscription-based models. As a live streamer, "
"you have the opportunity to build a vibrant community around your passion "
"while also earning income."
msgstr ""
"Ein Live-Streamer zu werden, ist eine spannende und dynamische Möglichkeit, "
"mit einem Online-Publikum in Echtzeit zu interagieren. Diese Form der "
"Inhaltserstellung beinhaltet die Übertragung von Live-Videos auf Plattformen "
"wie %1$s, %2$s, %3$s oder %4$s, wo du direkt mit deinen Zuschauern "
"interagieren kannst. Als Live-Streamer kannst du dich auf eine Vielzahl von "
"Nischen konzentrieren, einschließlich Spielen, Musik, Bildung, Fitness oder "
"einfach lässige Chats. Der Schlüssel zum erfolgreichen Live-Streaming liegt "
"in der Aufrechterhaltung konsistenter Zeitpläne, der Erstellung von "
"ansprechenden Inhalten und der Förderung einer Community durch aktive "
"Zuschauerinteraktion. Monetarisierungs-Strategien für Live-Streaming "
"umfassen Zuschauerspenden, Markenpartnerschaften, Werbeeinnahmen und "
"abonnierte Modelle. Als Live-Streamer hast du die Möglichkeit, eine "
"lebendige Gemeinschaft um deine Leidenschaft zu bauen und damit Einkommen zu "
"verdienen."
#: tutorials/content-creation/index.php:83
msgid "YouTube Live"
msgstr "YouTube Live"
#: tutorials/content-creation/index.php:83
msgid "Tango Live"
msgstr "Tango Live"
#: tutorials/content-creation/index.php:83
msgid "BIGO Live"
msgstr "BIGO Live"
#: tutorials/content-creation/index.php:84
msgid "Promoting paid content on social media"
msgstr "Bezahlte Inhalte auf sozialen Medien bewerben"
#: tutorials/content-creation/index.php:85
#, php-format
msgid ""
"Paid content platforms like %1$s, %2$s and %3$s have become popular avenues "
"for creators to monetize their content. However, attracting subscribers to "
"these platforms often requires effective promotion. Social media networks "
"such as %4$s, %5$s and %6$s offer excellent opportunities for creators to "
"market their paid content and attract a wider audience. Promoting your paid "
"content on social media platforms requires creativity, consistency, and "
"engagement. Each platform offers unique features that you can leverage to "
"attract subscribers. By creating enticing teaser content, building "
"relationships with your audience, and making it easy for them to access your "
"paid platform, you can increase your chances of converting followers into "
"paying subscribers. You can also make use of direct messaging to engage with "
"your audience. Depending on your content strategy, you could also sell "
"direct messaging as a service."
msgstr ""
"Bezahlte Inhalts-Plattformen wie %1$s, %2$s und %3$s sind für "
"Inhaltsersteller zu beliebten Möglichkeiten geworden, ihre Inhalte zu "
"monetarisieren. Um Abonnenten für diese Plattformen zu gewinnen, ist jedoch "
"häufig eine wirksame Werbung erforderlich. Soziale Netzwerke wie %4$s, %5$s "
"und %6$s bieten Inhaltserstellern hervorragende Möglichkeiten, ihre "
"kostenpflichtigen Inhalte zu vermarkten und ein breiteres Publikum "
"anzulocken. Die Werbung für deine kostenpflichtigen Inhalte auf Social-Media-"
"Plattformen erfordert Kreativität, Beständigkeit und Engagement. Jede "
"Plattform bietet einzigartige Funktionen, die du nutzen kannst, um "
"Abonnenten zu gewinnen. Indem du verlockende Teaser-Inhalte erstellst, "
"Beziehungen zu deinem Publikum aufbaust und ihm den Zugang zu deiner "
"kostenpflichtigen Plattform erleichterst, kannst du deine Chancen erhöhen, "
"Follower in zahlende Abonnenten umzuwandeln. Du kannst auch "
"Direktnachrichten nutzen, um mit deinem Publikum in Kontakt zu treten. "
"Abhängig von deiner Content-Strategie kannst du Direct Messaging auch als "
"Service verkaufen."
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: tutorials/findom/index.php:10 tutorials/findom/index.php:22
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money"
msgstr ""
"Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst"
#: tutorials/findom/index.php:34
msgid "What is findom?"
msgstr "Was ist findom?"
#: tutorials/findom/index.php:35
msgid ""
"Findom, short for financial domination. It is a fetish in which a dominant "
"person (dom) receives money from a submissive person (sub). This transaction "
"provides pleasure to both parties, even though it is a one-way transaction."
msgstr ""
"Findom, die Abkürzung für finanzielle Domination. Es handelt sich um einen "
"Fetisch, bei dem eine dominante Person (dom) Geld von einer unterwürfigen "
"Person (sub) erhält. Diese Transaktion bereitet beiden Parteien Freude, auch "
"wenn es sich um eine einseitige Transaktion handelt."
#: tutorials/findom/index.php:36
msgid "What are the risks of engaging in findom?"
msgstr "Was sind die Risiken von findom?"
#: tutorials/findom/index.php:37
msgid ""
"For a sub, engaging in findom carries the risk of losing money and control. "
"It can become addictive and lead to overspending, financial instability or "
"homelessness. For a dom an unhealthy relationship with money could form, "
"given that they receive potentially a lot of it, and are tempted to spend "
"all of it. Once a sub no longer spends money on the dom, this could lead to "
"an existential crisis due to high expenses that need to be maintained."
msgstr ""
"Für einen Sub birgt die Beteiligung an Findom das Risiko, Geld und Kontrolle "
"zu verlieren. Es kann süchtig machen und zu Mehrausgaben, finanzieller "
"Instabilität oder Obdachlosigkeit führen. Für einen Dom könnte eine "
"ungesunde Beziehung zu Geld entstehen, da er möglicherweise viel davon "
"erhält und versucht ist, alles auszugeben. Sobald ein Sub kein Geld mehr für "
"den Dom ausgibt, könnte dies zu einer existenziellen Krise aufgrund hoher "
"Ausgaben führen, die aufrechterhalten werden müssen."
#: tutorials/findom/index.php:38
msgid "What are the benefits of findom?"
msgstr "Was sind die Vorteile von findom?"
#: tutorials/findom/index.php:39
msgid ""
"As a sub, you will be motivated to earn more money and climb the career "
"ladder faster than you would normally do because you are constantly "
"challenged to give more to your dom. For doms, it is financial gain."
msgstr ""
"Als Sub wirst du motiviert sein, mehr Geld zu verdienen und die "
"Karriereleiter schneller zu erklimmen, als du es normalerweise tun würdest, "
"da du ständig herausgefordert wirst, deinem Dom mehr zu geben. Für Doms ist "
"es ein finanzieller Gewinn."
#: tutorials/findom/index.php:40
msgid "What is a findom relationship like?"
msgstr "Wie sieht eine Findom-Beziehung aus?"
#: tutorials/findom/index.php:41
msgid ""
"Findom relationships come in various forms. Some are short-lived, one-time "
"transactions, while others can span many years. While findom is purely "
"financial, it is also often combined with BDSM, content creation and other "
"erotic services. Some subs enjoy paying for online shopping or buying over-"
"priced feet pictures, others will go shopping with their dom in real life, "
"and some would like to be humiliated in public. A scenario could involve a "
"debt contract, in which the sub commits to paying off a debt to their dom "
"for an extended period in monthly instalments."
msgstr ""
"Findom-Beziehungen gibt es in verschiedenen Formen. Bei einigen handelt es "
"sich um kurzlebige, einmalige Transaktionen, während andere sich über viele "
"Jahre erstrecken können. Während Findom rein finanzieller Natur ist, wird es "
"oft auch mit BDSM, der Erstellung von Inhalten und anderen erotischen "
"Diensten kombiniert. Einige Subs genießen es, für Online-Einkäufe zu zahlen "
"oder überteuerte Fußbilder zu kaufen, andere gehen mit ihrem Dom im echten "
"Leben einkaufen und wieder andere möchten in der Öffentlichkeit gedemütigt "
"werden. Ein Szenario könnte ein Schuldenvertrag sein, in dem sich der Sub "
"verpflichtet, eine Schuld gegenüber seinem Dom für einen längeren Zeitraum "
"in monatlichen Raten abzubezahlen."
#: tutorials/findom/index.php:42
msgid "How to live in a healthy findom relationship?"
msgstr "Wie führt man eine gesunde Sugar-Dating Beziehung?"
#: tutorials/findom/index.php:43
msgid ""
"Everyone is unique, so your specific needs need to be discussed with your "
"findom partner. It is important that both of you are happy with it. While "
"some subs and doms favour a fast one-time transaction, it is usually best "
"for both parties, if a long-term relationship can be established. To "
"maintain a healthy relationship, the dom needs to know a subs financial "
"situation, including income, expenses and spending habits. This knowledge "
"allows the dom to help the sub reduce expenses, increase income and "
"ultimately hand over more cash to the dom, without risking serious debt "
"problems. While it is an entertaining thought to some subs, ending up "
"homeless is not beneficial to anyone."
msgstr ""
"Jeder ist einzigartig, daher müssen deine spezifischen Bedürfnisse mit "
"deinem Findom-Partner besprochen werden. Es ist wichtig, dass ihr beide "
"damit zufrieden seid. Während einige Subs und Doms eine schnelle, einmalige "
"Transaktion bevorzugen, ist es für beide Parteien in der Regel am besten, "
"wenn eine langfristige Beziehung aufgebaut werden kann. Um eine gesunde "
"Beziehung aufrechtzuerhalten, muss der Dom die finanzielle Situation des "
"Subs kennen, einschließlich Einnahmen, Ausgaben und Ausgabegewohnheiten. "
"Dieses Wissen ermöglicht es dem Dom, dem Sub dabei zu helfen, Ausgaben zu "
"senken, Einnahmen zu steigern und letztendlich mehr Geld an den Dom zu "
"übergeben, ohne ernsthafte Schuldenprobleme zu riskieren. Während es für "
"einige Subs ein unterhaltsamer Gedanke ist, ist es für niemanden von "
"Vorteil, obdachlos zu werden."
#: tutorials/findom/index.php:44
msgid "Where do I find a findom partner?"
msgstr "Wo finde ich einen Findom-Partner?"
#: tutorials/findom/index.php:45
#, php-format
msgid ""
"If you are curious to try this fetish out or would like to thank me, you can "
"donate or buy me an item from my %s. For a more long-term experience, see "
"the links below."
msgstr ""
"Wenn du neugierig bist, diesen Fetisch auszuprobieren, oder dich bei mir "
"bedanken möchten, kannst du mir einen Artikel aus meiner %s kaufen, oder "
"spenden. Für eine längerfristige Erfahrung siehe die Links unten."
#: tutorials/findom/index.php:45
msgid "Amazon wishlist"
msgstr "Amazon-Wunschliste"
#: tutorials/findom/index.php:46
msgid "Popular dating sites used for findom:"
msgstr "Beliebte Dating-Seiten für findom:"
#: tutorials/findom/index.php:51
msgid ""
"You can find findom content on social media sites with tags like #paypig "
"#moneyslave #findom #payme #spoilme etc."
msgstr ""
"Du kannst findom-Inhalte auf Social-Media-Seiten mit Tags wie #paypig "
"#moneyslave #findom #payme #spoilme usw. finden."
#: tutorials/findom/index.php:56
msgid "Popular findom sites:"
msgstr "Beliebte findom Seiten:"
#: tutorials/findom/index.php:65
msgid "Popular content creator sites used for findom:"
msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#, php-format
#~ msgid "(Save 50€ on your first investment with the code \"%s\")"
#~ msgstr "(Spare 50€ auf deine erste Investition mit dem Code \"%s\")"
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "I have a referral code available for most of these platforms, but cannot "
#~| "share them in public. If you are really intered and want to save a "
#~| "little on your first investment, %s."
#~ msgid ""
#~ "I have a referral code available for most of these platforms, but cannot "
#~ "share them in public. If you are really interested and want to save a "
#~ "little on your first investment, %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ich habe einen Empfehlungscode für die meisten dieser Plattformen zur "
#~ "Verfügung, kann sie aber nicht öffentlich teilen. Wenn du wirklich "
#~ "interessiert bist und ein wenig bei deiner erste Investition sparen "
#~ "möchtest, %s."
#~ msgid "ask me for a referral"
#~ msgstr "frage mich nach einer Empfehlung"
#~ msgid "Can you issue fake Covid19 test results?"
#~ msgstr "Kannst du mir ein Fake Covid19 Testergebnis ausstellen?"
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
#~| "administrator. This is my personal website, that I develop in my free "
#~| "time. This site is available as <a href=\"http://"
#~| "danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">Tor "
#~| "hidden service</a> or via my clearnet proxy <a href=\"https://danwin1210."
#~| "de\">danwin1210.de</a>. To learn more about me and this site, check <a "
#~| "href=\"/about.php\">the about page</a>."
#~ msgid ""
#~ "Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
#~ "administrator. This is my personal website, that I develop in my free "
#~ "time. This site is available as %1$s or via my clearnet proxy %2$s. To "
#~ "learn more about me and this site, check %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo, ich bin Daniel Winzen, ein deutscher Webentwickler und "
#~ "Systemadministrator. Das hier ist meine persönliche Webseite, die ich in "
#~ "meiner Freizeit entwickle. Die Seite ist verfügbar als <a href=\"http://"
#~ "danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">Tor "
#~ "hidden service</a> oder über meinen clearnet Proxy <a href=\"https://"
#~ "danwin1210.de\">danwin1210.de</a>. Um mehr über mich und diese Seite zu "
#~ "erfahren, siehe <a href=\"/about.php\">die Über Seite</a>."
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "This is just the landing page. You can navigate to the pages that "
#~| "interest you most, such as my free and anonymous <a href=\"/mail/\">mail "
#~| "service</a>, by clicking on the entries in the navigation bar on the "
#~| "left."
#~ msgid ""
#~ "This is just the landing page. You can navigate to the pages that "
#~ "interest you most, such as my free and anonymous %s, by clicking on the "
#~ "entries in the navigation bar on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist nur die Startseite. Du kannst zu den Seiten, die dich am meisten "
#~ "Interessieren, wie meinem kostenlosen und anonymen <a href=\"/mail/\">E-"
#~ "Mail Dienst</a>, durch Klicken auf die Einträge in der Navigationsleiste "
#~ "links gelangen."
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
#~| "<a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~| "noreferrer\">GitHub</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "If you like, what I've built here, you can support me by donating via "
#~| "Monero: %1$s or Bitcoin: %2$s . More options available, just <a href=\"/"
#~| "contact.php\">contact me</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you like, what I've built here, you can support me by donating via "
#~ "Monero: %1$s or Bitcoin: %2$s . More options available, just %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dir gefällt, was ich hier gebaut habe, kannst du mich mit einer "
#~ "Spende unterstützen mittels Monero: %1$s oder Bitcoin: %2$s . Mehr "
#~ "Optionen sind verfügbar, <a href=\"/contact.php\">kontaktier mich</a> "
#~ "einfach."
#~ msgid ""
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact."
#~ "php\">contact me</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\">schreib "
#~ "mir</a> gerne."
#~ msgid ""
#~ "I have read and agreed to the <a href=\"/privacy.php\" "
#~ "target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ich habe die <a href=\"/privacy.php\" "
#~ "target=\"_blank\">Datenschutzerklärung</a> gelesen und akzeptiert"
#~ msgid "I found an illegal link/content on your site, can you remove it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ich habe einen Illegalen Link/Inhalt auf deiner Seite gefunden, kannst du "
#~ "das entfernen?"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Yes, please <a href=\"%s\">report it</a> and I will remove it as soon as "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, bitte <a href=\"%s\">melde es</a> und Ich werde es so bald wie "
#~ "möglich entfernen."
#~ msgid ""
#~ "PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails "
#~ "and files. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">More info in this Wikipedia "
#~ "article</a>."
#~ msgstr ""
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
#, php-format
#~ msgid "Feel free, to <a href=\"%s\">contact me</a>."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Schreib mir</a> gerne."
#~ msgid ""
#~ "Yes, marry me and I might actually do that. But only if you teach me "
#~ "something in return. <a href=\"contact.php\">Send me your proposals</a>. "
#~ "Sorry guys, only considering females."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, heirate mich und vielleicht mache ich das. Aber nur wenn du mir etwas "
#~ "im Gegenzug beibringst. <a href=\"contact.php\">Schick mir deinen Antrag</"
#~ "a>. Sorry Jungs, nur Frauen kommen in Betracht."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can download and/or contribute to my various open-source projects on "
#~| "<a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~| "noreferrer\">GitHub</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can find an alternative link list at for example <a href=\"https://"
#~ "ahmia.fi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ahmia</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#~ msgid ""
#~ "This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
#~ "<a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> and <a href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst "
#~ "im Beispiel von <a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> und <a "
#~ "href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you haven't installed FileZilla yet, you can <a href=\"https://"
#~ "filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">download FileZilla here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du <a "
#~ "href=\"https://filezilla-project.org/download.php?type=client\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">FileZilla hier "
#~ "herunterladen</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you haven't installed WinSCP yet, you can <a href=\"https://winscp.net/"
#~ "eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download "
#~ "WinSCP here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, kannst du <a href=\"https://"
#~ "winscp.net/eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">WinSCP hier herunterladen</a>."
#~ msgid "Daniel's Chat shutdnown"
#~ msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
#~ msgid "Onion link list shutdnown"
#~ msgstr "Onion Linkliste geschlossen"
#~ msgid "Online-Test"
#~ msgstr "Online-Test"
#~ msgid ""
#~ "The software I use are Debian sid running Ceph, NginX, MariaDB, Dovecot, "
#~ "Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, bind9, "
#~ "acme.sh and Wireguard."
#~ msgstr ""
#~ "DiesSftware, die ich verwende sind Debian sid mit Ceph, NginX, MariaDB, "
#~ "Dovecot, Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, "
#~ "bind9, acme.sh und Wireguard."
#, php-format
#~ msgid "%s - good and reliable"
#~ msgstr "%s - gut und zuverlässig"
#, php-format
#~ msgid "%s - comparably expensive but good and reliable"
#~ msgstr "%s - vergleichsweise teuer, aber gut und zuverlässig"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid ""
#~ "You can still login with your .me user credentials, but the account is "
#~ "going to be .de. As long as the old domain is still online, you can also "
#~ "receive emails on the .me domain, while sending is switched over to .de."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst dich noch mit deinen .me Daten anmelden, aber das Konto ist ."
#~ "de. So lange die alte Domain noch online ist, kannst du auch noch E-Mails "
#~ "auf der .me Domain empfangen, aber Versand wird auf .de umgestellt."
#~ msgid ""
#~ "XMPP users will most likely notice their account stopped working. "
#~ "Unfortunately there is no easy way to migrate accounts with prosody (the "
#~ "XMPP server), as there is with email. You will need to update your "
#~ "account settings to reflect the new domain in order to login and re-"
#~ "connect with all your buddies."
#~ msgstr ""
#~ "XMPP Nutzer werden höchst wahrscheinlich merken, dass ihr Konto nicht "
#~ "mehr funktioniert. Leider ist es hier nicht so einfach Konten mit prosody "
#~ "(dem XMPP Server) zu migrieren, wie bei E-Mail. Du wirst deine "
#~ "Kontoeinstellungen ändern müssen, um die neue Domain zu verwenden und "
#~ "dich neu mit deinen Kontakten verknüpfen müssen."
#~ msgid "I have a question, something is broken with my account."
#~ msgstr "Ich habe eine Frage, etwas ist mit meinem Konto kaputt."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have switched all your settings to the new domain. It "
#~ "should work as before. Stil not working correctly? Feel free to <a "
#~ "href=\"/contact.php\">contact me</a> for help."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle sicher, dass du alle Einstellungen auf die neue Domain geändert "
#~ "hast. Es sollte so funktionieren wie vorher. Funktioniert es immer noch "
#~ "nicht korrekt? <a href=\"/contact.php\">Schrieb mir</a> gerne für Hilfe."
#~ msgid "Hosting - Info"
#~ msgstr "Hosting - Info"
#~ msgid "Daniel - Chat"
#~ msgstr "Daniel - Chat"
#~ msgid ""
#~ "Yes, please <a href=\"contact.php\">report it</a> and I will remove it as "
#~ "soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, bitte <a href=\"contact.php\">melde es</a> und Ich werde es so bald "
#~ "wie möglich entfernen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails "
#~ "and files. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">More info in this Wikipedia "
#~ "article</a>"
#~ msgstr ""
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No, they are just horror stories people commonly tell you. Many people "
#~ "make YouTube videos about the 'deep web' and claim there were sites like "
#~ "these. However, many scammers jump on the train and create a site where "
#~ "they tell you to pay bitcoins to gain access. Don't pay, because they "
#~ "simply do not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Nein, diese sind nur Horror-Geschichten, die gerne erzählt werden. Viele "
#~ "Menschen machen YouTube Videos über das \"deep web\" und behaupten diese "
#~ "Art von Seiten würden existieren. Tatsächlich greifen dies viele Scammer "
#~ "auf und erstellen dann solche Seiten, die man mit Bitcoins bezahlen soll, "
#~ "um Zugriff zu bekommen. Zahle nicht, denn diese Seiten existieren einfach "
#~ "nicht."
#~ msgid "Configure Proxy"
#~ msgstr "Proxy konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now switch to the Proxy tab and change the type to SOCKS5, host to "
#~ "127.0.0.1 and Port to 9050 (if your run Tor as daemon) or 9150 (if you "
#~ "run TorBrowser) and set 'Do DNS name lookup at proxy end' to yes."
#~ msgstr ""
#~ "Nun gehe zum Proxy Reiter und ändere den Proxy-Typ zu SOCKS5, Host zu "
#~ "127.0.0.1 und Port zu 9050 (wenn du Tor als Daemon nutzt) oder 9150 (wenn "
#~ "du TorBrowser verwendest) und aktiviere \"Löse DNS Namen über den Proxy "
#~ "auf\"."
#~ msgid ""
#~ "Data protection is of a particularly high priority for Daniel Winzen. The "
#~ "use of the Internet pages of Daniel Winzen is possible without any "
#~ "indication of personal data. However, if a data subject wants to use "
#~ "services via my website, processing of personal data could become "
#~ "necessary. If the processing of personal data is necessary and there is "
#~ "no statutory basis for such processing, I generally obtain consent from "
#~ "the data subject."
#~ msgstr ""
#~ "Datenschutz hat einen besonders hohen Stellenwert für Daniel Winzen. Eine "
#~ "Nutzung der Internetseiten von Daniel Winzen ist grundsätzlich ohne jede "
#~ "Angabe personenbezogener Daten möglich. Sofern eine betroffene Person "
#~ "besondere Dienste über meine Internetseite in Anspruch nehmen möchte, "
#~ "könnte jedoch eine Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich "
#~ "werden. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich und "
#~ "besteht für eine solche Verarbeitung keine gesetzliche Grundlage, hole "
#~ "ich generell eine Einwilligung der betroffenen Person ein."
#~ msgid ""
#~ "The processing of personal data, such as the name, e-mail address, or "
#~ "telephone number of a data subject shall always be in line with the "
#~ "General Data Protection Regulation (GDPR), and in accordance with "
#~ "Germany's data protection regulations. By means of this data protection "
#~ "declaration, I would like to inform the general public of the nature, "
#~ "scope, and purpose of the personal data I collect, use and process. "
#~ "Furthermore, data subjects are informed, by means of this data protection "
#~ "declaration, of the rights to which they are entitled."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der "
#~ "Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, "
#~ "erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und "
#~ "in Übereinstimmung mit den für mich geltenden landesspezifischen "
#~ "Datenschutzbestimmungen. Mittels dieser Datenschutzerklärung möchte ich "
#~ "die Öffentlichkeit über Art, Umfang und Zweck der von mir erhobenen, "
#~ "genutzten und verarbeiteten personenbezogenen Daten informieren. Ferner "
#~ "werden betroffene Personen mittels dieser Datenschutzerklärung über die "
#~ "ihnen zustehenden Rechte aufgeklärt."
#~ msgid ""
#~ "As the controller, Daniel Winzen has implemented numerous technical and "
#~ "organizational measures to ensure the most complete protection of "
#~ "personal data processed through this website. However, Internet-based "
#~ "data transmissions may in principle have security gaps, so absolute "
#~ "protection may not be guaranteed. For this reason, every data subject is "
#~ "free to transfer personal data to me via alternative means, e.g. by mail."
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Winzen hat als für die Verarbeitung Verantwortlicher zahlreiche "
#~ "technische und organisatorische Maßnahmen umgesetzt, um einen möglichst "
#~ "lückenlosen Schutz der über diese Internetseite verarbeiteten "
#~ "personenbezogenen Daten sicherzustellen. Dennoch können internetbasierte "
#~ "Datenübertragungen grundsätzlich Sicherheitslücken aufweisen, sodass ein "
#~ "absoluter Schutz nicht gewährleistet werden kann. Aus diesem Grund steht "
#~ "es jeder betroffenen Person frei, personenbezogene Daten auch auf "
#~ "alternativen Wegen, z.B. per Post, an mich zu übermitteln."
#~ msgid "1. Definitions"
#~ msgstr "1. Definitionen"
#~ msgid ""
#~ "The data protection declaration of Daniel Winzen is based on the terms "
#~ "used by the European legislator for the adoption of the General Data "
#~ "Protection Regulation (GDPR). My data protection declaration should be "
#~ "legible and understandable for the general public, as well as my users. "
#~ "To ensure this, I would like to first explain the terminology used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenschutzerklärung von Daniel Winzen beruht auf den "
#~ "Begrifflichkeiten, die durch den Europäischen Richtlinien- und "
#~ "Verordnungsgeber beim Erlass der Datenschutz-Grundverordnung (DS-GVO) "
#~ "verwendet wurden. Meine Datenschutzerklärung soll sowohl für die "
#~ "Öffentlichkeit als auch für meine Nutzer einfach lesbar und verständlich "
#~ "sein. Um dies zu gewährleisten, möchte ich zunächst die verwendete "
#~ "Terminologie erläutern."
#~ msgid ""
#~ "In this data protection declaration, I use, among other things, the "
#~ "following terms:"
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Datenschutzerklärung verwende ich, neben anderen Dingen, die "
#~ "folgenden Begriffe:"
#~ msgid "a) Personal data"
#~ msgstr "a) Persönliche Daten"
#~ msgid ""
#~ "Personal data means any information relating to an identified or "
#~ "identifiable natural person (\"data subject\"). An identifiable natural "
#~ "person is one who can be identified, directly or indirectly, in "
#~ "particular by reference to an identifier such as a name, an "
#~ "identification number, location data, an online identifier or to one or "
#~ "more factors specific to the physical, physiological, genetic, mental, "
#~ "economic, cultural or social identity of that natural person."
#~ msgstr ""
#~ "Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine "
#~ "identifizierte oder identifizierbare natürliche Person (\"betroffene "
#~ "Person\") beziehen. Als identifizierbar wird eine natürliche Person "
#~ "angesehen, die direkt oder indirekt identifiziert werden kann, "
#~ "insbesondere durch Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer "
#~ "Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder "
#~ "mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, "
#~ "physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen "
#~ "oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind."
#~ msgid "b) Data subject"
#~ msgstr "b) Betroffene Person"
#~ msgid ""
#~ "Data subject is any identified or identifiable natural person, whose "
#~ "personal data is processed by the controller responsible for the "
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Betroffene Person ist jede identifizierte oder identifizierbare "
#~ "natürliche Person, deren personenbezogene Daten von dem für die "
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen verarbeitet werden."
#~ msgid "c) Processing"
#~ msgstr "c) Verarbeitung"
#~ msgid ""
#~ "Processing is any operation or set of operations which is performed on "
#~ "personal data or on sets of personal data, whether by automated means, "
#~ "such as collection, recording, organisation, structuring, storage, "
#~ "adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by "
#~ "transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or "
#~ "combination, restriction, erasure or destruction."
#~ msgstr ""
#~ "Verarbeitung ist jeder Vorgang oder jede Vorgangsreihe im Zusammenhang "
#~ "mit personenbezogenen Daten oder einer Reihe personenbezogener Daten, ob "
#~ "automatisiert, wie das Erheben, das Erfassen, die Organisation, die "
#~ "Strukturierung, die Speicherung, die Anpassung oder Veränderung, das "
#~ "Auslesen, das Abfragen, die Benutzung, die Weitergabe durch Übermittlung, "
#~ "Verbreitung oder jede andere Form der Bereitstellung, die Kombination "
#~ "oder die Verknüpfung sowie das Einschränken, Löschen oder Vernichten."
#~ msgid "d) Restriction of processing"
#~ msgstr "d) Beschränkung der Verarbeitung"
#~ msgid ""
#~ "Restriction of processing is the marking of stored personal data with the "
#~ "aim of limiting their processing in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einschränkung der Verarbeitung ist die Kennzeichnung gespeicherter "
#~ "personenbezogener Daten mit dem Ziel, ihre Verarbeitung in Zukunft "
#~ "einzuschränken."
#~ msgid "e) Profiling"
#~ msgstr "e) Profiling"
#~ msgid ""
#~ "Profiling means any form of automated processing of personal data "
#~ "consisting of the use of personal data to evaluate certain personal "
#~ "aspects relating to a natural person, in particular to analyse or predict "
#~ "aspects concerning that natural person's performance at work, economic "
#~ "situation, health, personal preferences, interests, reliability, "
#~ "behaviour, location or movements."
#~ msgstr ""
#~ "Profiling ist jede Form der automatisierten Verarbeitung "
#~ "personenbezogener Daten, die darin besteht, dass diese personenbezogenen "
#~ "Daten verwendet werden, um bestimmte persönliche Aspekte, die sich auf "
#~ "eine natürliche Person beziehen, zu bewerten, insbesondere um Aspekte "
#~ "bezüglich Arbeitsleistung, wirtschaftlicher Lage, Gesundheit, "
#~ "persönlicher Vorlieben, Interessen, Zuverlässigkeit, Verhalten, Standort "
#~ "oder Ortswechsel dieser natürlichen Person zu analysieren oder "
#~ "vorherzusagen."
#~ msgid "f) Controller or controller responsible for the processing"
#~ msgstr "f) Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher"
#~ msgid ""
#~ "Controller or controller responsible for the processing is the natural or "
#~ "legal person, public authority, agency or other body which, alone or "
#~ "jointly with others, determines the purposes and means of the processing "
#~ "of personal data; where the purposes and means of such processing are "
#~ "determined by Union or Member State law, the controller or the specific "
#~ "criteria for its nomination may be provided for by Union or Member State "
#~ "law."
#~ msgstr ""
#~ "Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher ist die "
#~ "natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere "
#~ "Stelle, die allein oder gemeinsam mit anderen über die Zwecke und Mittel "
#~ "der Verarbeitung personenbezogener Daten entscheidet; werden die Zwecke "
#~ "und Mittel der Verarbeitung durch das Recht der Union oder der "
#~ "Mitgliedstaaten bestimmt, so können der für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortliche oder die spezifischen Kriterien für seine Benennung im "
#~ "Recht der Union oder der Mitgliedstaaten vorgesehen werden."
#~ msgid "g) Processor"
#~ msgstr "g) Verarbeiter"
#~ msgid ""
#~ "Processor is a natural or legal person, public authority, agency or other "
#~ "body which processes personal data on behalf of the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Auftragsverarbeiter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, "
#~ "Einrichtung oder andere Stelle, die personenbezogene Daten im Auftrag des "
#~ "für die Verarbeitung Verantwortlichen verarbeitet."
#~ msgid "h) Recipient"
#~ msgstr "h) Empfänger"
#~ msgid ""
#~ "Recipient is a natural or legal person, public authority, agency or "
#~ "another body, to which the personal data are disclosed, whether a third "
#~ "party or not. However, public authorities which may receive personal data "
#~ "in the framework of a particular inquiry in accordance with Union or "
#~ "Member State law shall not be regarded as recipients; the processing of "
#~ "those data by those public authorities shall be in compliance with the "
#~ "applicable data protection rules according to the purposes of the "
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Empfänger ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, "
#~ "Einrichtung oder andere Stelle, der die personenbezogenen Daten "
#~ "offengelegt werden, unabhängig davon, ob es sich um einen Dritten handelt "
#~ "oder nicht. Öffentliche Stellen, die personenbezogene Daten im Rahmen "
#~ "einer bestimmten Untersuchung im Einklang mit dem Unionsrecht oder dem "
#~ "Recht der Mitgliedstaaten erhalten können, gelten jedoch nicht als "
#~ "Empfänger; die Verarbeitung dieser Daten durch diese öffentlichen Stellen "
#~ "muss im Einklang mit den geltenden Datenschutzvorschriften entsprechend "
#~ "dem Zweck der Verarbeitung erfolgen."
#~ msgid "i) Third party"
#~ msgstr "i) Dritter"
#~ msgid ""
#~ "Third party is a natural or legal person, public authority, agency or "
#~ "body other than the data subject, controller, processor and persons who, "
#~ "under the direct authority of the controller or processor, are authorised "
#~ "to process personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Dritter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung "
#~ "oder andere Stelle als die betroffene Person, der für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortliche, der Auftragsverarbeiter und die Personen, die unter der "
#~ "unmittelbaren Verantwortung des für die Verarbeitung Verantwortlichen "
#~ "oder des Auftragsverarbeiters befugt sind, personenbezogene Daten zu "
#~ "verarbeiten."
#~ msgid "j) Consent"
#~ msgstr "j) Einwilligung"
#~ msgid ""
#~ "Consent of the data subject is any freely given, specific, informed and "
#~ "unambiguous indication of the data subject's wishes by which they, by a "
#~ "statement or by a clear affirmative action, signifies agreement to the "
#~ "processing of personal data relating to him or her."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einwilligung der betroffenen Person ist jede Willensbekundung, die "
#~ "ohne Zwang, für den konkreten Fall, in Kenntnis der Sachlage und "
#~ "unmissverständlich erfolgt und mit der die betroffene Person durch eine "
#~ "Erklärung oder eine eindeutige bestätigende Handlung ihr Einverständnis "
#~ "mit der Verarbeitung der sie betreffenden personenbezogenen Daten zum "
#~ "Ausdruck bringt."
#~ msgid "5. Registration on my website"
#~ msgstr "5. Registrierung auf meiner Webseite"
#~ msgid ""
#~ "The data subject has the possibility to register on the website of the "
#~ "controller with the indication of personal data. Which personal data are "
#~ "transmitted to the controller is determined by the respective input mask "
#~ "used for the registration. The personal data entered by the data subject "
#~ "are collected and stored exclusively for internal use by the controller, "
#~ "and for his own purposes. The controller may request transfer to one or "
#~ "more processors (e.g. an email server that a data subject wants to email) "
#~ "that also uses personal data for an internal purpose which is "
#~ "attributable to the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Die betroffene Person hat die Möglichkeit, sich auf der Internetseite des "
#~ "für die Verarbeitung Verantwortlichen unter Angabe von personenbezogenen "
#~ "Daten zu registrieren. Welche personenbezogenen Daten dabei an den für "
#~ "die Verarbeitung Verantwortlichen übermittelt werden, ergibt sich aus der "
#~ "jeweiligen Eingabemaske, die für die Registrierung verwendet wird. Die "
#~ "von der betroffenen Person eingegebenen personenbezogenen Daten werden "
#~ "ausschließlich für die interne Verwendung durch den für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen und für dessen eigene Zwecke erhoben und gespeichert. "
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche kann die Übermittlung an einen "
#~ "oder mehrere Auftragsverarbeiter (z.B. einen E-Mail-Server, an den eine "
#~ "betroffene Person eine E-Mail senden möchte) veranlassen, der die "
#~ "personenbezogenen Daten ebenfalls für einen internen, dem für die "
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen zuzurechnenden Zweck nutzt."
#~ msgid ""
#~ "By registering on the website of the controller, date and time of the "
#~ "registration are also stored. The storage of this data takes place "
#~ "against the background that this is the only way to prevent the misuse of "
#~ "my services, and, if necessary, to make it possible to investigate "
#~ "committed offenses. Insofar, the storage of this data is necessary to "
#~ "secure the controller. This data is not passed on to third parties unless "
#~ "there is a statutory obligation to pass on the data, or if the transfer "
#~ "serves the aim of criminal prosecution."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Registrierung auf der Website des für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen werden auch Datum und Uhrzeit der Registrierung "
#~ "gespeichert. Die Speicherung dieser Daten erfolgt vor dem Hintergrund, "
#~ "dass dies die einzige Möglichkeit ist, den Missbrauch meiner Dienste zu "
#~ "verhindern und ggf. die Aufklärung begangener Straftaten zu ermöglichen. "
#~ "Insofern ist die Speicherung dieser Daten zur Absicherung des "
#~ "Verantwortlichen erforderlich. Eine Weitergabe dieser Daten an Dritte "
#~ "erfolgt nicht, es sei denn, es besteht eine gesetzliche Verpflichtung zur "
#~ "Weitergabe der Daten oder die Weitergabe dient dem Zweck der "
#~ "Strafverfolgung."
#~ msgid ""
#~ "The registration of the data subject, with the voluntary indication of "
#~ "personal data, is intended to enable the controller to offer the data "
#~ "subject contents or services that may only be offered to registered users "
#~ "due to the nature of the matter in question. Registered persons are free "
#~ "to change the personal data specified during the registration at any "
#~ "time, or to have them completely deleted from the data stock of the "
#~ "controller."
#~ msgstr ""
#~ "Die Registrierung der betroffenen Person unter freiwilliger Angabe "
#~ "personenbezogener Daten soll es dem für die Verarbeitung Verantwortlichen "
#~ "ermöglichen, der betroffenen Person Inhalte oder Dienstleistungen "
#~ "anzubieten, die aufgrund der Natur der Sache nur registrierten Nutzern "
#~ "angeboten werden können. Registrierten Personen steht es frei, die bei "
#~ "der Registrierung angegebenen personenbezogenen Daten jederzeit zu ändern "
#~ "oder vollständig aus dem Datenbestand des für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen löschen zu lassen."
#~ msgid ""
#~ "The data controller shall, at any time, provide information upon request "
#~ "to each data subject as to what personal data are stored about the data "
#~ "subject. In addition, the data controller shall correct or erase personal "
#~ "data at the request or indication of the data subject, insofar as there "
#~ "are no statutory storage obligations."
#~ msgstr ""
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche erteilt jeder betroffenen Person "
#~ "jederzeit auf Anfrage Auskunft darüber, welche personenbezogenen Daten "
#~ "über die betroffene Person gespeichert sind. Darüber hinaus berichtigt "
#~ "oder löscht der für die Verarbeitung Verantwortliche personenbezogene "
#~ "Daten auf Antrag oder Hinweis der betroffenen Person, soweit keine "
#~ "gesetzlichen Aufbewahrungspflichten bestehen."
#~ msgid "6. Contact possibility via the website"
#~ msgstr "6. Kontaktmöglichkeit über die Webseite"
#~ msgid ""
#~ "The website of Daniel Winzen contains information that enables a quick "
#~ "electronic contact to me, as well as direct communication with me, which "
#~ "also includes a general address of the so-called electronic mail (e-mail "
#~ "address). If a data subject contacts the controller by e-mail or via a "
#~ "contact form, the personal data transmitted by the data subject are "
#~ "automatically stored. Such personal data transmitted on a voluntary basis "
#~ "by a data subject to the data controller are stored for the purpose of "
#~ "processing or contacting the data subject. There is no transfer of this "
#~ "personal data to third parties."
#~ msgstr ""
#~ "The website of Daniel Winzen contains information that enables a quick "
#~ "electronic contact to me, as well as direct communication with me, which "
#~ "also includes a general address of the so-called electronic mail (e-mail "
#~ "address). If a data subject contacts the controller by e-mail or via a "
#~ "contact form, the personal data transmitted by the data subject are "
#~ "automatically stored. Such personal data transmitted on a voluntary basis "
#~ "by a data subject to the data controller are stored for the purpose of "
#~ "processing or contacting the data subject. There is no transfer of this "
#~ "personal data to third parties."
#~ msgid "a) Right of confirmation"
#~ msgstr "a) Recht auf Bestätigung"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to obtain from the controller the confirmation whether personal data "
#~ "concerning them are being processed. If a data subject wishes to avail "
#~ "themselves of this right of confirmation, they may, at any time, contact "
#~ "the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen eine Bestätigung "
#~ "darüber zu verlangen, ob sie betreffende personenbezogene Daten "
#~ "verarbeitet werden. Möchte eine betroffene Person dieses "
#~ "Bestätigungsrecht in Anspruch nehmen, kann sie sich jederzeit an den für "
#~ "die Verarbeitung Verantwortlichen wenden."
#~ msgid "b) Right of access"
#~ msgstr "b) Recht auf Zugriff"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to obtain from the controller free information about their personal data "
#~ "stored at any time and a copy of this information. Furthermore, the "
#~ "European directives and regulations grant the data subject access to the "
#~ "following information:"
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen jederzeit "
#~ "unentgeltlich Auskunft über die zu ihrer Person gespeicherten Daten und "
#~ "eine Kopie dieser Auskunft zu erhalten. Darüber hinaus gewähren die "
#~ "europäischen Richtlinien und Verordnungen der betroffenen Person Zugang "
#~ "zu den folgenden Informationen:"
#~ msgid "the purposes of the processing"
#~ msgstr "die Zwecke der Datenverarbeitung"
#~ msgid "the categories of personal data concerned"
#~ msgstr "die Kategorien der betroffenen personenbezogenen Daten"
#~ msgid ""
#~ "the recipients or categories of recipients to whom the personal data have "
#~ "been or will be disclosed, in particular recipients in third countries or "
#~ "international organisations"
#~ msgstr ""
#~ "die Empfänger oder Kategorien von Empfängern, an die die "
#~ "personenbezogenen Daten weitergegeben wurden oder werden, insbesondere "
#~ "Empfänger in Drittländern oder internationale Organisationen"
#~ msgid ""
#~ "where possible, the envisaged period for which the personal data will be "
#~ "stored, or, if not possible, the criteria used to determine that period"
#~ msgstr ""
#~ "wenn möglich, den vorgesehenen Zeitraum, für den die personenbezogenen "
#~ "Daten gespeichert werden, oder, falls dies nicht möglich ist, die "
#~ "Kriterien für die Festlegung dieses Zeitraums"
#~ msgid ""
#~ "the existence of the right to request from the controller rectification "
#~ "or erasure of personal data, or restriction of processing of personal "
#~ "data concerning the data subject, or to object to such processing"
#~ msgstr ""
#~ "das Bestehen des Rechts, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen "
#~ "die Berichtigung oder Löschung personenbezogener Daten oder die "
#~ "Einschränkung der Verarbeitung personenbezogener Daten, die die "
#~ "betroffene Person betreffen, zu verlangen oder einer solchen Verarbeitung "
#~ "zu widersprechen"
#~ msgid ""
#~ "the existence of the right to lodge a complaint with a supervisory "
#~ "authority"
#~ msgstr "das Recht, eine Beschwerde bei einer Aufsichtsbehörde einzureichen"
#~ msgid ""
#~ "where the personal data are not collected from the data subject, any "
#~ "available information as to their source"
#~ msgstr ""
#~ "wenn die personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person erhoben "
#~ "wurden, alle verfügbaren Informationen über ihre Herkunft"
#~ msgid ""
#~ "the existence of automated decision-making, including profiling, referred "
#~ "to in Article 22(1) and (4) of the GDPR and, at least in those cases, "
#~ "meaningful information about the logic involved, as well as the "
#~ "significance and envisaged consequences of such processing for the data "
#~ "subject."
#~ msgstr ""
#~ "das Vorhandensein einer automatisierten Entscheidungsfindung, "
#~ "einschließlich Profiling, gemäß Artikel 22 Absätze 1 und 4 DSGVO und - "
#~ "zumindest in diesen Fällen - aussagekräftige Informationen über die "
#~ "zugrunde liegende Logik sowie die Bedeutung und die voraussichtlichen "
#~ "Folgen einer solchen Verarbeitung für die betroffene Person."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, the data subject shall have a right to obtain information "
#~ "whether personal data are transferred to a third country or to an "
#~ "international organisation. Where this is the case, the data subject "
#~ "shall have the right to be informed of the appropriate safeguards "
#~ "relating to the transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Ferner hat die betroffene Person das Recht, Auskunft darüber zu erhalten, "
#~ "ob personenbezogene Daten in ein Drittland oder an eine internationale "
#~ "Organisation übermittelt werden. Ist dies der Fall, so hat die betroffene "
#~ "Person das Recht, über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der "
#~ "Übermittlung unterrichtet zu werden."
#~ msgid ""
#~ "If a data subject wishes to avail himself of this right of access, they "
#~ "may, at any time, contact the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Möchte eine betroffene Person dieses Auskunftsrecht in Anspruch nehmen, "
#~ "so kann sie sich hierzu jederzeit an den für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen wenden."
#~ msgid "c) Right to rectification"
#~ msgstr "c) Recht auf Berichtigung"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to obtain from the controller without undue delay the rectification of "
#~ "inaccurate personal data concerning them. Taking into account the "
#~ "purposes of the processing, the data subject shall have the right to have "
#~ "incomplete personal data completed, including by means of providing a "
#~ "supplementary statement."
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen unverzüglich die "
#~ "Berichtigung sie betreffender unrichtiger personenbezogener Daten zu "
#~ "verlangen. Die betroffene Person hat das Recht, unter Berücksichtigung "
#~ "der Zwecke der Verarbeitung, die Vervollständigung unvollständiger "
#~ "personenbezogener Daten - auch mittels einer ergänzenden Erklärung - zu "
#~ "verlangen."
#~ msgid ""
#~ "If a data subject wishes to exercise this right to rectification, they "
#~ "may, at any time, contact the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Möchte eine betroffene Person dieses Recht auf Berichtigung in Anspruch "
#~ "nehmen, kann sie sich jederzeit an den für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen wenden."
#~ msgid "d) Right to erasure (Right to be forgotten)"
#~ msgstr "d) Recht auf Löschung (Recht vergessen zu werden)"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to obtain from the controller the erasure of personal data concerning him "
#~ "or her without undue delay, and the controller shall have the obligation "
#~ "to erase personal data without undue delay where one of the following "
#~ "grounds applies, as long as the processing is not necessary:"
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen zu verlangen, dass "
#~ "sie betreffende personenbezogene Daten unverzüglich gelöscht werden, und "
#~ "der für die Verarbeitung Verantwortliche ist verpflichtet, "
#~ "personenbezogene Daten unverzüglich zu löschen, sofern einer der "
#~ "nachstehend aufgeführten Gründe zutrifft und die Verarbeitung nicht "
#~ "erforderlich ist:"
#~ msgid ""
#~ "The personal data are no longer necessary in relation to the purposes for "
#~ "which they were collected or otherwise processed."
#~ msgstr ""
#~ "Die personenbezogenen Daten sind für die Zwecke, für die sie erhoben oder "
#~ "anderweitig verarbeitet wurden, nicht mehr erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "The data subject withdraws consent to which the processing is based "
#~ "according to point (a) of Article 6(1) of the GDPR, or point (a) of "
#~ "Article 9(2) of the GDPR, and where there is no other legal ground for "
#~ "the processing."
#~ msgstr ""
#~ "Die betroffene Person widerruft die Einwilligung, auf die sich die "
#~ "Verarbeitung gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a der DSGVO oder Artikel "
#~ "9 Absatz 2 Buchstabe a der DSGVO stützt, und es gibt keinen anderen "
#~ "Rechtsgrund für die Verarbeitung."
#~ msgid ""
#~ "The data subject objects to the processing pursuant to Article 21(1) of "
#~ "the GDPR and there are no overriding legitimate grounds for the "
#~ "processing, or the data subject objects to the processing pursuant to "
#~ "Article 21(2) of the GDPR."
#~ msgstr ""
#~ "Die betroffene Person legt gemäß Artikel 21 Absatz 1 der DSGVO "
#~ "Widerspruch gegen die Verarbeitung ein, und es liegen keine vorrangigen "
#~ "berechtigten Gründe für die Verarbeitung vor, oder die betroffene Person "
#~ "legt gemäß Artikel 21 Absatz 2 der DSGVO Widerspruch gegen die "
#~ "Verarbeitung ein."
#~ msgid "The personal data have been unlawfully processed."
#~ msgstr "Die personenbezogenen Daten sind unrechtmäßig verarbeitet worden."
#~ msgid ""
#~ "The personal data must be erased for compliance with a legal obligation "
#~ "in Union or Member State law to which the controller is subject."
#~ msgstr ""
#~ "Die personenbezogenen Daten müssen zur Erfüllung einer rechtlichen "
#~ "Verpflichtung nach dem Unionsrecht oder dem Recht eines Mitgliedstaats, "
#~ "dem der für die Verarbeitung Verantwortliche unterliegt, gelöscht werden."
#~ msgid ""
#~ "The personal data have been collected in relation to the offer of "
#~ "information society services referred to in Article 8(1) of the GDPR."
#~ msgstr ""
#~ "Die personenbezogenen Daten wurden im Zusammenhang mit dem Angebot von "
#~ "Diensten der Informationsgesellschaft gemäß Artikel 8 Absatz 1 der "
#~ "Datenschutz-Grundverordnung erhoben."
#~ msgid ""
#~ "If one of the aforementioned reasons applies, and a data subject wishes "
#~ "to request the erasure of personal data stored by Daniel Winzen, they "
#~ "may, at any time, contact the controller. Daniel Winzen shall promptly "
#~ "ensure that the erasure request is complied with immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Sofern einer der oben genannten Gründe zutrifft und eine betroffene "
#~ "Person die Löschung von personenbezogenen Daten, die bei Daniel Winzen "
#~ "gespeichert sind, veranlassen möchte, kann sie sich hierzu jederzeit an "
#~ "den für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Daniel Winzen wird "
#~ "veranlassen, dass dem Löschverlangen unverzüglich nachgekommen wird."
#~ msgid ""
#~ "Where the controller has made personal data public and is obliged "
#~ "pursuant to Article 17(1) to erase the personal data, the controller, "
#~ "taking account of available technology and the cost of implementation, "
#~ "shall take reasonable steps, including technical measures, to inform "
#~ "other controllers processing the personal data that the data subject has "
#~ "requested erasure by such controllers of any links to, or copy or "
#~ "replication of, those personal data, as far as processing is not "
#~ "required. Daniel Winzen will arrange the necessary measures in individual "
#~ "cases."
#~ msgstr ""
#~ "Hat der für die Verarbeitung Verantwortliche personenbezogene Daten "
#~ "öffentlich gemacht und ist er gemäß Artikel 17 Absatz 1 verpflichtet, "
#~ "diese zu löschen, so trifft er unter Berücksichtigung der verfügbaren "
#~ "Technologie und der Implementierungskosten angemessene Maßnahmen, auch "
#~ "technischer Art, um andere für die Verarbeitung Verantwortliche, die die "
#~ "personenbezogenen Daten verarbeiten, davon in Kenntnis zu setzen, dass "
#~ "die betroffene Person von diesen anderen für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen die Löschung aller Links zu diesen personenbezogenen "
#~ "Daten oder von Kopien oder Replikationen dieser Daten verlangt hat, "
#~ "soweit die Verarbeitung nicht erforderlich ist. Daniel Winzen wird im "
#~ "Einzelfall das Notwendige veranlassen."
#~ msgid "e) Right of restriction of processing"
#~ msgstr "e) Recht auf Einschränkung der Verarbeitung"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to obtain from the controller restriction of processing where one of the "
#~ "following applies:"
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen die Einschränkung "
#~ "der Verarbeitung zu verlangen, wenn einer der folgenden Fälle vorliegt:"
#~ msgid ""
#~ "The accuracy of the personal data is contested by the data subject, for a "
#~ "period enabling the controller to verify the accuracy of the personal "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ "Die Richtigkeit der personenbezogenen Daten wird von der betroffenen "
#~ "Person bestritten, und zwar während einer Frist, die es dem für die "
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen ermöglicht, die Richtigkeit der "
#~ "personenbezogenen Daten zu überprüfen."
#~ msgid ""
#~ "The processing is unlawful and the data subject opposes the erasure of "
#~ "the personal data and requests instead the restriction of their use "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verarbeitung ist unrechtmäßig und die betroffene Person widerspricht "
#~ "der Löschung der personenbezogenen Daten und fordert stattdessen die "
#~ "Einschränkung ihrer Verwendung."
#~ msgid ""
#~ "The controller no longer needs the personal data for the purposes of the "
#~ "processing, but they are required by the data subject for the "
#~ "establishment, exercise or defence of legal claims."
#~ msgstr ""
#~ "Der für die Verarbeitung Verantwortliche benötigt die personenbezogenen "
#~ "Daten für die Zwecke der Verarbeitung nicht mehr, sie werden jedoch von "
#~ "der betroffenen Person zur Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von "
#~ "Rechtsansprüchen benötigt."
#~ msgid ""
#~ "The data subject has objected to processing pursuant to Article 21(1) of "
#~ "the GDPR pending the verification whether the legitimate grounds of the "
#~ "controller override those of the data subject."
#~ msgstr ""
#~ "Die betroffene Person hat gemäß Artikel 21 Absatz 1 DSGVO Widerspruch "
#~ "gegen die Verarbeitung eingelegt, solange nicht geprüft wurde, ob die "
#~ "berechtigten Gründe des für die Verarbeitung Verantwortlichen gegenüber "
#~ "denen der betroffenen Person überwiegen."
#~ msgid ""
#~ "If one of the aforementioned conditions is met, and a data subject wishes "
#~ "to request the restriction of the processing of personal data stored by "
#~ "Daniel Winzen, they may at any time contact the controller. Daniel Winzen "
#~ "will arrange the restriction of the processing."
#~ msgstr ""
#~ "Sofern eine der oben genannten Voraussetzungen gegeben ist und eine "
#~ "betroffene Person die Einschränkung von personenbezogenen Daten, die bei "
#~ "Daniel Winzen gespeichert sind, verlangen möchte, kann sie sich hierzu "
#~ "jederzeit an den für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Daniel "
#~ "Winzen wird die Einschränkung der Verarbeitung veranlassen."
#~ msgid "f) Right to data portability"
#~ msgstr "f) Recht auf Datenübertragbarkeit"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European "
#~ "legislator, to receive the personal data concerning them, which was "
#~ "provided to a controller, in a structured, commonly used and machine-"
#~ "readable format. They shall have the right to transmit those data to "
#~ "another controller without hindrance from the controller to which the "
#~ "personal data have been provided, as long as the processing is based on "
#~ "consent pursuant to point (a) of Article 6(1) of the GDPR or point (a) of "
#~ "Article 9(2) of the GDPR, or on a contract pursuant to point (b) of "
#~ "Article 6(1) of the GDPR, and the processing is carried out by automated "
#~ "means, as long as the processing is not necessary for the performance of "
#~ "a task carried out in the public interest or in the exercise of official "
#~ "authority vested in the controller."
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber gewährte "
#~ "Recht, die sie betreffenden personenbezogenen Daten, die einem für die "
#~ "Verarbeitung Verantwortlichen bereitgestellt wurden, in einem "
#~ "strukturierten, gängigen und maschinenlesbaren Format zu erhalten. Sie "
#~ "hat das Recht, diese Daten einem anderen für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen zu übermitteln, ohne dass der für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortliche, dem die personenbezogenen Daten übermittelt wurden, "
#~ "hieran gehindert wird, sofern die Verarbeitung auf einer Einwilligung "
#~ "gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a der Datenschutz-Grundverordnung oder "
#~ "Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe a der Datenschutz-Grundverordnung beruht, "
#~ "oder auf einem Vertrag gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b der DSGVO "
#~ "beruht und die Verarbeitung mit Hilfe automatisierter Verfahren erfolgt, "
#~ "sofern die Verarbeitung nicht für die Wahrnehmung einer Aufgabe "
#~ "erforderlich ist, die im öffentlichen Interesse liegt oder in Ausübung "
#~ "öffentlicher Gewalt erfolgt, die dem Verantwortlichen übertragen wurde."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, in exercising their right to data portability pursuant to "
#~ "Article 20(1) of the GDPR, the data subject shall have the right to have "
#~ "personal data transmitted directly from one controller to another, where "
#~ "technically feasible and when doing so does not adversely affect the "
#~ "rights and freedoms of others."
#~ msgstr ""
#~ "Ferner hat die betroffene Person bei der Ausübung ihres Rechts auf "
#~ "Datenübertragbarkeit gemäß Artikel 20 Absatz 1 DSGVO das Recht, dass "
#~ "personenbezogene Daten direkt von einem für die Verarbeitung "
#~ "Verantwortlichen an einen anderen übermittelt werden, sofern dies "
#~ "technisch machbar ist und die Rechte und Freiheiten anderer Personen "
#~ "dadurch nicht beeinträchtigt werden."
#~ msgid ""
#~ "In order to assert the right to data portability, the data subject may at "
#~ "any time contact Daniel Winzen."
#~ msgstr ""
#~ "Um das Recht auf Datenübertragbarkeit geltend zu machen, kann sich die "
#~ "betroffene Person jederzeit an Daniel Winzen wenden."
#~ msgid "g) Right to object"
#~ msgstr "g) Recht auf Widerspruch"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to object, on grounds relating to his or her particular situation, at any "
#~ "time, to processing of personal data concerning them, which is based on "
#~ "point (e) or (f) of Article 6(1) of the GDPR. This also applies to "
#~ "profiling based on these provisions."
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, aus Gründen, die sich aus ihrer besonderen Situation ergeben, "
#~ "jederzeit gegen die Verarbeitung sie betreffender personenbezogener "
#~ "Daten, die aufgrund von Artikel 6 Absatz 1 Buchstaben e oder f DSGVO "
#~ "erfolgt, Widerspruch einzulegen. Dies gilt auch für ein auf diese "
#~ "Bestimmungen gestütztes Profiling."
#~ msgid ""
#~ "Daniel Winzen shall no longer process the personal data in the event of "
#~ "the objection, unless he can demonstrate compelling legitimate grounds "
#~ "for the processing which override the interests, rights and freedoms of "
#~ "the data subject, or for the establishment, exercise or defence of legal "
#~ "claims."
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Winzen verarbeitet die personenbezogenen Daten im Falle des "
#~ "Widerspruchs nicht mehr, es sei denn, er kann zwingende schutzwürdige "
#~ "Gründe für die Verarbeitung nachweisen, die die Interessen, Rechte und "
#~ "Freiheiten der betroffenen Person überwiegen, oder die Verarbeitung dient "
#~ "der Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen."
#~ msgid ""
#~ "In addition, the data subject has the right, on grounds relating to their "
#~ "particular situation, to object to processing of personal data concerning "
#~ "them by Daniel Winzen for scientific or historical research purposes, or "
#~ "for statistical purposes pursuant to Article 89(1) of the GDPR, unless "
#~ "the processing is necessary for the performance of a task carried out for "
#~ "reasons of public interest."
#~ msgstr ""
#~ "Zudem hat die betroffene Person das Recht, aus Gründen, die sich aus "
#~ "ihrer besonderen Situation ergeben, gegen die sie betreffende "
#~ "Verarbeitung personenbezogener Daten, die bei Daniel Winzen zu "
#~ "wissenschaftlichen oder historischen Forschungszwecken oder zu "
#~ "statistischen Zwecken gemäß Artikel 89 Absatz 1 DS-GVO erfolgen, "
#~ "Widerspruch einzulegen, es sei denn, eine solche Verarbeitung ist zur "
#~ "Erfüllung einer im öffentlichen Interesse liegenden Aufgabe erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "In order to exercise the right to object, the data subject may contact "
#~ "Daniel Winzen. In addition, the data subject is free in the context of "
#~ "the use of information society services, and notwithstanding Directive "
#~ "2002/58/EC, to use their right to object by automated means using "
#~ "technical specifications."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Ausübung des Rechts auf Widerspruch kann sich die betroffene Person "
#~ "an Daniel Winzen wenden. Der betroffenen Person steht es ferner frei, im "
#~ "Rahmen der Nutzung von Diensten der Informationsgesellschaft und "
#~ "ungeachtet der Richtlinie 2002/58/EG ihr Widerspruchsrecht mittels "
#~ "automatisierter Verfahren auszuüben, bei denen technische Spezifikationen "
#~ "verwendet werden."
#~ msgid "h) Right to withdraw data protection consent"
#~ msgstr "h) Recht auf Widerruf der datenschutzrechtlichen Einwilligung"
#~ msgid ""
#~ "Each data subject shall have the right granted by the European legislator "
#~ "to withdraw their consent to processing of their personal data at any "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Gesetzgeber eingeräumte "
#~ "Recht, ihre Einwilligung zur Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten "
#~ "jederzeit zu widerrufen."
#~ msgid ""
#~ "If the data subject wishes to exercise the right to withdraw the consent, "
#~ "they may, at any time, contact Daniel Winzen."
#~ msgstr ""
#~ "Möchte die betroffene Person ihr Recht auf Widerruf einer Einwilligung "
#~ "geltend machen, kann sie sich hierzu jederzeit an Daniel Winzen wenden."
#~ msgid ""
#~ "10. The legitimate interests pursued by the controller or by a third party"
#~ msgstr ""
#~ "10. Die von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen oder von einem "
#~ "Dritten verfolgten berechtigten Interessen"
#~ msgid ""
#~ "Where the processing of personal data is based on Article 6(1) lit. f "
#~ "GDPR my legitimate interest is to carry out my business in favor of the "
#~ "well-being of all my data subjects and myself."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Verarbeitung personenbezogener Daten auf Artikel 6 Absatz 1 "
#~ "Buchstabe f DSGVO beruht, besteht mein berechtigtes Interesse darin, "
#~ "meine Tätigkeit zugunsten des Wohlergehens aller betroffenen Personen und "
#~ "meiner Person auszuüben."
#~ msgid "11. Period for which the personal data will be stored"
#~ msgstr ""
#~ "11. Zeitraum, für den die personenbezogenen Daten gespeichert werden"
#~ msgid ""
#~ "The criteria used to determine the period of storage of personal data is "
#~ "the respective statutory retention period. After expiration of that "
#~ "period, the corresponding data is routinely deleted, as long as it is no "
#~ "longer necessary for the fulfillment of the contract or the initiation of "
#~ "a contract."
#~ msgstr ""
#~ "Maßgeblich für die Dauer der Speicherung der personenbezogenen Daten ist "
#~ "die jeweilige gesetzliche Aufbewahrungsfrist. Nach Ablauf dieser Frist "
#~ "werden die entsprechenden Daten routinemäßig gelöscht, sofern sie nicht "
#~ "mehr für die Vertragserfüllung oder Vertragsanbahnung erforderlich sind."
#~ msgid ""
#~ "12. Provision of personal data as statutory or contractual requirement; "
#~ "Requirement necessary to enter into a contract; Obligation of the data "
#~ "subject to provide the personal data; possible consequences of failure to "
#~ "provide such data"
#~ msgstr ""
#~ "12. Bereitstellung personenbezogener Daten als gesetzliches oder "
#~ "vertragliches Erfordernis; Erfordernis für den Abschluss eines Vertrags; "
#~ "Verpflichtung der betroffenen Person zur Bereitstellung der "
#~ "personenbezogenen Daten; mögliche Folgen der Nichtbereitstellung dieser "
#~ "Daten"
#~ msgid ""
#~ "I clarify that the provision of personal data is partly required by law "
#~ "(e.g. tax regulations) or can also result from contractual provisions (e."
#~ "g. information on the contractual partner)."
#~ msgstr ""
#~ "Ich weise darauf hin, dass die Bereitstellung personenbezogener Daten zum "
#~ "Teil gesetzlich vorgeschrieben ist (z.B. Steuervorschriften) oder sich "
#~ "auch aus vertraglichen Regelungen (z.B. Angaben zum Vertragspartner) "
#~ "ergeben kann."
#~ msgid "13. Existence of automated decision-making"
#~ msgstr "13. Vorhandensein einer automatisierten Entscheidungsfindung"
#~ msgid "I do not use automatic decision-making or profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Ich verwende keine automatische Entscheidungsfindung oder Profiling."
#, php-format
#~ msgid "Update %s:"
#~ msgstr "Aktualisierung %s:"
#~ msgid "Y-m-d H:i"
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
#, php-format
#~ msgid "- 90% of spammers"
#~ msgstr "- 90% der Spammer"
#~ msgid ""
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact.php\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact me</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">schreib mir</a> gerne."