Files
main-website/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/main-website.po
Weblate ffa71c3723 Update translation
Co-authored-by: Goatli <goatli@porcod.io>
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Co-authored-by: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>
Co-authored-by: Zdeněk Grůza <me@zgruza.me>
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/cs/
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/de/
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/ru/
Translation: DanWin/Main Website
2023-07-11 05:08:38 +00:00

2404 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-09 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Zdeněk Grůza <me@zgruza.me>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-"
"website/cs/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: imprint.php:6 imprint.php:15
#, fuzzy
#| msgid "Daniel - Home"
msgid "Daniel - Imprint"
msgstr "Daniel - Úvodní stránka"
#: imprint.php:10 imprint.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Contact Daniel Winzen"
msgid "Imprint of Daniel Winzen"
msgstr "Kontakt Daniela Winzena"
#: imprint.php:21 index.php:21 hosting/index.php:21 new-domain.php:23
#: blog/index.php:21 chat/index.php:21 contact.php:21 faq.php:20 privacy.php:21
#: tutorials/index.php:21 tutorials/findom/index.php:27
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:28
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:29 tutorials/torify-ftp/index.php:29
#: github-ipv6-proxy.php:26 about.php:23
msgid "An avatar representing Daniel Winzen"
msgstr "Avatar představující Daniela Winzena"
#: imprint.php:24 index.php:24 hosting/index.php:24 new-domain.php:26
#: blog/index.php:24 chat/index.php:24 contact.php:24 faq.php:23 privacy.php:24
#: tutorials/index.php:24 tutorials/findom/index.php:30
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:31
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:32 tutorials/torify-ftp/index.php:32
#: github-ipv6-proxy.php:29 about.php:26
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
#: imprint.php:27 common.php:136
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: imprint.php:33 privacy.php:35
#, php-format
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
#: imprint.php:34 privacy.php:34
#, php-format
msgid "Phone: %s"
msgstr "Telefon: %s"
#: imprint.php:35 privacy.php:37
#, php-format
msgid "VAT ID number: %s"
msgstr "DIČ: %s"
#: imprint.php:37
msgid "Disclaimer - External links"
msgstr "Zřeknutí se odpovědnosti externí odkazy"
#: imprint.php:38
msgid ""
"This website contains links to third party websites (\"external links\"). "
"These websites are subject to the liability of the respective operator. When "
"linking first time third-party content, the provider checked whether there "
"are any legal violations. At the time there were none legal violations "
"evident. The provider has no influence on the current and future design and "
"the content of the linked pages. Setting external links does not mean that "
"the provider claims ownership of the content behind the reference or link. "
"Constant control of the external links are not reasonable for the provider "
"without concrete evidence of legal violations. At knowledge of legal "
"violations, however, such external links will be deleted immediately."
msgstr ""
"Tato webová stránka obsahuje odkazy na webové stránky třetích stran "
"(\"externí odkazy\"). Tyto webové stránky podléhají odpovědnosti příslušného "
"provozovatele. Při prvním propojování obsahu třetích stran poskytovatel "
"zkontroloval, zda nedošlo k porušení zákona. V té době nebylo zřejmé žádné "
"porušení zákona. Poskytovatel nemá žádný vliv na aktuální a budoucí podobu a "
"obsah odkazovaných stránek. Nastavení externích odkazů neznamená, že si "
"poskytovatel nárokuje vlastnictví obsahu za odkazem nebo odkazem. Neustálá "
"kontrola externích odkazů není pro poskytovatele přiměřená bez konkrétních "
"důkazů o porušení zákona. Při znalosti porušení zákona však budou takové "
"externí odkazy okamžitě smazány."
#: index.php:6 index.php:15
msgid "Daniel - Home"
msgstr "Daniel - Úvodní stránka"
#: index.php:10 index.php:16
msgid ""
"Personal website of Daniel Winzen, the web developer, sysadmin and privacy "
"enthusiast"
msgstr ""
"Osobní webová stránka Daniela Winzena, webového vývojáře, správce systému a "
"nadšence pro ochranu osobních údajů"
#: index.php:27 common.php:125
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: index.php:28
msgid ""
"Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
"administrator. This is my personal website, that I develop in my free time. "
"This site is available as <a href=\"http://"
"danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">Tor hidden "
"service</a> or via my clearnet proxy <a href=\"https://danwin1210.de"
"\">danwin1210.de</a>. To learn more about me and this site, check <a href=\"/"
"about.php\">the about page</a>."
msgstr ""
"Ahoj, jmenuji se Daniel Winzen, německý webový vývojář a správce systému. "
"Toto je můj osobní web, který vyvíjím ve svém volném čase. Tato stránka je "
"dostupná jako <a href=\"http://"
"danielas3rtn54uwmofdo3x2bsdifr47huasnmbgqzfrec5ubupvtpid.onion\">skrytá "
"služba Tor</a> nebo prostřednictvím mého clearnet proxy <a href=\"https://"
"danwin1210.de\">danwin1210.de</a>. Chcete-li se o mně a této stránce "
"dozvědět více, navštivte <a href=\"/about.php\">stránku o mně</a>."
#: index.php:29
msgid ""
"This is just the landing page. You can navigate to the pages that interest "
"you most, such as my free and anonymous <a href=\"/mail/\">mail service</a> "
"or <a href=\"https://onions.danwin1210.de\">Tor darknet link collection</a>, "
"by clicking on the entries in the navigation bar on the left."
msgstr ""
"Toto je pouze vstupní stránka. Můžete přejít na stránky, které vás nejvíce "
"zajímají, jako je moje bezplatná a anonymní <a href=\"/mail/\">e-mailová "
"služba</a> a <a href=\"https://onions.danwin1210.de\"> Tor kolekce darknet "
"odkazů</a> nebo kliknutím na položky v navigační liště vlevo."
#: index.php:30
msgid ""
"You can download and/or contribute to my various open-source projects on <a "
"href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Na <a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">GitHubu</a> si můžete stáhnout a/nebo přispívat do mých různých "
"open-source projektů."
#: index.php:31 about.php:61
#, php-format
msgid ""
"If you like, what I've built here, you can support me by donating via "
"Monero: %1$s or Bitcoin: %2$s . More options available, just <a href=\"/"
"contact.php\">contact me</a>."
msgstr ""
"Pokud se vám líbí, co jsem zde vybudoval, můžete mě podpořit darováním přes "
"Monero: %1$s nebo Bitcoin: %2$s . K dispozici jsou další možnosti, stačí mě "
"<a href=\"/contact.php\">kontaktovat</a>."
#: common.php:126 blog/index.php:27
msgid "Blog and news"
msgstr ""
#: common.php:127
msgid "Online-Test"
msgstr "Online-Test"
#: common.php:128
msgid "Onion link list"
msgstr "Seznam cibulových odkazů"
#: common.php:129
msgid "E-Mail + XMPP"
msgstr "E-Mail + XMPP"
#: common.php:130 tutorials/index.php:27
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriály"
#: common.php:131 github-ipv6-proxy.php:6 github-ipv6-proxy.php:20
#: github-ipv6-proxy.php:30 github-ipv6-proxy.php:33
msgid "GitHub IPv6 proxy"
msgstr "GitHub IPv6 proxy"
#: common.php:132
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: common.php:133 about.php:29
msgid "About"
msgstr "O mně"
#: common.php:134 contact.php:27
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: common.php:135
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: common.php:147
msgid "Add translation"
msgstr "Přidat překlad"
#: hosting/index.php:6 hosting/index.php:15 hosting/index.php:25
#: hosting/index.php:27
msgid "Daniel's Hosting shutdown after hack"
msgstr ""
#: hosting/index.php:10 hosting/index.php:16
msgid "Daniel's Hosting - a former darknet web hosting service"
msgstr "Daniel's Hosting bývalá darknet webhostingová služba"
#: hosting/index.php:28
msgid ""
"In March 2020 a hacker deleted all databases related to my hosting, thus I "
"was forced to shut down my hosting service. If you want to contribute or "
"setup your own hosting, check out my open source project at <a href="
"\"https://github.com/DanWin/hosting\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">https://github.com/DanWin/hosting</a>."
msgstr ""
"V březnu 2020 hacker smazal všechny databáze související s mým hostingem, "
"takže jsem byl nucen vypnout svou hostingovou službu. Pokud chcete přispět "
"nebo si sestavit svůj vlastní hosting, podívejte se na můj open source "
"projekt na <a href=\"https://github.com/DanWin/hosting\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">https:// github.com/DanWin/hosting</a>."
#: hosting/index.php:29
msgid ""
"Being a darknet hoster has taught me many things. However, this was a free "
"time project I did next to my full time job and it's very time-consuming to "
"try and keep the server clean from illegal and scammy sites. I've spent 10 "
"times more time on deleting accounts than I could find time to continue "
"development. At this time I do not plan on continuing the hosting project, "
"but this doesn't have to be the end. There are other hosting providers like "
"<a href=\"http://hzwjmjimhr7bdmfv2doll4upibt5ojjmpo3pbp5ctwcg37n3hyk7qzid."
"onion/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ablative Hosting</a>, <a href="
"\"http://q3lgwxinynjxkor6wghr6hrhlix7fquja3t25phbagqizkpju36fwdyd.onion/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">OneHost</a>, <a href=\"http://"
"dwebkjkovsjobzrb45dz6prnlifnapiyp2dba33vcmcsaikr2re4d5qd.onion\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">OnionLand Hosting</a> or a clearnet proxy "
"service <a href=\"https://clearnetonion.eu.org/\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Clearnet Onion | Easy clearnet relay</a> and my project is <a "
"href=\"https://github.com/DanWin/hosting/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">available for download</a>, which should enable anyone willing to become "
"the next darknet shared hosting provider to start where I left of."
msgstr ""
"Být hostitelem darknetu mě naučilo mnoho věcí. Byl to však volnočasový "
"projekt, který jsem dělal vedle své práce na plný úvazek, a je velmi časově "
"náročné snažit se udržet server čistý od nelegálních a podvodných stránek. "
"Strávil jsem mazáním účtů 10krát více času, než jsem mohl najít čas na "
"pokračování ve vývoji. V tuto chvíli neplánuji v hostingovém projektu "
"pokračovat, ale nemusí to být konec. Existují další poskytovatelé hostingu "
"jako <a href=\"http://"
"hzwjmjimhr7bdmfv2doll4upibt5ojjmpo3pbp5ctwcg37n3hyk7qzid.onion/\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">Ablative Hosting</a>, <a href=\"http://"
"q3lgwxinynjxkor6wghr6hrhlix7fquja3t25phbagqizkpju36fwdyd.onion/\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">OneHost</a>, <a href=\"http://"
"dwebkjkovsjobzrb45dz6prnlifnapiyp2dba33vcmcsaikr2re4d5qd.onion\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">OnionLand Hosting</a> nebo služba clearnet proxy "
"<a href=\"https://clearnetonion.eu.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">Clearnet Onion | Easy clearnet relay</a> a můj projekt je <a href="
"\"https://github.com/DanWin/hosting/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">k "
"dispozici ke stažení</a>, což by mělo umožnit každému, kdo je ochotný stát "
"se dalším poskytovatelem sdíleného hostingu darknetu, začít tam, kde jsem "
"skončil."
#: new-domain.php:6 new-domain.php:17 new-domain.php:27
msgid "Daniel - New domain"
msgstr "Daniel - Nová doména"
#: new-domain.php:10 new-domain.php:18
msgid "We moved to a brand new domain - migrate your accounts"
msgstr "Přestěhovali jsme se na zcela novou doménu migrujte své účty"
#: new-domain.php:29 blog/index.php:32
msgid "New domain - DanWin1210.Me is now DanWin1210.De"
msgstr "Nová doména - DanWin1210.me je nyní DanWin1210.de"
#: new-domain.php:30
msgid "Why this sudden and drastic change?"
msgstr "Proč tato náhlá a drastická změna?"
#: new-domain.php:31
msgid ""
"In mid-October 2021 I noticed that I was locked out of my registrar's "
"control panel (Namecheap Inc.) for <q>suspected fraud, a chargeback or some "
"similar violation of our terms of service</q>. After contacting their "
"customer support multiple times, even after more than a year, all I have "
"ever gotten back from them is that I will hear from them soon, as they need "
"more time to investigate, and they appreciate my patience. I was refused "
"renewing the domain or moving to a different registrar."
msgstr ""
"V polovině října 2021 jsem si všiml, že jsem byl uzamčen z ovládacího panelu "
"mého registrátora (Namecheap Inc.) z důvodu <q>podezření z podvodu, zpětného "
"zúčtování nebo jiného podobného porušení našich smluvních podmínek</q>. "
"Poté, co jsem několikrát kontaktoval jejich zákaznickou podporu, dokonce i "
"po více než roce, jediné, co jsem od nich dostal, je, že se mi brzy ozvou, "
"protože potřebují více času na prošetření, a oceňují moji trpělivost. "
"Prodloužení domény nebo přechod k jinému registrátorovi mi bylo zamítnuto ."
#: new-domain.php:32
msgid ""
"Given that I was unable to get a satisfying answer and the old domain was "
"due to expire, I went ahead and bought the new domain danwin1210.de, to "
"switch over to. danwin1210.me went down after expiry, but thankfully I was "
"allowed to pay for extension by creating a new account and depositing the "
"money for renewal there, so it was back up shortly afterwards."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že jsem nemohl dostat uspokojivou odpověď a stará doména "
"měla expirovat, koupil jsem si novou doménu danwin1210.de, na kterou jsem "
"přešel. danwin1210.me se po expirování platnosti zhroutil, ale naštěstí mi "
"bylo umožněno zaplatit za prodloužení vytvořením nového účtu a vložením "
"peněz na obnovení tam, takže sem to měl krátce poté zpět."
#: new-domain.php:33
msgid ""
"After a year my domain was due expiry again, so I enquired if I could move "
"to a different registrar now. They offered me again to pay via an alternate "
"account, because: <q>Unfortunately, we need more time to investigate your "
"issue.</q> A year should be more than enough time to solve whatever issue "
"they might have with my account… This time I decided to let it expire for "
"good, since almost everyone should have switched over to the new domain by "
"now."
msgstr ""
"Po roce mi měla doména opět expirovat, tak jsem se zeptal, jestli bych teď "
"nemohl přejít k jinému registrátorovi. Nabídli mi znovu platbu "
"prostřednictvím alternativního účtu, protože: <q>Bohužel potřebujeme více "
"času na prošetření vašeho problému.</q> Rok by měl být více než dost času na "
"vyřešení jakéhokoli problému, který by mohli mít s mým účtem… Tentokrát jsem "
"se rozhodl, že to nechám expirovat nadobro, protože na novou doménu se už "
"přesunuli skoro všichni."
#: new-domain.php:34
msgid "What does it mean for users?"
msgstr "Co to znamená pro uživatele?"
#: new-domain.php:35
msgid ""
"You don't have an account and just browse the site? Not much will change, "
"just the address in your browsers URL bar."
msgstr ""
"Nemáte účet a jen prohlížíte stránky? Moc se toho nezmění, jen adresa v URL "
"liště vašeho prohlížeče."
#: new-domain.php:36
msgid ""
"You are using the XMPP/E-Mail service? I'm sorry, but this will likely cause "
"you some struggles, as you now only have a few days left to migrate all your "
"contacts/accounts to the new address. Any service where you registered with "
"your email address will need to be updated to reflect the new domain. You "
"might otherwise get locked out of your accounts, if they require you to e.g. "
"click a link in your email for login."
msgstr ""
"Používáš službu XMPP/E-Mail? Je mi líto, ale pravděpodobně ti to způsobí "
"potíže, protože nyní máš jen několik dní na to, aby migrovali všechny své "
"kontakty/účty na novou adresu. Každá služba, kde jste se zaregistrovali "
"pomocí své e-mailové adresy, bude muset být aktualizována, aby obsahovala "
"novou doménu. Jinak byste mohli zůstat uzamčeni ze svých účtů, pokud "
"vyžadují, abyste např. klikněte na odkaz ve vašem e-mailu pro přihlášení."
#: new-domain.php:37
msgid ""
"E-Mail users should also update their PGP key <a href=\"/mail/manage_account."
"php\" target=\"_blank\">in their account settings</a> to reflect the new "
"domain and allow WKD clients to grab your key automatically."
msgstr ""
"Uživatelé e-mailu by také měli aktualizovat svůj klíč PGP <a href=\"/mail/"
"manage_account.php\" target=\"_blank\">v nastavení účtu</a>, aby obsahoval "
"novou doménu a umožnil klientům WKD automaticky získat váš klíč."
#: new-domain.php:38
msgid ""
"You can no longer login with your .me user credentials, only with the .de "
"ones, as the old domain is no longer under my control."
msgstr ""
#: new-domain.php:39
msgid "Will the old address still work?"
msgstr "Bude stará adresa stále fungovat?"
#: new-domain.php:40
msgid ""
"After a very brief downtime, it was back online. Now, after a year, it's "
"expired once more. I may be able to buy it again after Namecheap returns the "
"domain to the registry. However, Namecheap apparently sells the domain now "
"for $400…"
msgstr ""
"Po velmi krátkém výpadku byl opět online. Nyní po roce opět vypršela. Možná "
"si ji budu moci znovu koupit, až Namecheap vrátí doménu do registru. "
"Namecheap však zřejmě nyní prodává doménu za 400 $…"
#: new-domain.php:41
msgid ""
"How do I know you are still the same person? This could be law enforcement "
"taking over the servers."
msgstr ""
"Jak mám vědět, že jsi stále ten stejný člověk? Mohlo by se jednat o přebrání "
"serverů donucovacími orgány."
#: new-domain.php:42
msgid ""
"I have taken the opportunity to create a <a href=\"/pgp.txt\" target=\"_blank"
"\">new PGP key</a> and signed it with my <a href=\"/old_pgp.txt\" target="
"\"_blank\">old PGP key</a>. This can be verified by running a command like "
"this:"
msgstr ""
"Využil jsem příležitosti vytvořit <a href=\"/pgp.txt\" target=\"_blank"
"\">nový klíč PGP</a> a podepsal jsem jej pomocí svého <a href=\"/old_pgp.txt"
"\" target=\"_blank \">starého klíče PGP</a>. To lze ověřit spuštěním "
"příkazu, jako je tento:"
#: new-domain.php:44
msgid ""
"It should show proof that it is signed by my old key <code>F8B8CFC35FBDB40D</"
"code>. I have also included signatures of previous keys on my old key, so "
"you can even verify the key, in case you have an older key I was using "
"before."
msgstr ""
"Měl by ukazovat důkaz, že je podepsán mým starým klíčem "
"<code>F8B8CFC35FBDB40D</code>. Na svůj starý klíč jsem také zahrnul podpisy "
"předchozích klíčů, takže můžete klíč dokonce ověřit, pokud máte starší klíč, "
"který jsem v minulosti používal."
#: blog/index.php:6 blog/index.php:15 blog/index.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Daniel - Home"
msgid "Daniel - Blog and news"
msgstr "Daniel - Úvodní stránka"
#: blog/index.php:10 blog/index.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Contact Daniel Winzen"
msgid "Blog and news by Daniel Winzen"
msgstr "Kontakt Daniela Winzena"
#: blog/index.php:28
msgid "Blog posts and news related to my services will be posted here."
msgstr ""
#: blog/index.php:30
msgid "Date"
msgstr ""
#: blog/index.php:30
msgid "Title"
msgstr ""
#: blog/index.php:31
msgid "March 2020"
msgstr ""
#: blog/index.php:31
msgid "Hosting service shutdown due to hack"
msgstr ""
#: blog/index.php:32
msgid "December 2021"
msgstr ""
#: blog/index.php:33
msgid "December 2022"
msgstr ""
#: blog/index.php:33 chat/index.php:15 chat/index.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Daniel's Chat"
msgid "Daniel's Chat shutdown"
msgstr "Daniel's Chat"
#: chat/index.php:6
#, fuzzy
#| msgid "Daniel's Chat"
msgid "Daniel's Chat shutdnown"
msgstr "Daniel's Chat"
#: chat/index.php:10 chat/index.php:16
msgid "Daniel's Chat - a former darknet chat community"
msgstr "Daniel's Chat bývalá darknet chatovací komunita"
#: chat/index.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Daniel's Chat"
msgid "Daniel' Chat shutdown"
msgstr "Daniel's Chat"
#: chat/index.php:28
msgid "After 9 years, I'm shutting down the chat for good."
msgstr "Po 9 letech chat nadobro vypínám."
#: chat/index.php:29
msgid ""
"You can find alternative chats on <a href=\"https://onions.danwin1210.de/?"
"cat=2\">my onion link list</a>. If you are interested in running a similar "
"chat community, you can download my chat script on <a href=\"https://github."
"com/DanWin/le-chat-php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Alternativní chaty najdete na <a href=\"https://onions.danwin1210.de/?"
"cat=2\">mém seznamu odkazů</a>. Pokud máte zájem provozovat podobnou "
"chatovací komunitu, můžete si stáhnout můj chatovací skript na <a href="
"\"https://github.com/DanWin/le-chat-php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\" >GitHub</a>."
#: chat/index.php:30
msgid ""
"This chat started as a hobby project for use in school in 2013 and evolved "
"into a very active darknet chat community. I handed over chat administration "
"to various other people since 2017, as I was no longer able to find the time "
"or motivation to administrate the chat. In recent months, the administration "
"that took over, kept the chat very private, made people spend hours waiting "
"to get access and randomly kicked people for no reason. This in turn filled "
"my inbox with messages of people asking for assistance to access the chat "
"and traffic has decreased to a fraction of what it used to be. In this "
"state, it doesn't make sense to continue providing the service. Thus I "
"decided to shut down the chat for good in December 2022, after 9 years."
msgstr ""
"Tento chat začal jako hobby projekt pro použití ve škole v roce 2013 a "
"vyvinul se ve velmi aktivní darknet chatovací komunitu. Správu chatu jsem od "
"roku 2017 přenechal různým lidem, jelikož jsem již nemohl najít čas ani "
"motivaci chat spravovat. V posledních měsících administrativa, která to "
"převzala, udržovala chat velmi soukromý, nechala lidi trávit hodiny čekáním "
"na získání přístupu a náhodně lidi bezdůvodně kopala. To zase zaplnilo mou "
"doručenou poštu zprávami lidí, kteří žádali o pomoc s přístupem k chatu a "
"provoz se snížil na zlomek toho, co býval. V tomto stavu nemá smysl službu "
"dále poskytovat. Proto jsem se rozhodl chat v prosinci 2022 po 9 letech "
"nadobro ukončit."
#: chat/index.php:31
msgid ""
"Since a few people asked me to make them admin and re-enable the chat: No, "
"this decision has been made and was long overdue. The chat had nothing at "
"all to do with me anymore, except that I've programmed it and I maintain the "
"server. Anyone is welcome to create their own chat, but not here on my site."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že mě pár lidí žádalo, abych je udělal správcem a znovu "
"povolil chat: Ne, toto rozhodnutí bylo učiněno a mělo se to udělat již dávno "
"v minulosti. Chat už se mnou neměl vůbec nic společného, kromě toho, že jsem "
"ho naprogramoval a spravuji server. Každý si může vytvořit svůj vlastní "
"chat, ale ne zde na mém webu."
#: chat/index.php:32 github-ipv6-proxy.php:90
msgid ""
"If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact.php"
"\">contact me</a>."
msgstr ""
"Pokud máte nějaké další otázky, neváhejte mě <a href=\"/contact.php"
"\">kontaktovat</a>."
#: contact.php:6 contact.php:15
msgid "Daniel - Contact"
msgstr "Daniel - Kontakt"
#: contact.php:10 contact.php:16
msgid "Contact Daniel Winzen"
msgstr "Kontakt Daniela Winzena"
#: contact.php:28
msgid ""
"You can send me a message here. Don't forget to leave a contact option, if "
"you want me to answer."
msgstr ""
"Zde mi můžete poslat zprávu. Nezapomeňte zanechat možnost kontaktu, pokud "
"chcete, abych odpověděl."
#: contact.php:30
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: contact.php:33
msgid "Honeypot (do not fill anything):"
msgstr "Honeypot (nic neplňte):"
#: contact.php:34
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: contact.php:37
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: contact.php:40
msgid ""
"I have read and agreed to the <a href=\"/privacy.php\" target=\"_blank"
"\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Přečetl jsem si <a href=\"/privacy.php\" target=\"_blank\">Zásady ochrany "
"osobních údajů</a> a souhlasím s nimi"
#: contact.php:41
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: contact.php:57
msgid "You filled out the honeypot field :( Are you a human?"
msgstr "Vyplnili jste pole na honeypotu :( Jsi člověk?"
#: contact.php:61
msgid "You haven't entered a message yet."
msgstr "Ještě jste nezadali zprávu."
#: contact.php:70
msgid "Message successfully sent!"
msgstr "Zpráva úspěšně odeslána!"
#: contact.php:76
msgid ""
"If you want to encrypt your message, you can use <a href=\"/pgp.txt\" target="
"\"_blank\">my public PGP key</a>."
msgstr ""
"Pokud chcete svou zprávu zašifrovat, můžete použít <a href=\"/pgp.txt\" "
"target=\"_blank\">můj veřejný klíč PGP</a>."
#: contact.php:77
msgid ""
"If you prefer to directly get in contact with me, email me at <a href="
"\"mailto:daniel@danwin1210.de\">daniel@danwin1210.de</a>."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost přímému kontaktu se mnou, napište mi na adresu <a href="
"\"mailto:daniel@danwin1210.de\">daniel@danwin1210.de</a>."
#: faq.php:6 faq.php:14 faq.php:24
msgid "Daniel - FAQ - Frequently Asked Questions"
msgstr "Daniel - FAQ - Často kladené otázky"
#: faq.php:9 faq.php:15
msgid ""
"A list of frequently asked questions regarding the services I provide and "
"their answers"
msgstr ""
"Seznam častých dotazů týkajících se mnou poskytovaných služeb a jejich "
"odpovědi"
#: faq.php:25 faq.php:53
msgid "I found an illegal link/content on your site, can you remove it?"
msgstr "Na vašem webu jsem našel nelegální odkaz/obsah, můžete ho odstranit?"
#: faq.php:25 faq.php:54
#, php-format
msgid ""
"Yes, please <a href=\"%s\">report it</a> and I will remove it as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ano, prosím <a href=\"%s\">nahlaste to</a> a já jej co nejdříve odstraním."
#: faq.php:26 faq.php:57
msgid "What is PGP?"
msgstr "Co je PGP?"
#: faq.php:26 faq.php:58
msgid ""
"PGP is an encryption program, that can be used to encrypt or sign emails and "
"files. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">More info in this Wikipedia article</"
"a>."
msgstr ""
"PGP je šifrovací program, který lze použít k šifrování nebo podepisování e-"
"mailů a souborů. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Další informace v tomto "
"článku na Wikipedii</a>."
#: faq.php:27 faq.php:61
msgid "I have an idea how to make your site better, can you add feature xyz?"
msgstr "Mám nápad, jak vylepšit váš web, můžete přidat funkci xyz?"
#: faq.php:27 faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"Yes, please <a href=\"%s\">contact me</a> and I may add it on my ToDo list. "
"It might take a while until your feature gets added though."
msgstr ""
"Ano, prosím <a href=\"%s\">kontaktujte mě</a> a já jej mohu přidat na svůj "
"ToDo list. Než bude vaše funkce přidána, může to chvíli trvat."
#: faq.php:28 faq.php:65
msgid ""
"I want to translate your site and services into another language, how can I "
"do this?"
msgstr ""
"Chci přeložit vaše stránky a služby do jiného jazyka, jak to mohu udělat?"
#: faq.php:28 faq.php:66
msgid ""
"Please see my <a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">GitHub repositories</a> and check out the individual "
"projects you would like to translate."
msgstr ""
"Podívejte se prosím na moje <a href=\"https://github.com/DanWin/\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GitHub repozitáře</a> a podívejte se "
"na jednotlivé projekty, které byste chtěli přeložit."
#: faq.php:29 faq.php:69
msgid "I heard of red rooms, live murder streams or similar. Are they real?"
msgstr ""
"Slyšel jsem o red rooms, živých vraždících streamech a podobně. Jsou "
"skutečné?"
#: faq.php:29 faq.php:70
msgid ""
"No, they are just horror stories people commonly tell you. Many people make "
"YouTube videos about the \"deep web\" and claim there were sites like these. "
"However, many scammers jump on the train and create a site where they tell "
"you to pay bitcoins to gain access. Don't pay, because they simply do not "
"exist."
msgstr ""
"Ne, jsou to jen hororové příběhy, které lidé běžně vyprávějí. Mnoho lidí "
"vytváří na YouTube videa o „hlubokém webu“ a tvrdí, že takové stránky "
"existovaly. Mnoho podvodníků však naskočí do rozjetého vlaku a vytvoří web, "
"kde vám řeknou, abyste za získání přístupu zaplatili bitcoiny. Neplaťte, "
"protože prostě neexistují."
#: faq.php:30 faq.php:73
msgid ""
"I heard of the shadow web, marianas web or closed shell network. How can I "
"access them?"
msgstr ""
"Slyšel jsem o \"Shadow Web\", \"Marianas web\" nebo \"closed shell network"
"\". Jak se na ně mohu dostat?"
#: faq.php:30 faq.php:74
msgid ""
"You can't, because they do not exist. Some scammers want to sell it to you "
"though. Don't pay because you won't get anything in return for your money."
msgstr ""
"Není to možné, protože neexistují. Někteří podvodníci vám to však mohou "
"chtít prodat. Neplaťte, protože za své peníze nic nedostanete."
#: faq.php:31 faq.php:77
msgid ""
"Isn't the dark net supposed to be scary and full of creepy shit? Why can't I "
"find any interesting sites?"
msgstr ""
"Nemá být temná síť děsivá a plná strašidelných sraček? Proč nemohu najít "
"žádné zajímavé stránky?"
#: faq.php:31 faq.php:78
msgid ""
"No, the Tor darknet was created to be able to anonymously browse the "
"internet, circumvent censorship and anonymously host websites. Of course, "
"it's not only used for a good cause. There are many phishing sites, scammers "
"and child porn sites. But apart from the fact that you are anonymous, there "
"isn't that much of a difference to the clearnet (normal internet). So most "
"horror stories you have heard about Tor are just that, stories."
msgstr ""
"Ne, Tor/darknet byl vytvořen, aby mohl anonymně procházet internet, obcházet "
"cenzuru a anonymně hostovat webové stránky. Samozřejmě neslouží jen pro "
"dobrou věc. Existuje mnoho phishingových stránek, podvodníků a stránek s "
"dětskou pornografií. Ale kromě toho, že jsi anonymní, tam oproti clearnetu "
"(normálnímu internetu) není až takový rozdíl. Takže většina hororových "
"příběhů, které jste o Toru slyšeli, jsou jen příběhy."
#: faq.php:32 faq.php:81
msgid "What's the difference between deep web and darknet?"
msgstr "Jaký je rozdíl mezi deep webem a darknetem?"
#: faq.php:32 faq.php:82
msgid ""
"The deep web is any site that can't be indexed by a search engine, so "
"basically any site where you have to log in or be part of a private network. "
"To access a darknet, it requires special software like Tor, I2P or Freenet. "
"The darknet is a small part of the deep web."
msgstr ""
"Deep web je jakákoli stránka, kterou nelze indexovat vyhledávačem, takže v "
"podstatě každá stránka, kde se musíte přihlásit nebo být součástí privátní "
"sítě. Pro přístup k darknetu vyžaduje speciální software jako Tor, I2P nebo "
"Freenet. Darknet je malá část hlubokého webu."
#: faq.php:33 faq.php:85
msgid "Can you hold my hands and teach me programming or hacking step by step?"
msgstr ""
"Můžeš mě chytit za ruce a naučit mě programovat nebo hackovat krok za krokem?"
#: faq.php:33 faq.php:89
msgid ""
"Joking aside, Teaching you programming or hacking is a task that will take a "
"long time (years). I've been learning for 10 years and still learn new "
"things all the time. But for the beginning I would recommend reading a "
"beginners introduction book, which can guide you with some simple programs "
"you build yourself and examples. If you prefer watching videos, there are a "
"lot of tutorials on YouTube too. But most importantly you will have to take "
"your keyboard and start typing some programs. Start with something simple "
"and keep yourself challenged with new tasks."
msgstr ""
"Žerty stranou, naučit tě programovat nebo hackovat je úkol, který bude trvat "
"dlouho (roky). Učím se 10 let a stále se učím nové věci. Ale pro začátek "
"bych doporučil přečíst si úvodní knihu pro začátečníky, která vás může "
"provázet několika jednoduchými programy, které si sami vytvoříte, a "
"příklady. Pokud dáváte přednost sledování videí, na YouTube je také mnoho "
"výukových programů. Ale hlavně si budete muset vzít klávesnici a začít psát "
"nějaké programy. Začněte něčím jednoduchým a snažte se plnit nové úkoly."
#: faq.php:34 faq.php:95
msgid ""
"Can you hack my school or university and change my grades, or find someone "
"who would do that?"
msgstr ""
"Můžeš mi hacknout školu nebo univerzitu a změnit mi známky nebo najít "
"někoho, kdo by to udělal?"
#: faq.php:34 faq.php:35 faq.php:36 faq.php:37 faq.php:101
msgid ""
"Yes, I would love to go to prison for you! - Ehm, or rather not. Sorry, "
"can't help you with that."
msgstr ""
"Ano, rád bych za tebe šel do vězení! - Ehm, nebo spíš ne. Promiň, s tím ti "
"nepomůžu."
#: faq.php:35 faq.php:96
msgid ""
"Can you give me, or tell me where to reliably get stolen PayPal accounts or "
"credit cards?"
msgstr ""
"Můžete mi dát nebo říct, kde spolehlivě získat ukradené účty PayPal nebo "
"kreditní karty?"
#: faq.php:36 faq.php:97
msgid "Can you issue fake Covid19 test results?"
msgstr "Můžeš mi vydat falešné výsledky testů Covid19?"
#: faq.php:37 faq.php:98
msgid "Can you do some other illegal things for me?"
msgstr "Můžeš pro mě udělat nějaké další nezákonné věci?"
#: faq.php:38 faq.php:104
msgid "Can you hack my girlfriend? I think she's cheating."
msgstr "Můžeš hacknout moji přítelkyni? Myslím, že mě podvádí."
#: faq.php:38 faq.php:105
msgid ""
"Yes, I could try, but I won't. Don't trust the any sites that claim to give "
"you that, because they are all scams. This is ethically just wrong and is "
"more likely going to hurt your relationship than helping you. Talk to her, "
"it's the best you can do. If you are at the point of thinking to hire a "
"hacker, you should definitely think about breaking up, because relationships "
"are based on trust, but obviously you can't trust anymore."
msgstr ""
"Ano, mohl bych to zkusit, ale neudělám to. Nevěřte žádným stránkám, které "
"tvrdí, že vám to poskytnou, protože všechno jsou to podvody. Je to po etické "
"stránce špatně a pravděpodobně to poškodí váš vztah, než že vám to pomůže. "
"Promluvte si s ní, je to to nejlepší, co můžete udělat. Pokud uvažujete o "
"najmutí hackera, rozhodně byste měli přemýšlet o rozchodu, protože vztahy "
"jsou založeny na důvěře, ale evidentně už jí věřit nelze."
#: faq.php:39 faq.php:108
msgid "My email doesn't get sent. I'm getting an error about TLS"
msgstr "Můj email se neodešle. Zobrazuje se mi chyba TLS"
#: faq.php:39 faq.php:109
#, php-format
msgid ""
"You've tried sending an email to a mail server that doesn't accept emails "
"via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
"You can disable mandatory encryption in your <a href=\"%s\">account "
"settings</a>, if you still need to send this email."
msgstr ""
"Pokusili jste se odeslat e-mail na poštovní server, který nepřijímá e-maily "
"prostřednictvím šifrovaného přenosu, nebo používá nezabezpečené protokoly. "
"To je velmi nešťastné, protože by došlo k úniku obsahu vašeho e-mailu "
"komukoli na internetu, kdo může zachytit váš e-mail dříve, než dorazí do "
"cíle. Pokud stále potřebujete odeslat tento e-mail, můžete povinné šifrování "
"zakázat v <a href=\"%s\">nastavení účtu</a>."
#: faq.php:40 faq.php:112
msgid "I can't receive email, the sender gets an error about TLS"
msgstr "Nemůžu přijímat e-maily, odesílateli se zobrazuje chyba o TLS"
#: faq.php:40 faq.php:113
#, php-format
msgid ""
"Someone tried emailing you from a mail server that doesn't support sending "
"emails via encrypted transfer, or is using insecure protocols. This is very "
"unfortunate, because it would leak your email content to anyone on the "
"internet, who can intercept your email before it reaches the destination. "
"You can disable mandatory encryption in your <a href=\"%s\">account "
"settings</a>, if you still need to receive this email."
msgstr ""
"Někdo se ti pokusil poslat e-mail z poštovního serveru, který nepodporuje "
"odesílání e-mailů prostřednictvím šifrovaného přenosu, nebo používá "
"nezabezpečené protokoly. To je velmi nešťastné, protože by došlo k úniku "
"obsahu vašeho e-mailu komukoli na internetu, kdo může zachytit váš e-mail "
"dříve, než dorazí na místo určení. Pokud stále potřebujete tento e-mail "
"dostávat, můžete povinné šifrování zakázat v <a href=\"%s\">nastavení účtu</"
"a>."
#: faq.php:41 faq.php:116
msgid ""
"I'm in debt and I need to get money fast. How can I quickly make some money?"
msgstr ""
"Mám dluhy a potřebuji rychle získat peníze. Jak mohu rychle vydělat nějaké "
"peníze?"
#: faq.php:41 faq.php:117
#, php-format
msgid ""
"Becoming rich and clearing your debts is a process that starts in your head. "
"Chances of becoming rich overnight are extremely low, you should rather "
"focus on long term goals. It may take you a few years to become financially "
"free, but everyone can get there, if you are willing to learn and educate "
"yourself. I made an in-depth tutorial about some steps you can take: <a href="
"\"%s\">How to get rich (fast)</a>."
msgstr ""
"Zbohatnout a smazat své dluhy je proces, který začíná ve vaší hlavě. Šance "
"zbohatnout přes noc jsou extrémně nízké, měli byste se raději zaměřit na "
"dlouhodobé cíle. Může vám trvat několik let, než se stanete finančně "
"svobodnými, ale každý se tam může dostat, pokud jste ochotni se učit a "
"vzdělávat. Vytvořil jsem podrobný návod o některých krocích, které můžete "
"podniknout: <a href=\"%s\">Jak zbohatnout (rychle)</a>."
#: faq.php:42 faq.php:120
msgid "I have more Questions."
msgstr "Mám další otázky."
#: faq.php:42 faq.php:121
#, php-format
msgid "Feel free, to <a href=\"%s\">contact me</a>."
msgstr "Neváhej a <a href=\"%s\">kontaktuj mě</a>."
#: faq.php:45
msgid "FAQ - Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ - Často kladené otázky"
#: faq.php:46
msgid ""
"Here you have a list of frequently asked questions regarding the services I "
"provide and their answers."
msgstr ""
"Zde najdeš seznam častých dotazů týkajících se mnou poskytovaných služeb a "
"odpovědi na ně."
#: faq.php:49
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: faq.php:50
msgid "Answer"
msgstr "Odpověď"
#: faq.php:87
msgid ""
"Yes, marry me and I might actually do that. But only if you teach me "
"something in return. <a href=\"contact.php\">Send me your proposals</a>. "
"Sorry guys, only considering females."
msgstr ""
"Ano, vezmi si mě a možná to skutečně udělám. Ale jen když mě na oplátku něco "
"naučíš. <a href=\"contact.php\">Pošli mi své návrhy</a>. Promiňte kluci, "
"bereme v úvahu pouze ženy."
#: privacy.php:6 privacy.php:15 privacy.php:25
msgid "Daniel - Privacy policy"
msgstr "Daniel - Zásady ochrany osobních údajů"
#: privacy.php:10 privacy.php:16
msgid "Privacy policy of Daniel Winzen"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů Daniela Winzena"
#: privacy.php:27
msgid "Privacy policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"
#: privacy.php:28
msgid "1. Name and Address of the controller"
msgstr "1. Název a adresa regulátoru"
#: privacy.php:29
msgid ""
"Controller for the purposes of the General Data Protection Regulation "
"(GDPR), other data protection laws applicable in Member states of the "
"European Union and other provisions related to data protection is:"
msgstr ""
"Správcem pro účely obecného nařízení o ochraně osobních údajů (GDPR), "
"dalších zákonů o ochraně osobních údajů platných v členských státech "
"Evropské unie a dalších ustanovení souvisejících s ochranou údajů je:"
#: privacy.php:36
#, php-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Webová stránka: %s"
#: privacy.php:38
msgid "2. Cookies"
msgstr "2. Cookies"
#: privacy.php:39
msgid ""
"The Internet pages of Daniel Winzen use cookies. Cookies are text files that "
"are stored in a computer system via an Internet browser."
msgstr ""
"Internetové stránky Daniela Winzena používají soubory cookie. Cookies jsou "
"textové soubory, které se ukládají v počítačovém systému prostřednictvím "
"internetového prohlížeče."
#: privacy.php:40
msgid ""
"Many Internet sites and servers use cookies. Many cookies contain a so-"
"called cookie ID. A cookie ID is a unique identifier of the cookie. It "
"consists of a character string through which Internet pages and servers can "
"be assigned to the specific Internet browser in which the cookie was stored. "
"This allows visited Internet sites and servers to differentiate the "
"individual browser of the data subject from other Internet browsers that "
"contain other cookies. A specific Internet browser can be recognized and "
"identified using the unique cookie ID."
msgstr ""
"Mnoho internetových stránek a serverů používá cookies. Mnoho cookies "
"obsahuje tzv. cookie ID. ID souboru cookie je jedinečný identifikátor "
"souboru cookie. Skládá se z řetězce znaků, jehož prostřednictvím lze "
"internetové stránky a servery přiřadit konkrétnímu internetovému prohlížeči, "
"ve kterém byl soubor cookie uložen. To umožňuje navštíveným internetovým "
"stránkám a serverům odlišit individuální prohlížeč subjektu údajů od jiných "
"internetových prohlížečů, které obsahují jiné cookies. Konkrétní internetový "
"prohlížeč lze rozpoznat a identifikovat pomocí jedinečného ID souboru cookie."
#: privacy.php:41
msgid ""
"Through the use of cookies, Daniel Winzen can provide the users of this "
"website with more user-friendly services that would not be possible without "
"the cookie setting."
msgstr ""
"Prostřednictvím cookies může Daniel Winzen poskytovat uživatelům tohoto webu "
"uživatelsky přívětivější služby, které by bez nastavení cookies nebyly možné."
#: privacy.php:42
msgid ""
"By means of a cookie, the information and offers on my website can be "
"optimized with the user in mind. Cookies allow me, as previously mentioned, "
"to recognize my website users. The purpose of this recognition is to make it "
"easier for users to utilize my website. An example for the use of a cookie "
"is when you log in to the mail client, the cookie assures that you stay "
"logged in with your account until closing your browser or logging out."
msgstr ""
"Pomocí cookie mohou být informace a nabídky na mých webových stránkách "
"optimalizovány s ohledem na uživatele. Soubory cookie mi umožňují, jak již "
"bylo zmíněno, rozpoznat uživatele mých webových stránek. Účelem tohoto "
"rozpoznání je usnadnit uživatelům používání mých webových stránek. Příkladem "
"použití cookie je, když se přihlásíte do poštovního klienta, cookie zajistí, "
"že zůstanete přihlášeni ke svému účtu, dokud nezavřete prohlížeč nebo se "
"neodhlásíte."
#: privacy.php:43
msgid ""
"This site makes only use of technically necessary session cookies and does "
"not use any form of tracking cookies."
msgstr ""
"Tato stránka využívá pouze technicky nezbytné soubory cookie relace a "
"nepoužívá žádnou formu souborů cookie pro sledování."
#: privacy.php:44
msgid ""
"The data subject may, at any time, prevent the setting of cookies through my "
"website by means of a corresponding setting of the Internet browser used, "
"and may thus permanently deny the setting of cookies. Furthermore, already "
"set cookies may be deleted at any time via an Internet browser or other "
"software programs. This is possible in all popular Internet browsers. If the "
"data subject deactivates the setting of cookies in the Internet browser "
"used, not all functions of my website may be entirely usable."
msgstr ""
"Subjekt údajů může kdykoli zabránit nastavení souborů cookie prostřednictvím "
"mých webových stránek pomocí odpovídajícího nastavení používaného "
"internetového prohlížeče, a může tak trvale zakázat nastavení souborů "
"cookie. Kromě toho mohou být již nastavené soubory cookie kdykoli vymazány "
"prostřednictvím internetového prohlížeče nebo jiných softwarových programů. "
"To je možné ve všech populárních internetových prohlížečích. Pokud subjekt "
"údajů deaktivuje nastavení cookies v používaném internetovém prohlížeči, "
"nemusí být všechny funkce mého webu zcela použitelné."
#: privacy.php:45
msgid "3. Collection of general data and information"
msgstr "3. Sběr obecných údajů a informací"
#: privacy.php:46
msgid ""
"The server of Daniel Winzen collects a series of general data and "
"information when a data subject or automated system calls up the website or "
"other provided services. This general data and information is stored in the "
"server log files. Collected may be (1) the browser types and versions used, "
"(2) the operating system used by the accessing system, (3) the website from "
"which an accessing system reaches my website (so-called referrers), (4) the "
"sub-websites, (5) the date and time of access to the Internet site / email "
"transmission, (6) sender and recipient of an email, and (7) any other "
"similar data and information that may be used in the event of attacks on my "
"information technology systems."
msgstr ""
"Server Daniel Winzen shromažďuje řadu obecných údajů a informací, když "
"subjekt údajů nebo automatizovaný systém vyvolá webovou stránku nebo jiné "
"poskytované služby. Tato obecná data a informace jsou uloženy v souborech "
"protokolu serveru. Shromažďovány mohou být (1) používané typy a verze "
"prohlížečů, (2) operační systém používaný přistupujícím systémem, (3) webová "
"stránka, ze které se přistupující systém dostává na můj web (tzv. "
"referreři), (4) dílčí -webové stránky, (5) datum a čas přístupu na "
"internetovou stránku / přenos e-mailu, (6) odesílatel a příjemce e-mailu a "
"(7) jakákoli další podobná data a informace, které mohou být použity v "
"případě útoků na moje systémy informačních technologií."
#: privacy.php:47
msgid ""
"When using these general data and information, Daniel Winzen does not draw "
"any conclusions about the data subject. Rather, this information is needed "
"to (1) deliver the content of my website and services correctly, (2) "
"optimize my services, (3) ensure the long-term viability of my information "
"technology systems and website technology. Therefore, I may analyze "
"anonymously collected data and information statistically, with the aim of "
"increasing the data protection and data security of my services, and to "
"ensure an optimal level of protection for the personal data I process. The "
"general data of the server log files are stored separately from all personal "
"data provided by a data subject for up to 48 hours and are then permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Při použití těchto obecných údajů a informací Daniel Winzen nevyvozuje žádné "
"závěry o subjektu údajů. Tyto informace jsou spíše potřebné k (1) správnému "
"poskytování obsahu mých webových stránek a služeb, (2) optimalizaci mých "
"služeb, (3) zajištění dlouhodobé životaschopnosti mých systémů informačních "
"technologií a technologie webových stránek. Anonymně shromážděné údaje a "
"informace mohu proto statisticky analyzovat s cílem zvýšit ochranu údajů a "
"zabezpečení údajů mých služeb a zajistit optimální úroveň ochrany osobních "
"údajů, které zpracovávám. Obecná data souborů protokolu serveru jsou uložena "
"odděleně od všech osobních údajů poskytnutých subjektem údajů po dobu až 48 "
"hodin a poté jsou trvale smazána."
#: privacy.php:48
msgid "4. Routine erasure and blocking of personal data"
msgstr "4. Běžné mazání a blokování osobních údajů"
#: privacy.php:49
msgid ""
"The data controller shall process and store the personal data of the data "
"subject only for the period necessary to achieve the purpose of storage, or "
"as far as this is granted by the European legislator or other legislators in "
"laws or regulations to which the controller is subject to."
msgstr ""
"Správce údajů zpracovává a uchovává osobní údaje subjektu údajů pouze po "
"dobu nezbytně nutnou k dosažení účelu uchovávání, nebo pokud je to povoleno "
"evropským zákonodárcem nebo jinými zákonodárci v zákonech nebo nařízeních, "
"kterým správce podléhá."
#: privacy.php:50
msgid ""
"If the storage purpose is not applicable, or if a storage period prescribed "
"by the European legislator or another competent legislator expires, the "
"personal data are routinely erased in accordance with legal requirements."
msgstr ""
"Pokud není použitelný účel uchovávání nebo pokud uplyne doba uchovávání "
"stanovená evropským zákonodárcem nebo jiným příslušným zákonodárcem, osobní "
"údaje jsou běžně vymazány v souladu s právními požadavky."
#: privacy.php:51
msgid "5. Rights of the data subject"
msgstr "5. Práva subjektu údajů"
#: privacy.php:52
msgid ""
"Each data subject shall have the right of confirmation and access according "
"to Article 15 GDPR, Right to rectification according to Article 16 GDPR, "
"Right to erasure (Right to be forgotten) according to Article 17 GDPR, Right "
"of restriction of processing according to Article 18 GDPR, Right to data "
"portability according to GDPR article 20, Right to object according to "
"Article 21 GDPR"
msgstr ""
"Každý subjekt údajů má právo na potvrzení a přístup podle čl. 15 GDPR, právo "
"na opravu podle čl. 16 GDPR, právo na výmaz (právo být zapomenut) podle čl. "
"17 GDPR, právo na omezení zpracování podle čl. 18 GDPR, Právo na "
"přenositelnost údajů podle článku 20 GDPR, Právo vznést námitku podle článku "
"21 GDPR"
#: privacy.php:53
msgid "6. Legal basis for the processing"
msgstr "6. Právní základ pro zpracování"
#: privacy.php:54
msgid ""
"Art. 6(1) lit. a GDPR serves as the legal basis for processing operations "
"for which I obtain consent for a specific processing purpose. If the "
"processing of personal data is necessary for the performance of a contract "
"to which the data subject is party, as is the case, for example, when "
"processing operations are necessary to provide services, the processing is "
"based on Article 6(1) lit. b GDPR. The same applies to such processing "
"operations which are necessary for carrying out pre-contractual measures, "
"for example in the case of inquiries concerning my services. If I am subject "
"to a legal obligation by which processing of personal data is required, such "
"as for the fulfillment of tax obligations, the processing is based on Art. "
"6(1) lit. c GDPR."
msgstr ""
"Čl. 6 odst. 1 písm. GDPR slouží jako právní základ pro proces zpracování, ke "
"kterým získávám souhlas pro konkrétní účel zpracování. Pokud je zpracování "
"osobních údajů nezbytné pro plnění smlouvy, jejíž smluvní stranou je subjekt "
"údajů, jako je tomu například v případě, kdy jsou zpracovatelské operace "
"nezbytné k poskytování služeb, je zpracování založeno na čl. 6 odst. 1 písm. "
"b GDPR. Totéž platí pro taková zpracování, která jsou nezbytná pro provedení "
"předsmluvních opatření, například v případě dotazů týkajících se mých "
"služeb. Pokud se na mě vztahuje zákonná povinnost, která vyžaduje zpracování "
"osobních údajů, např. pro plnění daňových povinností, je zpracování založeno "
"na čl. 6 odst. 1 písm. c GDPR."
#: privacy.php:55
msgid ""
"Finally, processing operations could be based on Article 6(1) lit. f GDPR. "
"This legal basis is used for processing operations which are not covered by "
"any of the above-mentioned legal grounds, if processing is necessary for the "
"purposes of the legitimate interests pursued by me or by a third party, "
"except where such interests are overridden by the interests or fundamental "
"rights and freedoms of the data subject which require protection of personal "
"data. Such processing operations are particularly permissible because they "
"have been specifically mentioned by the European legislator. He considered "
"that a legitimate interest could be assumed if the data subject is a client "
"of the controller (Recital 47 Sentence 2 GDPR)."
msgstr ""
"A konečně, proces zpracování by mohly být založeny na čl. 6 odst. 1 písm. f "
"GDPR. Tento právní základ se používá pro operace zpracování, na které se "
"nevztahuje žádný z výše uvedených právních základů, pokud je zpracování "
"nezbytné pro účely oprávněných zájmů sledovaných mnou nebo třetí stranou, s "
"výjimkou případů, kdy nad těmito zájmy převažují zájmy nebo základní práva a "
"svobody subjektu údajů, které vyžadují ochranu osobních údajů. Takové "
"operace zpracování jsou zvláště přípustné, protože je výslovně zmínil "
"evropský zákonodárce. Měl za to, že oprávněný zájem lze předpokládat, pokud "
"je subjekt údajů klientem správce (bod odůvodnění 47 věta 2 GDPR)."
#: privacy.php:56
msgid "7. Legally binding translation"
msgstr "7. Právně závazný překlad"
#: privacy.php:57
msgid "Legally binding is only the English version of this privacy policy"
msgstr ""
"Právně závazná je pouze anglická verze těchto zásad ochrany osobních údajů"
#: privacy.php:58
msgid "8. List of sub-processors"
msgstr ""
#: privacy.php:60
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: privacy.php:60
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: privacy.php:61
msgid "Providing server infrastructure and backup storage"
msgstr ""
#: privacy.php:62
msgid "Providing server infrastructure"
msgstr ""
#: tutorials/index.php:6 tutorials/index.php:15 tutorials/index.php:25
msgid "Daniel - Tutorials"
msgstr "Daniel - Návody"
#: tutorials/index.php:10 tutorials/index.php:16
msgid "Various tutorials provided by Daniel Winzen"
msgstr "Různé návody poskytnuté Danielem Winzenem"
#: tutorials/index.php:28
msgid ""
"Here I upload tutorials that have been asked for a number of times. If you "
"have suggestions on how to improve a tutorial or want me to make one another "
"one, you can <a href=\"/contact.php\">contact me here</a>."
msgstr ""
"Zde vkládám tutoriály, o které jsem bylo mnohokrát žádáno. Pokud máte "
"návrhy, jak zlepšit tutoriál nebo chcete, abych vytvořil nějaký další, "
"můžete mě <a href=\"/contact.php\">kontaktovat zde</a>."
#: tutorials/index.php:30
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tutorials/index.php:30
msgid "Short description"
msgstr "Stručný popis"
#: tutorials/index.php:31 tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Torify FTP clients"
msgstr "Torifizace FTP klientů"
#: tutorials/index.php:31
msgid "This tutorial will show you how to torify FTP clients."
msgstr "Tento tutoriál vám ukáže, jak torifizovat FTP klienty."
#: tutorials/index.php:32 tutorials/get-rich-fast/index.php:6
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:23 tutorials/get-rich-fast/index.php:33
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:35
msgid "How to get rich (fast)"
msgstr "Jak zbohatnout (rychle)"
#: tutorials/index.php:32 tutorials/get-rich-fast/index.php:10
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:24
msgid "This tutorial will guide you to achieving financial freedom."
msgstr "Tento tutoriál tě provede k dosažení finanční svobody."
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:6
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:22
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:32
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:34
msgid "How to have a successful sugar dating relationship"
msgstr ""
#: tutorials/index.php:33 tutorials/successful-sugar-dating/index.php:10
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:23
msgid "This tutorial will guide you in finding a sugar relationship."
msgstr ""
#: tutorials/index.php:34 tutorials/findom/index.php:6
#: tutorials/findom/index.php:21 tutorials/findom/index.php:31
#: tutorials/findom/index.php:33
msgid "Earning money with findom"
msgstr ""
#: tutorials/index.php:34
#, fuzzy
#| msgid "This tutorial will show you how to torify FTP clients."
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money."
msgstr "Tento tutoriál vám ukáže, jak torifizovat FTP klienty."
#: tutorials/findom/index.php:10 tutorials/findom/index.php:22
#, fuzzy
#| msgid "This tutorial will show you how to torify FTP clients."
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money"
msgstr "Tento tutoriál vám ukáže, jak torifizovat FTP klienty."
#: tutorials/findom/index.php:34
#, fuzzy
#| msgid "What is PGP?"
msgid "What is findom?"
msgstr "Co je PGP?"
#: tutorials/findom/index.php:35
msgid ""
"Findom, short for financial domination. It is a fetish in which a dominant "
"person (dom) receives money from a submissive person (sub). This transaction "
"provides pleasure to both parties, even though it is a one-way transaction."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:36
msgid "What are the risks of engaging in findom?"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:37
msgid ""
"For a sub, engaging in findom carries the risk of losing money and control. "
"It can become addictive and lead to overspending, financial instability or "
"homelessness. For a dom an unhealthy relationship with money could form, "
"given that they receive potentially a lot of it, and are tempted to spend "
"all of it. Once a sub no longer spends money on the dom, this could lead to "
"an existential crisis due to high expenses that need to be maintained."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:38
msgid "What are the benefits of findom?"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:39
msgid ""
"As a sub, you will be motivated to earn more money and climb the career "
"ladder faster than you would normally do because you are constantly "
"challenged to give more to your dom. For doms, it is financial gain."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:40
msgid "What is a findom relationship like?"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:41
msgid ""
"Findom relationships come in various forms. Some are short-lived, one-time "
"transactions, while others can span many years. While findom is purely "
"financial, it is also often combined with BDSM, content creation and other "
"erotic services. Some subs enjoy paying for online shopping or buying over-"
"priced feet pictures, others will go shopping with their dom in real life, "
"and some would like to be humiliated in public. A scenario could involve a "
"debt contract, in which the sub commits to paying off a debt to their dom "
"for an extended period in monthly instalments."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:42
msgid "How to live in a healthy findom relationship?"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:43
msgid ""
"Everyone is unique, so your specific needs need to be discussed with your "
"findom partner. It is important that both of you are happy with it. While "
"some subs and doms favour a fast one-time transaction, it is usually best "
"for both parties, if a long-term relationship can be established. To "
"maintain a healthy relationship, the dom needs to know a subs financial "
"situation, including income, expenses and spending habits. This knowledge "
"allows the dom to help the sub reduce expenses, increase income and "
"ultimately hand over more cash to the dom, without risking serious debt "
"problems. While it is an entertaining thought to some subs, ending up "
"homeless is not beneficial to anyone."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:44
msgid "Where do I find a findom partner?"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:45
#, php-format
msgid ""
"If you are curious to try this fetish out or would like to thank me, you can "
"donate or buy me an item from my <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noreferrer noopener\">Amazon wishlist</a>. For a more long-term "
"experience, see the links below."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:46
msgid "Popular dating sites used for findom:"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:51
msgid ""
"You can find findom content on social media sites with tags like #paypig "
"#moneyslave #findom #payme #spoilme etc."
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:56
msgid "Popular findom sites:"
msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:66
msgid "Popular content creator sites used for findom:"
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Why this sudden and drastic change?"
msgid "What is sugar dating?"
msgstr "Proč tato náhlá a drastická změna?"
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:36
msgid ""
"Stereotypically a sugar daddy is a wealthy older man, who's looking for an "
"attractive young woman, the so-called sugar baby. An attractive man looking "
"for their sugar mommy or sugar daddy is called a sugar boy. A sugar dating "
"relationship is a mutually beneficial relationship. Unlike traditional "
"dating, partners aren't selected for love or a hook-up, but rather to help "
"each other. Sugar partners have an agreement, on what each partner wants "
"from the other, and what their boundaries are. This is called an arrangement."
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:37
msgid "How to get to an arrangement?"
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:38
msgid ""
"Everyone is unique, so your arrangement needs to be discussed with your "
"sugar partner. Typically an arrangement involves the wealthy partner "
"providing financial help, or mentoring to their partner, who in turn will "
"come along to business meetings, and parties or give their partner company "
"for a few hours a month. An arrangement can also include sexual favours, "
"which are often asked for by men. However, this must be consensual, and if "
"you as a sugar baby do not feel comfortable with it, then you shouldn't do "
"it. Think about your priorities, what you need and what you could give to "
"your partner. Fill out your dating profile with enough details, so that you "
"can find your match. Once you've found your potential partner, discuss each "
"of your expectations and come to an arrangement that suits you both."
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:39
msgid "What are the risks of sugar dating?"
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:40
msgid ""
"Just like with regular dating, you should be comfortable around your partner "
"and enjoy each other's company. If you don't feel well around your partner, "
"it will ruin the experience for both of you, so you should better end it "
"sooner than later. Coming out as a sugar daddy or sugar baby can be "
"difficult as some people still think of it negatively and will criticise you "
"for it. It's also possible that as a provider you feel cheated of your money "
"at a later point in time, or as a sugar baby you could feel sexually "
"exploited if you agreed to sex just because of the money. That's why it's so "
"important to be communicative with your sugar partner and form an "
"arrangement that both of you are happy with."
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:41
msgid "What are the benefits of sugar dating?"
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:42
msgid ""
"As sugar dating is mutually beneficial, both parties involved get something "
"out of it. There will be no drama, and by discussing each of your needs and "
"expectations, you avoid running into conflicts. It can be fun, and you will "
"see things from a different perspective than you are used to. Unlike "
"traditional dating, you don't have to spend significant time on a dating "
"site, until you match with someone interesting. It can take only a few hours "
"or days until you have found someone that matches you. Especially for men, "
"it is so much easier to find a date, than on regular dating sites, simply "
"because of the women-to-men ratio, plus women are less selective than on "
"regular dating sites, given that the type of relationship is mutually "
"beneficial and not necessarily romantic."
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:43
msgid "Where do I find a sugar partner?"
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:44
msgid ""
"You can potentially find your sugar partner on regular dating sites, but it "
"will be difficult due to most dating sites restricting this type of dating "
"and banning your accounts for using certain keywords. There are plenty of "
"dating sites specifically made for sugar dating though. Usually, they are "
"free for the attractive member, but the wealthy member has to pay to use the "
"platform. This way the platform also filters out so-called salt daddies, who "
"pretend to have money but do not."
msgstr ""
#: tutorials/successful-sugar-dating/index.php:45
msgid "Here are some popular sugar dating sites:"
msgstr ""
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:36
msgid "A word about fast money"
msgstr "Pár slov o rychlých penězích"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:37
msgid ""
"To become rich, you need to invest your time in education and self-"
"development. Very few people will get rich overnight. And those that do, "
"usually lose everything in a short time, because they spend all of it, "
"sometimes being left with debts due to a lack of financial education."
msgstr ""
"Aby jsi zbohatl, musíš investovat svůj čas do vzdělání a seberozvoje. Jen "
"málokdo zbohatne přes noc. A ti, kteří to udělají, obvykle v krátké době o "
"všechno přijdou, protože to všechno utratí a někdy jim zůstanou dluhy kvůli "
"nedostatečné finanční gramotnosti."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:38
msgid "Here are some common ways of getting money fast:"
msgstr "Zde je několik běžných způsobů, jak rychle získat peníze:"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:40
msgid "Win a lottery"
msgstr "Výhra v loterii"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:41
msgid "Gambling"
msgstr "Hazardní hry"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:42
msgid "Betting"
msgstr "Sázení"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:43
msgid "Win unconditional basic income"
msgstr "Vyhrát bezpodmínečný základní příjem"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:45
msgid ""
"All of the above-mentioned options are highly dependent on luck and not "
"feasible for building long-term wealth."
msgstr ""
"Všechny výše uvedené možnosti jsou vysoce závislé na štěstí a nejsou "
"proveditelné pro budování dlouhodobého bohatství."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:46
msgid "Reduce your expenses"
msgstr "Sniž své výdaje"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:47
msgid "Pay off your high-interest debts"
msgstr "Splať své dluhy s vysokým úrokem"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:48
msgid ""
"Credit cards are often used to buy items when you do not have the money for "
"them. What many forget is that the interest rates you pay can be as high as "
"20-30%! If you have a credit card, or maybe even multiple ones, start by "
"paying them off as fast as you can. The interest will otherwise keep you "
"poor and unable to pay your regular expenses. If your interest payments are "
"already so high, that you can't pay them off, check on comparison sites, if "
"there are consumer loans you could take, which have a lower interest rate, "
"to replace the existing debt with this one. It's also worth trying to give "
"your credit card company a call and explain that it won't be possible to pay "
"off the debt and if they could maybe cut your interest."
msgstr ""
"Kreditní karty se často používají k nákupu věcí, když na ně nemáte peníze. "
"Mnozí zapomínají, že úrokové sazby, které platíš, mohou být až 2030%! Pokud "
"máš kreditní kartu, nebo jich máš dokonce více, začni tím, že je splatíš co "
"nejrychleji. Úroky tě jinak udrží v chudobě a nebudeš schopen platit své "
"pravidelné výdaje. Pokud jsou tvoje úrokové platby již tak vysoké, že je "
"nemůžeš splácet, ověřř si na srovnávačích, zda bys si nemohl vzít "
"spotřebitelské úvěry s nižší úrokovou sazbou a nahradit stávající dluh "
"tímto. Také stojí za to zkusit zavolat tvojí společnosti vydávající kreditní "
"kartu a vysvětlit jí, že nebude možné splatit dluh a jestli by ti mohla "
"snížit úrok."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:49
msgid "Stop drinking or taking drugs"
msgstr "Přestaň pít nebo brát drogy"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:50
msgid ""
"While an occasional party can be fun, some people go partying every few days "
"and spend a large portion of their income on alcohol and/or drugs. Not only "
"is it a waste of your money, but you're also severely impacting your health "
"and mental capabilities. You can get social without any mind-altering "
"substances. If your friends don't understand that, perhaps you should "
"surround yourself with other people."
msgstr ""
"Zatímco příležitostný večírek může být zábavný, někteří lidé chodí na párty "
"každých pár dní a velkou část svých příjmů utrácejí za alkohol a/nebo drogy. "
"Nejen, že jsou to vyhozené peníze, ale také to vážně ovlivňujete tvoje "
"zdraví a duševní schopnosti. Můžeš se socializovat a být zábavný bez "
"jakýchkoli látek, které ovlivňují mysl. Pokud to vaši přátelé nechápou, "
"možná byste se měli obklopit jinými lidmi."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:51
msgid "The 24-hour rule"
msgstr "Pravidlo 24 hodin"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:52
msgid ""
"Before you buy something, give yourself 24 hours to think about it. "
"Impulsive shopping is often a major contributor to why you have no money "
"left at the end of the month. Do you really need a new jacket, when you "
"already have two hanging in your closet? Is it really necessary to buy "
"expensive sweets and snacks? You might be surprised that you think about it "
"differently just a few hours later."
msgstr ""
"Než si něco koupíš, dej si 24 hodin na rozmyšlenou. Impulzivní nakupování je "
"často hlavní příčinou toho, proč ti na konci měsíce nezbývají žádné peníze. "
"Opravdu potřebuješ novou bundu, když už ti dvě visí ve skříni? Je opravdu "
"nutné kupovat drahé sladkosti a občerstvení? Možná tě překvapí, že o tom jen "
"o pár hodin později budeš přemýšlet jinak."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:53
msgid "Buy luxuries only with passive income"
msgstr "Nakupuj luxusní zboží pouze s pasivním příjmem"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:54
msgid ""
"A fatal mistake that many people make is, once they have some money, "
"directly spending it on expensive luxuries such as watches, cars, or other "
"non-essential items. No matter how much you earn, if you keep spending all "
"your income, you have nothing left at the end of the month and need to keep "
"working to pay for your luxuries. If you however take any excess money and "
"invest it, you get passive income, which you can use to pay for your "
"luxuries instead. You won't have your new watch right now, but you will be "
"able to buy it from your passive income in maybe 5 years. As your passive "
"income grows, you will be able to buy luxuries more often, without having to "
"worry about being able to afford them."
msgstr ""
"Osudnou chybou mnoha lidí je, že jakmile mají nějaké peníze, přímo je "
"utrácejí za drahý luxus, jako jsou hodinky, auta nebo jiné nepodstatné věci. "
"Bez ohledu na to, kolik vyděláváš, pokud budeš neustále utrácet všechny své "
"příjmy, na konci měsíce ti nezbude nic a budeš nucen dál pracovat, aby jsi "
"zaplatil za svůj luxus. Pokud však vezmete nějaké přebytečné peníze a "
"investuješ je, získáš pasivní příjem, který můžeš použít na zaplacení svého "
"luxusu. Své nové hodinky nebudeš mít hned, ale ze svého pasivního příjmu si "
"je budeš moci pořídit třeba za 5 let. S rostoucím pasivním příjmem si budeš "
"moci častěji kupovat luxusní věci, aniž by jsi se musel bát, jestli si je "
"vůbec můžeš dovolit."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:55
msgid "Preparation and Security"
msgstr "Příprava a bezpečnost"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:56
msgid "Surround yourself with like-minded people"
msgstr "Obklop se stejně smýšlejícími lidmi"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:57
msgid ""
"If you are the smartest person in the room, you are likely in the wrong "
"room. You should surround yourself with people that have similar goals as "
"you and who can support you. If you are starting to build wealth, your "
"current friends might start turning against you, asking you for money, or "
"even hating you for changing and becoming more mature and successful than "
"they are. Think about which people you feel great around, and which people "
"suck out your energy. If your connection with people is not giving you any "
"benefits, you should cut ties with them and instead spend time with people "
"that are good for you."
msgstr ""
"Pokud jsi nejchytřejší osobou v místnosti, pravděpodobně jsi ve špatné "
"místnosti. Měl by jsi se obklopit lidmi, kteří mají podobné cíle jako ty a "
"kteří tě mohou podpořit. Pokud začínáš budovat bohatství, tvoji současní "
"přátelé se mohou začít obracet proti tobě, chtít po tobě peníze nebo tě "
"dokonce nenávidět za to, že ses změnil a stal se dospělejším a úspěšnějším "
"než oni. Přemýšlej o tom, se kterými lidmi se kolem sebe cítíš skvěle a "
"kteří lidé z tebe vysávají energii. Pokud ti tvoje spojení s lidmi nepřináší "
"žádné výhody, měl bys s nimi přerušit vazby a místo toho trávit čas s lidmi, "
"kteří jsou pro tebe dobří."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:58
msgid "Build an emergency fund"
msgstr "Vybuduj si nouzový fond"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:59
msgid ""
"After reducing your expenses, you should be able to put aside a small "
"portion of your income. Put this in an account that you only touch in "
"emergencies. Ideally save enough so that you could live from this for 3-6 "
"months, in case you lose your job, or something else happens to you."
msgstr ""
"Po snížení výdajů bys měl být schopen odložit malou část svých příjmů. Vlož "
"ji na účet, kterého se dotýkáš pouze v případě nouze. Ideálně si naspoř "
"tolik, abys mohl žít 3-6 měsíců v případě, že přijdeš o práci nebo se ti "
"stane něco nečekaného."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:60
msgid "Become financially literate and understand how money works"
msgstr "Staň se finančně gramotným a pochop, jak peníze fungují"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:61
msgid ""
"Reading this page is your first step to becoming financially free and "
"understanding how building wealth works. This topic is not taught in school, "
"nor university, and most likely also not by your parents. The system is "
"designed to get you on the path of getting good grades, getting a safe job, "
"and keeping your money in the bank to earn 0.01% interest on it, while the "
"bank uses your money to give out loans and earns high-interest rates on it. "
"The system is designed to keep you poor and financially uneducated so that "
"the rich can keep getting richer at your expense. So unfortunately you will "
"have to educate yourself and find out how our capitalistic system and money "
"work, and how you can use it to your advantage. There are plenty of "
"resources online, through which you can further educate yourself. Never take "
"any financial advice from someone who either doesn't understand what he is "
"talking about, or who might want to influence you in a way that would "
"benefit them. Always form your own opinion and check what others have to say."
msgstr ""
"Přečtení této stránky je tvým prvním krokem k tomu, abys se stal finančně "
"svobodnými a pochopil, jak funguje budování bohatství. Toto téma se "
"nevyučuje ve škole ani na univerzitě a s největší pravděpodobností ani tví "
"rodiče. Systém je navržen tak, aby tě přivedl na cestu získávání dobrých "
"známek, bezpečného zaměstnání a držení tvých peněz v bance, abys na nich "
"získali 0,01% úrok, zatímco banka tvoje peníze používá k poskytování půjček "
"a získává vysoké úroky. Systém je navržen tak, abys si byl chudý a finančně "
"nevzdělaný, aby bohatí mohli neustále bohatnout na váš úkor. Takže se "
"bohužel budeš muset vzdělávat a zjišťovat, jak náš kapitalistický systém a "
"peníze fungují a jak je můžeš využít ve svůj prospěch. Na internetu je "
"spousta zdrojů, pomocí kterých se můžeš dále vzdělávat. Nikdy nepřijímej "
"žádné finanční rady od někoho, kdo buď nerozumí tomu, o čem mluví, nebo kdo "
"by tě mohl chtít ovlivnit způsobem, který by mu prospěl. Vždy si vytvoř svůj "
"vlastní názor a ověř, co říkají ostatní."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:62
msgid "Increase your income"
msgstr "Zvyš svůj příjem"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:63
msgid "Get a better salary"
msgstr "Získej lepší plat"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:64
msgid ""
"If you are unhappy with your current salary, talk to your boss about getting "
"a raise. You are entitled to getting a raise as your experience grows and "
"inflation goes up. If your current job is not fulfilling you, look for "
"alternative jobs that you would enjoy, which offer a similar or better "
"salary."
msgstr ""
"Pokud nejsi spokojen se svým současným platem, promluv si se svým šéfem o "
"zvýšení platu. Máš nárok na zvýšení platu, protože tvoje zkušenosti rostou a "
"inflace stoupá. Pokud tě tvoje současná práce nenaplňuje, hledej "
"alternativní práce, které by tě bavily a které nabízejí podobný nebo lepší "
"plat."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:65
msgid "Become self-employed"
msgstr "Staň se OSVČ"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:66
msgid ""
"As a self-employed person, you are much more flexible and have a much higher "
"potential to grow. At the same time, it's also very risky. Don't quit your "
"job and get self-employed straight away. Instead, talk to your employer and "
"get an agreement that you can work alongside your primary job. The beginning "
"will be difficult, but after a while, you will get your first clients and "
"can grow. If your self-employment is going well, start reducing the hours "
"you work in your primary job. Take a day or two off, to work on your own "
"business. When you have reached the point of working at full capacity and "
"earning as well, or better than in your primary job, it is time to end your "
"employment contract and become fully self-dependent."
msgstr ""
"Jako OSVČ jsi mnohem flexibilnější a máš mnohem vyšší potenciál k růstu. "
"Zároveň je to také velmi riskantní. Nedávej výpověď v práci a rovnou se "
"začni živit jako OSVČ. Místo toho si promluv se svým zaměstnavatelem a "
"dohodni se, že budeš pracovat ještě vedle svého hlavního zaměstnání. Začátek "
"bude těžký, ale po nějaké době získáte své první klienty a můžeš růst. Pokud "
"se tvoje samostatná výdělečná činnost daří, začni zkracovat hodiny, které "
"odpracuješ ve hlavním zaměstnání. Udělej si den nebo dva volno a pracuj na "
"svém vlastním podnikání. Když jsi už dosáhl bodu, kdy můžeš pracovat na plný "
"výkon a vydělávat také nebo lépe než ve svém hlavním zaměstnání, je čas "
"ukončit pracovní smlouvu a stát se plně soběstačným."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:67
msgid "Become an entrepreneur, build your own company"
msgstr "Staň se podnikatelem, vybuduj si vlastní firmu"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:68
msgid ""
"Operating as a company gives you significant tax benefits compared to being "
"self-employed. However, this also comes along with a lot more "
"responsibilities, paperwork, and initial investments to set up your company. "
"Thus you should only operate as a company, if you want to reduce personal "
"liability or if your profit is much higher than your income needs to be. In "
"that case, you keep any extra profit in the company or create a second "
"holding company, to which you transfer the profit, and pay yourself a "
"regular salary. As business taxes are lower than income taxes, you have more "
"to invest as a business."
msgstr ""
"Působení jako společnost ti poskytuje významné daňové výhody ve srovnání se "
"samostatnou výdělečnou činností. To však také přináší mnohem více "
"povinností, papírování a počátečních investic do založení tvojí společnosti. "
"Jako společnost bys tedy měl fungovat pouze tehdy, chceš-li snížit osobní "
"odpovědnost nebo pokud je tvůj zisk mnohem vyšší, než by tvůj příjem musel "
"být. Případný zisk navíc si v takovém případě ponechávej ve firmě nebo "
"vytvořte druhý holding, do kterého převedeš zisk a vyplácíš si pravidelnou "
"mzdu. Vzhledem k tomu, že daně z podnikání jsou nižší než daně z příjmu, "
"musíš jako podnik investovat více."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:69
msgid "Make the money work for you"
msgstr "Nech peníze pracovat za tebe"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:70
msgid "Investments"
msgstr "Investice"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:71
#, php-format
msgid ""
"Put aside a small portion of your income for investments. Even if that is "
"just 10% or less. Put it into a separate account, so you don't get tempted "
"to spend this money on anything else. When you are ready to invest this "
"money, choose an investment platform that suits you and offers projects that "
"you would like to invest in. This could be for example real estate, "
"renewable energy projects, or startups. Investments are not risk-free and it "
"is possible that an investment you made fails and you lose all your money. "
"That is why you should diversify as much as possible. Use different "
"platforms, invest small amounts, and spread it over multiple projects."
msgstr ""
"Dej stranou malou část svých příjmů na investice. I když je to jen 10% nebo "
"méně. Vlož je na samostatný účet, aby si nebyl v pokušení utratit tyto "
"peníze za něco jiného. Až budeš připraven tyto peníze investovat, vyber si "
"investiční platformu, která ti vyhovuje a nabízí projekty, do kterých bys "
"rád investoval. Mohou to být například nemovitosti, projekty obnovitelné "
"energie nebo startupy. Investice nejsou bez rizika a je možné, že tvá "
"provedená investice selže a přijdeš o všechny své peníze. Proto bys si měl "
"co nejvíce diverzifikovat. Používej různé platformy, investuj malé částky a "
"rozlož je na více projektů."
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:72
msgid "Here are some investment platforms that I have personally invested in:"
msgstr ""
"Zde jsou některé investiční platformy, do kterých jsem osobně investoval:"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:79
#, php-format
msgid "(Save 50€ on your first investment with the code \"%s\")"
msgstr "(Ušetři 50 € na tvoji první investici s kódem \"%s\")"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:94
msgid "Passive income"
msgstr "Pasivní příjem"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:95
msgid ""
"After you've made your first investments, you will receive a small "
"percentage of your investment as a dividend. It varies with each investment. "
"To keep it simple, let's assume that you earn 10% interest on average, and "
"you invest 10% of your income, and 1/6 of investments fail. This would mean "
"that after one year of investing every month, you would already have saved "
"an entire month of your salary and get 10% in dividend payments that year, "
"which you can directly re-invest along with your regular investments. Keep "
"doing this for a few years until you can live only from your passive income "
"streams."
msgstr ""
"Poté, co provedeš svoji první investici, obdržíš malé procento z tvojí "
"investice jako dividendu. Liší se to s každou investicí. Abychom to "
"zjednodušili, předpokládejme, že vyděláváš v průměru 10% úrok a investuješ "
"10% svého příjmu a 1/6 investic selže. To by znamenalo, že po jednom roce "
"investování každý měsíc by si již měl naspořený celý měsíc svého platu a v "
"daném roce získali 10 % na výplatách dividend, které můžeš přímo "
"reinvestovat spolu s tvými pravidelnými investicemi. Pokračuj v tom několik "
"let, dokud nebudeš moci žít pouze ze svých pasivních příjmů."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:6 tutorials/torify-ftp/index.php:23
#: tutorials/torify-ftp/index.php:36
msgid "Tutorials - Torify FTP clients"
msgstr "Návody - Torifizace FTP klientů"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:10 tutorials/torify-ftp/index.php:24
msgid ""
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
"FileZilla and WinSCP."
msgstr ""
"Tento tutoriál vám ukáže, jak torifikovat FTP klienty na příkladu FileZilla "
"a WinSCP."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Download FileZilla"
msgstr "Stáhněte si FileZilla"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid ""
"If you haven't installed FileZilla yet, you need to first download FileZilla."
msgstr ""
"Pokud nemáš ještě nenainstalovaný program FileZilla, musíš si nejprve "
"stáhnout FileZilla."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Configure proxy"
msgstr "Nakonfigurujte proxy"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:45
msgid ""
"Go to Generic Proxy settings and change the type to SOCKS5, host to "
"localhost and Port to 9050 (if you run Tor as daemon) or 9150 (if you run "
"TorBrowser)."
msgstr ""
"Přejděte do nastavení \"Všeobecná proxy\" a změňte typ na SOCKS5, hostitele "
"na localhost a Port na 9050 (pokud používáte Tor jako démona) nebo 9150 "
"(pokud používáte TorBrowser)."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Alternatively download WinSCP"
msgstr "Případně si stáhněte WinSCP"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "If you haven't installed WinSCP yet, you need to first download WinSCP."
msgstr ""
"Pokud ještě nemáš nainstalovaný WinSCP, musíš si nejprve stáhnout WinSCP."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Enter connection details"
msgstr "Zadejte podrobnosti o připojení"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:77
msgid "When started, enter your connection details."
msgstr "Po spuštění zadejte podrobnosti o připojení."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33
msgid "Change connection timeout"
msgstr "Změňte časový limit připojení"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:83
msgid ""
"Click on the Advanced… button and under Connection, change timeout to 50 as "
"Tor can be slow at times."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Upřesnit… a v části Připojení změňte časový limit na "
"50, protože Tor může být občas pomalý."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:33 tutorials/torify-ftp/index.php:89
msgid ""
"Now switch to the Proxy tab and change the type to SOCKS5, host to 127.0.0.1 "
"and Port to 9050 (if your run Tor as daemon) or 9150 (if you run TorBrowser) "
"and set \"Do DNS name lookup at proxy end\" to yes."
msgstr ""
"Nyní se přepněte na kartu Proxy a změňte typ na SOCKS5, hostitele na "
"127.0.0.1 a Port na 9050 (pokud používáte Tor jako démona) nebo 9150 (pokud "
"spouštíte TorBrowser) a nastavte „Vyhledat DNS jméno na konci proxy“ na Ano."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:37
msgid ""
"This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of <a "
"href=\"#filezilla\">FileZilla</a> and <a href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
msgstr ""
"Tento tutoriál vám ukáže, jak torifikovat FTP klienty na příkladu <a href="
"\"#filezilla\">FileZilla</a> a <a href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:38
msgid ""
"Let's assume you have created an account on my former Hosting service and "
"you want to upload your files. To do that, you connect with the detials "
"given in your dashboard. Clearnet works out of the box, but is not torified. "
"To connect to the hidden service, you need to make a few changes to the "
"configuration."
msgstr ""
"Předpokládejme, že jste si vytvořili účet na mé dřívější hostingové službě a "
"chcete nahrát své soubory. Chcete-li to provést, připojte se k podrobnostem "
"uvedeným na řídicím panelu. Clearnet funguje vždy, ale není torifikovaný. "
"Chcete-li se připojit ke skryté službě, musíte provést několik změn v "
"konfiguraci."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:41
msgid "Hosting dashboard"
msgstr "Hosting dashboard"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:43
msgid "1. FileZilla"
msgstr "1. FileZilla"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:44
msgid ""
"If you haven't installed FileZilla yet, you can <a href=\"https://filezilla-"
"project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">download FileZilla here</a>."
msgstr ""
"Pokud ještě nemáš nainstalovaný program FileZilla, můžeš <a href=\"https://"
"filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">stáhnout FileZilla zde< /a>."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:50
msgid "FileZilla settings"
msgstr "Nastavení FileZilla"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:57
msgid "FileZilla Generic Proxy settings"
msgstr "FileZilla Nastavení generického proxy serveru"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:60
msgid ""
"If you have changed your proxy settings and get the following error: "
"\"ECONNREFUSED - Connection refused by server\" that likely means you have "
"configured your proxy incorrectly. Check if everything is set correctly, Tor "
"is running and if you still have the issue, switch the Port between 9050 and "
"9150. This is what's causing most connection issues people have."
msgstr ""
"Pokud jsi změnil nastavení serveru proxy a zobrazí se následující chyba: "
"„ECONNREFUSED Připojení odmítnuto serverem“, pravděpodobně to znamená, že "
"jsi svůj proxy nakonfiguroval nesprávně. Zkontroluj, zda je vše nastaveno "
"správně, Tor běží a pokud problém přetrvává, přepni port mezi 9050 a 9150. "
"To je to, co způsobuje většinu problémů s připojením."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:64
msgid "FileZilla connection error"
msgstr "FileZilla Chyba připojení"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:66
msgid ""
"Once you have configured everything correctly, you should be able to "
"successfully connect and start uploading files."
msgstr ""
"Jakmile vše správně nakonfiguruješ, měl by jsi být schopný se úspěšně "
"připojit a začít nahrávat soubory."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:71
msgid "FileZilla success"
msgstr "FileZilla Úspěch"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:75
msgid "2. WinSCP"
msgstr "2. WinSCP"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:76
msgid ""
"If you haven't installed WinSCP yet, you can <a href=\"https://winscp.net/"
"eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download "
"WinSCP here</a>."
msgstr ""
"Pokud jsi ještě nenainstaloval WinSCP, můžeš si ho <a href=\"https://winscp."
"net/eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">stáhnout WinSCP zde</a>."
#: tutorials/torify-ftp/index.php:81
msgid "Connection details"
msgstr "Podrobnosti o připojení"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:87
msgid "Connection optimizations"
msgstr "Optimalizace připojení"
#: tutorials/torify-ftp/index.php:93
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurace proxy"
#: github-ipv6-proxy.php:10 github-ipv6-proxy.php:21
msgid ""
"GitHub IPv6 proxy allows downloading GitHub repositories on IPv6 only servers"
msgstr ""
"Proxy GitHub IPv6 umožňuje stahování repozitářů GitHub na servery pouze s "
"protokolem IPv6"
#: github-ipv6-proxy.php:34
#, php-format
msgid ""
"Recently I had to clone a git repository on GitHub via an IPv6 only server "
"that I rented at my favourite hosting provider %s. Unfortunately I realized "
"that GitHub still <a href=\"https://github.com/orgs/community/"
"discussions/10539\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">does not "
"support IPv6</a>."
msgstr ""
"Nedávno jsem musel klonovat úložiště git na GitHubu přes server pouze s "
"IPv6, který jsem si pronajal u svého oblíbeného poskytovatele hostingu %s. "
"Bohužel jsem si uvědomil, že GitHub stále <a href=\"https://github.com/orgs/"
"community/discussions/10539\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">nepodporuje IPv6</a>."
#: github-ipv6-proxy.php:35
msgid ""
"My workaround was setting up a WireGuard VPN with one of my dual-stack "
"servers. An alternative could have been installing Tor to download "
"anonymously."
msgstr ""
"Mým řešením bylo nastavení WireGuard VPN s jedním z mých dvou-stackových "
"serverů. Alternativou by mohla být instalace Tor pro anonymní stahování."
#: github-ipv6-proxy.php:36
msgid ""
"As I'm by far not the only user with an IPv6 only server looking to download "
"repositories from GitHub, I decided to provide a public proxy server that "
"can be used to access GitHub on an IPv6 network, until GitHub provides "
"native IPv6 support. The proxy is only available on IPv6, to prevent IPv4 "
"users from using unnecessary resources, as they can already clone from "
"GitHub directly."
msgstr ""
"Protože nejsem zdaleka jediný uživatel se serverem pouze pro IPv6, který "
"chce stahovat úložiště z GitHubu, rozhodl jsem se poskytnout veřejný proxy "
"server, který lze použít k přístupu na GitHub v síti IPv6, dokud GitHub "
"nebude poskytovat nativní podporu IPv6. Proxy je k dispozici pouze na IPv6, "
"aby uživatelé IPv4 nepoužívali zbytečné zdroje, protože již mohou klonovat "
"přímo z GitHubu."
#: github-ipv6-proxy.php:37
msgid ""
"Note, that my https proxy is serving a ssl certificate issued for my domain, "
"which means I decrypt and re-encrypt your traffic (and could potentially "
"look into it, but I don't). It is necessary as you'd get an invalid ssl "
"certificate warning otherwise + github would redirect to the default port "
"after accepting it. See below for a more permanent solution, that's more "
"privacy-friendly."
msgstr ""
"Všimněte si, že můj https proxy poskytuje ssl certifikát vydaný pro mou "
"doménu, což znamená, že dešifruji a znovu zašifruji váš provoz (a mohl bych "
"se na to potenciálně podívat, ale nedělám to). Je to nutné, protože byste "
"dostali upozornění na neplatný certifikát ssl, jinak by se + github po jeho "
"přijetí přesměroval na výchozí port. Níže naleznete trvalejší řešení, které "
"je šetrnější k soukromí."
#: github-ipv6-proxy.php:38
#, php-format
msgid ""
"So how does it work? Let's assume we want to clone the PHP Chat script I've "
"published at %s. Normally cloning the repository would look like this:"
msgstr ""
"Jak to tedy funguje? Předpokládejme, že chceme naklonovat skript PHP Chat, "
"který jsem zveřejnil na %s. Normálně by klonování úložiště vypadalo takto:"
#: github-ipv6-proxy.php:40
msgid "On an IPv6 connection, you can use my proxy service like this:"
msgstr "Na připojení IPv6 můžete moji službu proxy používat takto:"
#: github-ipv6-proxy.php:42
msgid "And if you would like to clone via ssh you can also do it like this:"
msgstr "A pokud byste chtěli klonovat přes ssh, můžete to udělat také takto:"
#: github-ipv6-proxy.php:44
msgid ""
"Those wanting to use the proxy more permanently and/or talk directly to "
"GitHub, without me re-encrypting your traffic, should add the following to /"
"etc/hosts:"
msgstr ""
"Ti, kteří chtějí používat proxy trvaleji a/nebo mluvit přímo s GitHub, aniž "
"bych znovu šifroval váš provoz, by měli do /etc/hosts přidat následující:"
#: github-ipv6-proxy.php:49
msgid "Once added, you can clone as usual, without any changes:"
msgstr "Po přidání můžete klonovat jako obvykle, bez jakýchkoli změn:"
#: github-ipv6-proxy.php:52
msgid ""
"All of this is done with the following nginx configuration on a dual stack "
"server:"
msgstr ""
"To vše se provádí pomocí následující konfigurace nginx na serveru se dvěma "
"zásobníky:"
#: about.php:6 about.php:17
msgid "Daniel - About"
msgstr "Daniel - O mně"
#: about.php:10 about.php:18
msgid ""
"About the web developer, sysadmin and privacy enthusiast Daniel Winzen and "
"this site"
msgstr ""
"O webovém vývojáři, sysadminovi a nadšenci do soukromí Danielu Winzenovi a "
"této stránce"
#: about.php:30
msgid "About me"
msgstr "O mně"
#: about.php:31
msgid ""
"Hello, my name is Daniel Winzen, a german web developer and system "
"administrator. In my free time I like reading books, programming on my open-"
"source projects and pole dancing, which I picked up in times of the covid "
"pandemic and resulting home office, because it's fun and keeps me fit."
msgstr ""
"Dobrý den, jmenuji se Daniel Winzen, německý webový vývojář a správce "
"systému. Ve volném čase rád čtu knihy, pracuji na svých open-source "
"projektech a tančím u tyče, ke kterému jsem se dostal v době pandemie covidu "
"a z toho vyplývající home office, protože mě to baví a udržuje mě v kondici."
#: about.php:32
msgid ""
"Programming languages I use regularly are PHP, SQL and JavaScript, but I "
"also know some basics of Perl, Python, C, C++ and more. With my experience "
"I'm able to quickly adapt and work with new languages, when necessary."
msgstr ""
"Programovací jazyky, které pravidelně používám, jsou PHP, SQL a JavaScript, "
"ale znám také některé základy Perlu, Pythonu, C, C++ a dalších. Díky svým "
"zkušenostem jsem schopen se rychle adaptovat a pracovat s novými jazyky, "
"když je potřeba."
#: about.php:33
msgid ""
"Before I got into coding and server management, I contributed German "
"translation to various open-source projects since the end of 2011."
msgstr ""
"Než jsem se dostal ke kódování a správě serverů, od konce roku 2011 jsem "
"přispíval německým překladem do různých open-source projektů."
#: about.php:34
msgid ""
"Managing servers, email services and developing new web projects is what I "
"thrive on. I like optimizing systems for performance and getting the best "
"out of what I have. Do you need help with managing and optimizing your "
"infrastructure or website? I'm here to help. <a href=\"/contact.php\">Get in "
"touch</a> and we'll discuss details."
msgstr ""
"Správa serverů, e-mailových služeb a vývoj nových webových projektů je to, v "
"čem se mi daří. Líbí se mi optimalizace systémů pro výkon a získání toho "
"nejlepšího z toho, co mám. Potřebujete pomoci se správou a optimalizací vaší "
"infrastruktury nebo webu? Jsem tady, abych vám pomohl. <a href=\"/contact.php"
"\">Kontaktujte mě</a> a probereme podrobnosti."
#: about.php:35
msgid "Profiles on other sites that I am active on:"
msgstr "Profily na jiných webech, na kterých jsem aktivní:"
#: about.php:42
msgid "About this site"
msgstr "O této stránce"
#: about.php:43
msgid ""
"This is my personal site, that I develop in my free time. I started "
"development of this site in August/September 2013 when I wanted to have a "
"platform to host files on, to use at school."
msgstr ""
"Toto je moje osobní stránka, kterou vyvíjím ve svém volném čase. S vývojem "
"tohoto webu jsem začal v srpnu/září 2013, když jsem chtěl mít platformu pro "
"hostování souborů pro použití ve škole."
#: about.php:44
msgid ""
"Quickly the idea of using a chat at school came up and I came across a "
"simple perl chat script called <a href=\"https://github.com/virtualghetto/"
"lechat\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">LE-CHAT</a>. When I "
"deployed that on my Raspberry Pi it was running very slowly and wasn't "
"really usable for use with several people. So I decided to port some parts I "
"needed to PHP."
msgstr ""
"Rychle přišel nápad používat chat ve škole a narazil jsem na jednoduchý "
"perlový chatovací skript s názvem <a href=\"https://github.com/virtualghetto/"
"lechat\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> LE-CHAT</a>. Když "
"jsem to nasadil na své Raspberry Pi, běželo to velmi pomalu a nebylo to "
"opravdu použitelné pro použití s několika lidmi. Tak jsem se rozhodl přenést "
"některé potřebné části do PHP."
#: about.php:45
msgid ""
"This has been the start for me to get deeper into web-development and I have "
"since open-sourced that chat script and several other scripts of this site "
"on my <a href=\"https://github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">GitHub account</a>. Since then, I have added many "
"new features and improved reliability and my code a lot."
msgstr ""
"To byl pro mě začátek, abych se dostal hlouběji do vývoje webu a od té doby "
"jsem tento chatovací skript a několik dalších skriptů tohoto webu získal "
"jako open source na můj <a href=\"https://github.com/DanWin/\" =\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">GitHub</a>. Od té doby jsem přidal mnoho nových "
"funkcí a zlepšil spolehlivost a hodně mého kódu."
#: about.php:46
msgid ""
"I used to offer free file hosting, an url shortener, a chat and even a free "
"darknet web hosting service. All these projects have taught me a lot about "
"coding, security and server management. As of now, only the anonymous email "
"and XMPP hosting, as well as the onion link list are still actively "
"maintained."
msgstr ""
"Kdysi jsem nabízel bezplatný hosting souborů, zkracovač url, chat a dokonce "
"i bezplatnou darknet webhostingovou službu. Všechny tyto projekty mě naučily "
"hodně o kódování, zabezpečení a správě serverů. Od této chvíle jsou stále "
"aktivně udržovány pouze anonymní e-mail a hosting XMPP, stejně jako seznam "
"odkazů na darknet."
#: about.php:47
msgid "About the setup"
msgstr "O sestavě"
#: about.php:48
msgid ""
"The software I use are Debian sid running Ceph, NginX, MariaDB, Dovecot, "
"Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, bind9, acme."
"sh and Wireguard."
msgstr ""
"Software, který používám, jsou Debian sid s běžícími Ceph, NginX, MariaDB, "
"Dovecot, Postfix, Rspamd, Squirrelmail, PHP-FPM, cURL, Prosody, Tor, ssh, "
"bind9, acme.sh a Wireguard."
#: about.php:49
msgid ""
"The clearnet gateways on <a href=\"https://danwin1210.de\" target=\"_blank"
"\">danwin1210.de</a> are an NginX Proxy that will forward all requests to "
"the raspberry pis at home. Additionally, they run a Postfix instance only "
"listening on the VPN network to send out mails to clearnet."
msgstr ""
"Brány clearnet na <a href=\"https://danwin1210.de\" target=\"_blank"
"\">danwin1210.de</a> jsou NginX Proxy, které předávají všechny požadavky "
"Raspberry Pis doma. Kromě toho provozují instanci Postfixu, která naslouchá "
"pouze v síti VPN a odesílá e-maily do clearnetu."
#: about.php:50
msgid "All servers are interconnected with a Wireguard VPN."
msgstr "Všechny servery jsou propojeny pomocí Wireguard VPN."
#: about.php:51
msgid "Hosting providers I use(ed) and servers hosted there:"
msgstr "Poskytovatelé hostingu, které používám(val):"
#: about.php:53 about.php:54
#, php-format
msgid "%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects"
msgstr ""
"%s - dobré pro krátkodobé projekty a/nebo projekty s nízkou šířkou pásma"
#: about.php:55
#, php-format
msgid "%s - good and reliable"
msgstr "%s - dobrý a spolehlivý"
#: about.php:56
#, php-format
msgid "%s - comparably expensive but good and reliable"
msgstr "%s - srovnatelně drahé, ale dobré a spolehlivé"
#: about.php:57
#, php-format
msgid "%s - (Used for my clearnet gateway) - good and reliable"
msgstr "%s - (Používáno pro mou bránu clearnet) - dobré a spolehlivé"
#: about.php:58
#, php-format
msgid ""
"%s - (Used for my clearnet gateway + Domain registration) - good and "
"reliable, hosted in my city"
msgstr ""
"%s - (Používáno pro mou bránu clearnet + registraci domény) - dobré a "
"spolehlivé, hostováno v mém městě"
#: about.php:59
msgid "Home hosted: 4 Raspberry Pi 4 with the main site and data"
msgstr "Doma hostováno: 4x Raspberry Pi 4 s hlavním webem a daty"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid ""
#~ "You can still login with your .me user credentials, but the account is "
#~ "going to be .de. As long as the old domain is still online, you can also "
#~ "receive emails on the .me domain, while sending is switched over to .de."
#~ msgstr ""
#~ "Stále se můžeš přihlásit pomocí svých uživatelských údajů .me, ale účet "
#~ "bude .de. Dokud je stará doména stále online, můžete přijímat e-maily "
#~ "také na doméně .me, přičemž odesílání je přepnuto na .de."
#~ msgid ""
#~ "XMPP users will most likely notice their account stopped working. "
#~ "Unfortunately there is no easy way to migrate accounts with prosody (the "
#~ "XMPP server), as there is with email. You will need to update your "
#~ "account settings to reflect the new domain in order to login and re-"
#~ "connect with all your buddies."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelé XMPP si s největší pravděpodobností všimnou, že jejich účet "
#~ "přestal fungovat. Bohužel neexistuje snadný způsob migrace účtů pomocí "
#~ "prosody (server XMPP), jako je tomu u e-mailu. Abyste se mohli přihlásit "
#~ "a znovu spojit se všemi svými kamarády, budete muset aktualizovat "
#~ "nastavení svého účtu, aby odpovídalo nové doméně."
#~ msgid "I have a question, something is broken with my account."
#~ msgstr "Mám dotaz, něco je nefunkční s mým účtem."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have switched all your settings to the new domain. It "
#~ "should work as before. Stil not working correctly? Feel free to <a href="
#~ "\"/contact.php\">contact me</a> for help."
#~ msgstr ""
#~ "Ujisti se, že jsi přepnul všechna nastavení na novou doménu. Mělo by to "
#~ "fungovat jako předtím. Stále to nefunguje správně? Pro pomoc mě neváhejte "
#~ "<a href=\"/contact.php\">kontaktovat</a>."
#~ msgid "Hosting - Info"
#~ msgstr "Hosting - Info"
#~ msgid "Daniel - Chat"
#~ msgstr "Daniel - Chat"