Update translation

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Co-authored-by: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/
Translate-URL: https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/main-website/de/
Translation: DanWin/Main Website
This commit is contained in:
Weblate
2023-12-01 16:13:26 +00:00
parent 5985f0eb8d
commit 9c40bfe75a
9 changed files with 777 additions and 643 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: daniel@danwin1210.de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 11:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 18:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-30 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <daniel@danwin1210.de>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.danwin1210.de/projects/DanWin/"
"main-website/de/>\n"
@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Ich bin für Aufträge verfügbar"
msgid "Profiles on other sites that I am active on:"
msgstr "Profile auf anderen Seiten, auf denen ich auch aktiv bin:"
#: about.php:52
#: about.php:54
msgid "About this site"
msgstr "Über diese Seite"
#: about.php:53
#: about.php:55
msgid ""
"This is my site, that I develop in my free time. I started development of "
"this site in August/September 2013 when I wanted to have a platform to host "
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Entwicklung dieser Seite im August/September 2013 angefangen, als ich eine "
"Platform zum Teilen von Dateien in der Schule haben wollte."
#: about.php:54
#: about.php:56
#, php-format
msgid ""
"Quickly the idea of using a chat at school came up, and I came across a "
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"nicht wirklich nutzbar für mehrere Leute. Deshalb habe ich mich entschieden "
"einige Teile davon zu PHP zu portieren."
#: about.php:55
#: about.php:57
#, php-format
msgid ""
"This has been the start for me to get deeper into web development and I have "
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"ich viele neue Funktionen hinzugefügt sowie die Zuverlässigkeit und meine "
"Codequalität verbessert."
#: about.php:56
#: about.php:58
msgid ""
"I used to offer free file hosting, an URL shortener, a chat and even a free "
"darknet web hosting service. All these projects have taught me a lot about "
@ -389,15 +389,15 @@ msgstr ""
"Serververwaltung beigebracht. Aktuell werden nur noch das anonyme E-Mail und "
"XMPP Hosting, sowie die Onion Linkliste aktiv gewartet."
#: about.php:57
#: about.php:59
msgid "About the setup"
msgstr "Über das Setup"
#: about.php:58
#: about.php:60
msgid "Hosting providers I use(ed) and servers hosted there:"
msgstr "Hostingprovider die Ich verwende(t habe) und die Server dort:"
#: about.php:60
#: about.php:62
#, php-format
msgid ""
"%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects. They also offer a %s"
@ -405,21 +405,21 @@ msgstr ""
"%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite. Es wird auch ein "
"%s angeboten"
#: about.php:60
#: about.php:62
msgid "Free Tier Program for businesses"
msgstr "Kostenloses Programm für Unternehmen"
#: about.php:61
#: about.php:63
#, php-format
msgid "%s - good for short-term and/or low-bandwidth projects"
msgstr "%s - gut für kurze und/order Projekte mit wenig Bandbreite"
#: about.php:62
#: about.php:64
#, php-format
msgid "%s - (Used for my clearnet gateway) - good and reliable"
msgstr "%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway) - gut und zuverlässig"
#: about.php:63
#: about.php:65
#, php-format
msgid ""
"%s - (Used for my clearnet gateway + Domain registration) - good and "
@ -428,11 +428,11 @@ msgstr ""
"%s - (Verwendet für meinen clearnet Gateway + Domain Registrierung) -gut und "
"zuverlässig, gehosted in meiner Stadt"
#: about.php:64
#: about.php:66
msgid "Home hosted: 4 Raspberry Pi 4 with the main site and data"
msgstr "Zu Hause gehosted: 4 Raspberry Pi 4 mit der Hauptseite und den Daten"
#: about.php:70
#: about.php:72
msgid ""
"A small network rack with 4 Raspberry Pis in it, a wifi router on top and a "
"phone next to it"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Ein kleines Netzwerk-Rack mit 4 Raspberry Pis darin, ein WLAN Router darauf "
"und ein Telefon daneben"
#: about.php:73
#: about.php:75
msgid ""
"In the image on the left, you can see my current home server setup. I have 4 "
"Raspberry Pi 4s, which all have a 500GB SSD attached to them. Each SSD has "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"mehr unterstützt, musste ich einen Konverter kaufen, um Pulssignale in "
"moderne DTMF Signale zu übersetzen."
#: about.php:74
#: about.php:76
msgid ""
"The operating system I use is Debian sid. To share data between all servers, "
"I deployed a CephFS for distributed and redundant file storage, as well as a "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Servern zu teilen, habe ich einen CephFS für verteilte und redundante "
"Dateispeicher sowie einen MariaDB Galera Cluster eingesetzt."
#: about.php:75
#: about.php:77
#, php-format
msgid ""
"The clearnet gateways on %s are an NginX Proxy that will forward all "
@ -485,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Instanz, die nur auf dem VPN Netzwerk erreichbar ist, um Mails an das "
"clearnet zu senden."
#: about.php:76
#: about.php:78
msgid "All servers are interconnected with a Wireguard VPN."
msgstr "Alle Server sind per Wireguard VPN miteinander verbunden."
#: about.php:77
#: about.php:79
msgid ""
"Backups are very important too, thus I use BorgBackup on all my devices to "
"regularly create an encrypted backup, stored on remote backup storage, which "
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Kannst du meine Freundin hacken, ich glaube sie Betrügt mich."
#: faq.php:78
msgid ""
"Yes, I could try, but I won't. Don't trust the any sites that claim to give "
"Yes, I could try, but I won't. Don't trust the many sites that claim to give "
"you that, because they are all scams. This is ethically just wrong and is "
"more likely going to hurt your relationship than helping you. Talk to her, "
"it's the best you can do. If you are at the point of thinking to hire a "
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Eine alternative Linkliste findest du zum Beispiel %s."
#: blog/ipv6/index.php:6 blog/ipv6/index.php:20 blog/ipv6/index.php:30
#: blog/ipv6/index.php:32 blog/index.php:33
msgid "Embracing IPv6: The Key to a Future-Proof Internet"
msgstr ""
msgstr "IPv6 nutzen: Der Schlüssel zu einem zukunftssicheren Internet"
#: blog/ipv6/index.php:10 blog/ipv6/index.php:21
msgid ""
@ -1804,6 +1804,10 @@ msgid ""
"Explore the benefits, consequences of not adopting IPv6, and practical "
"insights on future-proofing your online presence."
msgstr ""
"Entdecke warum die Implementierung von IPv6 für internetbasierte Dienste von "
"entscheidender Bedeutung ist. Entdecke die Vorteile und Konsequenzen der "
"Nichteinführung von IPv6 sowie praktische Erkenntnisse zur "
"Zukunftssicherheit deiner Online-Präsenz."
#: blog/ipv6/index.php:33
msgid ""
@ -1817,10 +1821,20 @@ msgid ""
"internet protocol, steps in. In this article, we will explore IPv6 and delve "
"into why its implementation is vital for internet-facing services."
msgstr ""
"Im riesigen Bereich des Internets, in dem Konnektivität das Lebenselixier "
"der modernen Gesellschaft ist, ist die Gewährleistung eines nahtlosen und "
"sicheren Datenflusses von größter Bedeutung. IP-Adressen dienen als digitale "
"Koordinaten und ermöglichen es Datenpaketen, ihren Weg durch das globale "
"Netzwerk zu finden. IPv4 (Internet Protocol Version 4) ist seit Jahrzehnten "
"das Rückgrat der Internetkommunikation. Mit dem exponentiellen Wachstum des "
"Internets gehen die IPv4-Adressen jedoch rapide zur Neige. Hier kommt IPv6, "
"das Internetprotokoll der nächsten Generation, ins Spiel. In diesem Artikel "
"werden wir IPv6 untersuchen und erklären, warum seine Implementierung für "
"internetbasierte Dienste von entscheidender Bedeutung ist."
#: blog/ipv6/index.php:34
msgid "Understanding IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Verstehen"
#: blog/ipv6/index.php:35
msgid ""
@ -1831,14 +1845,20 @@ msgid ""
"enough to assign a unique IP address to every atom on the surface of the "
"Earth and still have addresses left to spare."
msgstr ""
"IPv6, die sechste Revision des Internetprotokolls, wurde als Nachfolger von "
"IPv4 entwickelt. Im Gegensatz zu IPv4, das 32-Bit-Adressen verwendet, "
"verwendet IPv6 128-Bit-Adressen und bietet eine astronomische Anzahl "
"eindeutiger Kombinationen etwa 3,4 × 10^38 Adressen. Um dies ins rechte "
"Licht zu rücken: Es reicht aus, jedem Atom auf der Erdoberfläche eine "
"eindeutige IP-Adresse zuzuweisen und trotzdem noch Adressen übrig zu haben."
#: blog/ipv6/index.php:36
msgid "The Importance of IPv6 Implementation"
msgstr ""
msgstr "Die Bedeutung der IPv6-Implementierung"
#: blog/ipv6/index.php:37
msgid "Address Space Exhaustion"
msgstr ""
msgstr "Adressenmangel"
#: blog/ipv6/index.php:38
msgid ""
@ -1849,6 +1869,13 @@ msgid ""
"device can be assigned a unique identifier. This facilitates the growth of "
"the Internet of Things (IoT) and other interconnected technologies."
msgstr ""
"Das unmittelbarste Problem welches IPv6 adressiert, ist die Erschöpfung der "
"IPv4-Adressen. Mit der Verbreitung internetfähiger Geräte, von Smartphones "
"bis hin zu IoT-Geräten, ist die Nachfrage nach IP-Adressen sprunghaft "
"angestiegen. IPv6 bietet ein nahezu unbegrenztes Angebot an Adressen und "
"garantiert so, dass jedem Gerät eine eindeutige Kennung zugewiesen werden "
"kann. Dies erleichtert das Wachstum des Internets der Dinge (IoT) und "
"anderer vernetzter Technologien."
#: blog/ipv6/index.php:39
msgid "Enhanced Security"
@ -1862,10 +1889,16 @@ msgid ""
"secure communication environment. This is especially crucial for internet-"
"facing services, where sensitive data transmission is the norm."
msgstr ""
"IPv6 umfasst standardmäßig Funktionen wie IPsec (Internet Protocol Security) "
"und bietet so einen robusten Rahmen zur Sicherung des Datenverkehrs. Mit "
"IPv6 sind Verschlüsselung und Authentifizierung nahtlos integriert und "
"bieten eine sicherere Kommunikationsumgebung. Dies ist besonders wichtig für "
"internetbasierte Dienste, bei denen die Übertragung sensibler Daten die Norm "
"ist."
#: blog/ipv6/index.php:41
msgid "Improved Performance"
msgstr ""
msgstr "Verbesserte Leistung"
#: blog/ipv6/index.php:42
msgid ""
@ -1875,10 +1908,16 @@ msgid ""
"faster and more responsive user experiences, essential for applications "
"requiring real-time data transmission."
msgstr ""
"IPv6 ist auf Effizienz ausgelegt. Es reduziert die Komplexität der Paket-"
"Header, rationalisiert den Routing-Prozess und führt zu einer verbesserten "
"Netzwerkleistung. Mit dem Internet verbundene Dienste, die IPv6 nutzen, "
"können eine schnellere und reaktionsfähigere Benutzererfahrung bieten, was "
"für Anwendungen, die eine Echtzeit-Datenübertragung erfordern, unerlässlich "
"ist."
#: blog/ipv6/index.php:43
msgid "Future-Proofing Networks"
msgstr ""
msgstr "Zukunftssichere Netzwerke"
#: blog/ipv6/index.php:44
msgid ""
@ -1888,10 +1927,16 @@ msgid ""
"and more expensive. Its a strategic investment in the longevity of digital "
"infrastructure."
msgstr ""
"Da die Akzeptanz von IPv6 zunimmt, machen internetbasierte Dienste, die "
"dieses Protokoll nutzen, ihre Netzwerke zukunftssicher. Die IPv6-"
"Bereitschaft stellt sicher, dass diese Dienste zugänglich und funktionsfähig "
"bleiben, wenn IPv4-Adressen knapper und teurer werden. Es handelt sich um "
"eine strategische Investition in die Langlebigkeit der digitalen "
"Infrastruktur."
#: blog/ipv6/index.php:45
msgid "SEO and Online Visibility"
msgstr ""
msgstr "SEO und Online-Sichtbarkeit"
#: blog/ipv6/index.php:46
msgid ""
@ -1901,10 +1946,15 @@ msgid ""
"asset for businesses and organizations aiming to reach a broader online "
"audience."
msgstr ""
"Suchmaschinen wie Google erkennen IPv6-fähige Websites und sorgen für einen "
"leichten Ranking-Boost, um die Akzeptanz zu fördern. Die Implementierung von "
"IPv6 kann sich daher positiv auf die Sichtbarkeit einer Website auswirken "
"und sie zu einem wertvollen Aktivposten für Unternehmen und Organisationen "
"machen, die ein breiteres Online-Publikum erreichen möchten."
#: blog/ipv6/index.php:47
msgid "Concesquences of not implementing IPv6"
msgstr ""
msgstr "Folgen der Nichtimplementierung von IPv6"
#: blog/ipv6/index.php:48
msgid ""
@ -1921,6 +1971,20 @@ msgid ""
"thrive in a diverse, interconnected digital landscape, ultimately limiting "
"its reach and relevance."
msgstr ""
"Eine der Hauptauswirkungen ist die Unzugänglichkeit des Dienstes für "
"Benutzer in reinen IPv6-Netzwerken. Da immer mehr Internetdienstanbieter und "
"Mobilfunknetze auf IPv6 umsteigen, könnten Benutzer, die ausschließlich auf "
"IPv6-Adressen angewiesen sind, keine Verbindung zu Websites und Anwendungen "
"herstellen, die dieses Protokoll nicht verwenden. Folglich laufen "
"Unternehmen Gefahr, einen wachsenden Teil ihrer Zielgruppe abzuschrecken, "
"was zu einer geringeren Nutzerinteraktion und potenziellen Umsatzeinbußen "
"führt. Darüber hinaus kann es bei solchen Diensten zu einer Verschlechterung "
"der Online-Sichtbarkeit und der SEO-Rankings kommen, da Suchmaschinen "
"zunehmend IPv6-fähige Websites priorisieren. Im Wesentlichen beeinträchtigt "
"die fehlende Implementierung von IPv6 nicht nur die Inklusivität, sondern "
"beeinträchtigt auch die Fähigkeit des Dienstes, in einer vielfältigen, "
"vernetzten digitalen Landschaft zu gedeihen, was letztendlich seine "
"Reichweite und Relevanz einschränkt."
#: blog/ipv6/index.php:49
#, php-format
@ -1931,10 +1995,16 @@ msgid ""
"times, I've had to search for alternative solutions to download code on IPv6-"
"only networks. For this reason, I have created a %2$s to address this issue."
msgstr ""
"Ein Beispiel für einen Dienst, der nicht IPv6-kompatibel ist, ist %1$s, eine "
"weit verbreitete Plattform zum Hosten von Code. Dies bedeutet, dass Benutzer "
"in reinen IPv6-Netzwerken nicht darauf zugreifen können. Da mir dieses "
"Problem bereits mehrfach untergekommen ist, musste ich nach alternativen "
"Lösungen suchen, um Code in reinen IPv6-Netzwerken herunterzuladen. Aus "
"diesem Grund habe ich %2$s erstellt, um dieses Problem zu beheben."
#: blog/ipv6/index.php:50
msgid "Challenges and Considerations"
msgstr ""
msgstr "Herausforderungen und Überlegungen"
#: blog/ipv6/index.php:51
msgid ""
@ -1943,6 +2013,11 @@ msgid ""
"coexistence during the transition period. However, these challenges are "
"outweighed by the advantages and long-term sustainability that IPv6 offers."
msgstr ""
"Während die Vorteile der IPv6-Implementierung klar sind, gibt es "
"Herausforderungen, wie z. B. die Notwendigkeit von Netzwerk-Upgrades und die "
"Anforderung einer IPv4-IPv6-Koexistenz während der Übergangszeit. Diese "
"Herausforderungen werden jedoch durch die Vorteile und die langfristige "
"Nachhaltigkeit, die IPv6 bietet, aufgewogen."
#: blog/ipv6/index.php:52
msgid ""
@ -1954,10 +2029,17 @@ msgid ""
"By doing so, we can create a resilient, secure, and interconnected network - "
"one step at a time."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, dass IPv6 nicht nur ein technisches Upgrade, "
"sondern eine Notwendigkeit ist. Unternehmen, die ihre Internetdienste auf "
"IPv6 umstellen, positionieren sich an der Spitze der digitalen Landschaft, "
"die Skalierbarkeit, Sicherheit und Innovation erfordert. Bei der Umstellung "
"auf IPv6 geht es nicht nur darum, Veränderungen anzunehmen; Es geht darum, "
"die Zukunft des Internets zu gestalten. Auf diese Weise können wir Schritt "
"für Schritt ein belastbares, sicheres und vernetztes Netzwerk schaffen."
#: blog/ipv6/index.php:53 blog/dnssec/index.php:52 blog/dane/index.php:73
msgid "Hire an expert"
msgstr ""
msgstr "Beauftrage einen Experten"
#: blog/ipv6/index.php:54 blog/dnssec/index.php:53 blog/dane/index.php:74
#, php-format
@ -1966,11 +2048,14 @@ msgid ""
"seek help from an expert. Please %s for assistance and consultation with "
"your implementation."
msgstr ""
"Wenn du darüber nachdenkst, dies für dein Unternehmen umzusetzen, zögere "
"nicht, die Hilfe eines Experten in Anspruch zu nehmen. Bitte %s um "
"Unterstützung und Beratung bei deiner Implementierung zu bekommen."
#: blog/dnssec/index.php:6 blog/dnssec/index.php:20 blog/dnssec/index.php:30
#: blog/dnssec/index.php:32 blog/index.php:32
msgid "Securing the Web: Unraveling the Power of DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "Das Web sichern: Die Leistungsfähigkeit von DNSSEC entfalten"
#: blog/dnssec/index.php:10 blog/dnssec/index.php:21
msgid ""
@ -1978,6 +2063,10 @@ msgid ""
"implement DNSSEC and safeguard your digital presence against cyber threats. "
"Secure your future in the digital landscape."
msgstr ""
"Entdecke die Leistungsfähigkeit von DNSSEC zur Stärkung der Online-"
"Sicherheit. Erfahre wie du DNSSEC implementieren und deine digitale Präsenz "
"vor Cyber-Bedrohungen schützen kannst. Sicher dir deine Zukunft in der "
"digitalen Landschaft."
#: blog/dnssec/index.php:33
msgid ""
@ -1988,10 +2077,18 @@ msgid ""
"unravel the significance of DNSSEC, exploring its functionalities, benefits, "
"and the imperative need for its widespread implementation."
msgstr ""
"Die Gewährleistung der Sicherheit und Integrität der Daten ist von größter "
"Bedeutung. Domain Name System Security Extensions (DNSSEC) fungiert als "
"treuer Wächter, schützt die digitale Welt vor böswilligen Bedrohungen und "
"stellt sicher, dass Benutzer den Informationen, die sie erhalten, vertrauen "
"können. In diesem Artikel begeben wir uns auf eine Reise, um die Bedeutung "
"von DNSSEC zu entschlüsseln, seine Funktionalitäten, Vorteile und die "
"zwingende Notwendigkeit seiner flächendeckenden Implementierung zu "
"untersuchen."
#: blog/dnssec/index.php:34
msgid "Understanding DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "DNSSEC Verstehen"
#: blog/dnssec/index.php:35
msgid ""
@ -2140,7 +2237,7 @@ msgstr "Oktober 2023"
#: blog/index.php:31 blog/dane/index.php:6 blog/dane/index.php:20
#: blog/dane/index.php:30 blog/dane/index.php:32
msgid "Fortifying Digital Connections using DANE"
msgstr ""
msgstr "Stärkung digitaler Verbindungen mit DANE"
#: blog/index.php:34
msgid "August 2023"
@ -2233,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#: blog/dane/index.php:41
msgid "Boosting Website Credibility"
msgstr ""
msgstr "Steigerung der Glaubwürdigkeit der Website"
#: blog/dane/index.php:42
msgid ""
@ -2359,7 +2456,7 @@ msgstr ""
#: blog/dane/index.php:70
msgid "TLSA Record Generator by SSL-Tools"
msgstr ""
msgstr "TLSA Record Generator von SSL-Tools"
#: blog/dane/index.php:72
msgid ""
@ -2732,11 +2829,6 @@ msgstr ""
"Hier sind einige Investitionsplattformen, in die ich persönlich investiert "
"habe:"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:79
#, php-format
msgid "(Save 50€ on your first investment with the code \"%s\")"
msgstr "(Spare 50€ auf deine erste Investition mit dem Code \"%s\")"
#: tutorials/get-rich-fast/index.php:94
msgid "Passive income"
msgstr "Passives Einkommen"
@ -3616,54 +3708,54 @@ msgstr ""
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:62
msgid "YouTube"
msgstr ""
msgstr "YouTube"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:83
msgid "Twitch"
msgstr ""
msgstr "Twitch"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:81
msgid "WordPress"
msgstr ""
msgstr "WordPress"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:81
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medium"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:58
#: tutorials/content-creation/index.php:62
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Instagram"
msgstr ""
msgstr "Instagram"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:62
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "TikTok"
msgstr ""
msgstr "TikTok"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "OnlyFans"
msgstr ""
msgstr "OnlyFans"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Fansly"
msgstr ""
msgstr "Fansly"
#: tutorials/content-creation/index.php:45
#: tutorials/content-creation/index.php:66
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Patreon"
msgstr ""
msgstr "Patreon"
#: tutorials/content-creation/index.php:46
msgid "Develop a content calendar"
@ -3738,15 +3830,15 @@ msgstr ""
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Apple Podcasts"
msgstr ""
msgstr "Apple Podcasts"
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgstr "Spotify"
#: tutorials/content-creation/index.php:54
msgid "Google Podcasts"
msgstr ""
msgstr "Google Podcasts"
#: tutorials/content-creation/index.php:55
msgid "Launching an online store"
@ -3769,15 +3861,15 @@ msgstr ""
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "Etsy"
msgstr ""
msgstr "Etsy"
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "Shopify"
msgstr ""
msgstr "Shopify"
#: tutorials/content-creation/index.php:56
msgid "WooCommerce"
msgstr ""
msgstr "WooCommerce"
#: tutorials/content-creation/index.php:57
msgid "Become an entertainer or comedian"
@ -3872,11 +3964,11 @@ msgstr ""
#: tutorials/content-creation/index.php:64
msgid "Fiverr"
msgstr ""
msgstr "Fiverr"
#: tutorials/content-creation/index.php:64
msgid "Upwork"
msgstr ""
msgstr "Upwork"
#: tutorials/content-creation/index.php:65
msgid "Offering exclusive content"
@ -4065,7 +4157,7 @@ msgstr ""
#: tutorials/content-creation/index.php:85
msgid "Telegram"
msgstr ""
msgstr "Telegram"
#: tutorials/findom/index.php:10 tutorials/findom/index.php:22
msgid "This tutorial will show you how you can use findom to earn money"
@ -4074,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:34
msgid "What is findom?"
msgstr "Was ist fondom?"
msgstr "Was ist findom?"
#: tutorials/findom/index.php:35
msgid ""
@ -4082,6 +4174,10 @@ msgid ""
"person (dom) receives money from a submissive person (sub). This transaction "
"provides pleasure to both parties, even though it is a one-way transaction."
msgstr ""
"Findom, die Abkürzung für finanzielle Domination. Es handelt sich um einen "
"Fetisch, bei dem eine dominante Person (dom) Geld von einer unterwürfigen "
"Person (sub) erhält. Diese Transaktion bereitet beiden Parteien Freude, auch "
"wenn es sich um eine einseitige Transaktion handelt."
#: tutorials/findom/index.php:36
msgid "What are the risks of engaging in findom?"
@ -4156,7 +4252,7 @@ msgstr ""
#: tutorials/findom/index.php:45
msgid "Amazon wishlist"
msgstr ""
msgstr "Amazon-Wunschliste"
#: tutorials/findom/index.php:46
msgid "Popular dating sites used for findom:"
@ -4174,10 +4270,14 @@ msgstr ""
msgid "Popular findom sites:"
msgstr "Beliebte findom Seiten:"
#: tutorials/findom/index.php:66
#: tutorials/findom/index.php:65
msgid "Popular content creator sites used for findom:"
msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#, php-format
#~ msgid "(Save 50€ on your first investment with the code \"%s\")"
#~ msgstr "(Spare 50€ auf deine erste Investition mit dem Code \"%s\")"
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "I have a referral code available for most of these platforms, but cannot "
@ -4248,8 +4348,8 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
#~ "\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
@ -4266,18 +4366,18 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "einfach."
#~ msgid ""
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact.php"
#~ "\">contact me</a>."
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact."
#~ "php\">contact me</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\">schreib "
#~ "mir</a> gerne."
#~ msgid ""
#~ "I have read and agreed to the <a href=\"/privacy.php\" target=\"_blank"
#~ "\">Privacy Policy</a>"
#~ "I have read and agreed to the <a href=\"/privacy.php\" "
#~ "target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ich habe die <a href=\"/privacy.php\" target=\"_blank"
#~ "\">Datenschutzerklärung</a> gelesen und akzeptiert"
#~ "Ich habe die <a href=\"/privacy.php\" "
#~ "target=\"_blank\">Datenschutzerklärung</a> gelesen und akzeptiert"
#~ msgid "I found an illegal link/content on your site, can you remove it?"
#~ msgstr ""
@ -4299,10 +4399,10 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "article</a>."
#~ msgstr ""
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a href="
#~ "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in diesem Wikipedia "
#~ "Artikel</a>."
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
#, php-format
#~ msgid "Feel free, to <a href=\"%s\">contact me</a>."
@ -4327,25 +4427,26 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "ahmia.fi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ahmia</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst meine diversen open-source Projekte auf <a href=\"https://"
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
#~ "\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#~ "github.com/DanWin/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">GitHub</a> herunterladen, oder zu diesen beitragen."
#~ msgid ""
#~ "This tutorial will show you how to torify FTP clients in the example of "
#~ "<a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> and <a href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du FTP Clients über Tor verbinden kannst "
#~ "im Beispiel von <a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> und <a href=\"#winscp"
#~ "\">WinSCP</a>."
#~ "im Beispiel von <a href=\"#filezilla\">FileZilla</a> und <a "
#~ "href=\"#winscp\">WinSCP</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you haven't installed FileZilla yet, you can <a href=\"https://"
#~ "filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">download FileZilla here</a>."
#~ "filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">download FileZilla here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du <a href="
#~ "\"https://filezilla-project.org/download.php?type=client\" target=\"_blank"
#~ "\" rel=\"noopener noreferrer\">FileZilla hier herunterladen</a>."
#~ "Wenn du FileZilla noch nicht installiert hast, kannst du <a "
#~ "href=\"https://filezilla-project.org/download.php?type=client\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">FileZilla hier "
#~ "herunterladen</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you haven't installed WinSCP yet, you can <a href=\"https://winscp.net/"
@ -4353,8 +4454,8 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "WinSCP here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du WinSCP noch nicht installiert hast, kannst du <a href=\"https://"
#~ "winscp.net/eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
#~ "\">WinSCP hier herunterladen</a>."
#~ "winscp.net/eng/download.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">WinSCP hier herunterladen</a>."
#~ msgid "Daniel's Chat shutdnown"
#~ msgstr "Daniel's Chat geschlossen"
@ -4412,8 +4513,8 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have switched all your settings to the new domain. It "
#~ "should work as before. Stil not working correctly? Feel free to <a href="
#~ "\"/contact.php\">contact me</a> for help."
#~ "should work as before. Stil not working correctly? Feel free to <a "
#~ "href=\"/contact.php\">contact me</a> for help."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle sicher, dass du alle Einstellungen auf die neue Domain geändert "
#~ "hast. Es sollte so funktionieren wie vorher. Funktioniert es immer noch "
@ -4440,10 +4541,10 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "article</a>"
#~ msgstr ""
#~ "PGP ist ein Verschlüsselungsprogramm, welches zum Verschlüsseln und "
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a href="
#~ "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in diesem Wikipedia "
#~ "Artikel</a>."
#~ "signieren von E-Mails und Dateien verwendet werden kann. <a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mehr Informationen in "
#~ "diesem Wikipedia Artikel</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -5345,5 +5446,5 @@ msgstr "Beliebte Inhaltserstellungs-Websites, die für findom verwendet werden:"
#~ "If there are any further questions, feel free to <a href=\"/contact.php\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact me</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">schreib mir</a> gerne."
#~ "Wenn noch weitere Fragen offen sind, <a href=\"/contact.php\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">schreib mir</a> gerne."